Les expressions françaises décortiquées
explications sur l'origine, signification, exemples, traductions
Le contenu présenté peut contenir des termes inappropriés liés à votre recherche.

bassiner quelqu'un [v]

importuner quelqu'un ; interroger quelqu'un avec insistance

Origine et définition

Il y a longtemps que la bouillotte (y compris celle à gel à chauffer au micro-ondes) a remplacé l'ancienne bassinoire pour réchauffer un lit glacial.
C'est pourtant bien de ce récipient que vient notre expression qui date du milieu du XIXe siècle et ce, pour deux raisons, selon Lorédan Larchey.
La première vient de la bassinoire qu'on chauffe et qui est comparé à l'esprit qui s'échauffe lorsqu'un importun devient vraiment difficile à supporter.
Mais la plus réaliste vient du charivari traditionnellement fait sous les fenêtres des jeunes mariés, bruit dérangeant fait entre autres avec des récipients de cuisine (dont la bassinoire).
Ce lien est d'autant plus justifié qu'au début du XVe siècle, le verbe 'baciner'[1] voulait dire "frapper sur un bassin de cuivre pour faire une annonce" (comme les roulements de tambour des anciens gardes-champêtres) et que ce verbe a finalement simplement signifié 'tambouriner'.
Ce serait ensuite une confusion entre ce 'baciner' et la 'bassinoire' qui, au XIXe siècle, aurait donné l'orthographe de notre expression.
[1] Au XIIIe siècle, le 'bacin' était une sorte de gong en cuivre.

Exemples

« Gustavin continuait à nous bassiner avec la politique. Elle devenait plus importante que le foot. »
André Varenne - Nous vivrons ensemble

Comment dit-on ailleurs ?

Langue Expression équivalente Traduction littérale
Allemand löchere mich nicht / Jemanden löchern tu me perfores / Perforer quelqu'un
Anglais (USA) to be a pain in the neck / in the ass être une douleur au cou / au cul
Anglais (USA) to bug someone faire bestiole à / embêter quelqu'un
Anglais (USA) you're getting on my nerves / To get on someone's nerves tu te mets sur mes nerfs / Se mettre sur les nerfs de quelqu'un
Anglais to get someone's goat obtenir la chèvre de quelqu'un
Espagnol (Espagne) dar la lata donner du fer-blanc
Espagnol (Espagne) dar la lata a alguien donner la boîte / le bidon à quelqu'un
Espagnol (Espagne) me das la lata, me das el coñazo tu me donnes la boîte
Espagnol (Espagne) ser un pelmazo être un raseur
Français (Canada) tu me tombes royalement sur les nerfs !
Français (Canada) tu me tombes sur les gosses tu m'énerve
Français (France) tu m'enrousines ! tu me couvres de résine !
Italien scocciare casser la coquille d'oeuf
Italien stare sul cazzo casser les couilles
Latin sentinam aeris pompe à air
Néerlandais je werkt mij op de zenuwen tu te mets sur mes nerfs
Néerlandais (Belgique) de zaogs mich e koêt èn de kop! / Iemand ambetiëre tu me scies un trou dans la tête / Embêter quelqu'un
Néerlandais hou op te klieren arrête de m'irriter les glandes
Polonais maglować, wymaglować kogoś (calandrer) calandrer quelqu'un
Portugais (Brésil) Buzinar na orelha Klaxonner dans l'oreille
Portugais (Brésil) cansar a beleza de alguém fatiguer la beauté à quelqu'un
Portugais (Brésil) você me enche / Encher alguém tu me remplis / Remplir quelque'un
Portugais (Brésil) você me enche o saco vous me remplissez la bourse
Portugais (Portugal) moer a paciência / o juízo mouliner la patience / le jugement
Roumain a bate la cap battre à la tête
Roumain a călca pe nervi marcher sur les nerfs
Roumain a face capul mare faire la grosse tête
Roumain a fute la cap foutre à la tête
Roumain a pisa pe cineva pilonner qqn.
Turc kafamı şişiriyorsun / Kafasını şişirmek tu me gonfles la tête / Gonfler la tête de quelqu'un
Ajouter une traduction

Si vous souhaitez savoir comment on dit « bassiner quelqu'un » en anglais, en espagnol, en portugais, en italien ou en allemand, cliquez ici.

Ci-dessus vous trouverez des propositions de traduction soumises par notre communauté d'utilisateurs et non vérifiées par notre équipe. En étant enregistré, vous pourrez également en ajouter vous-même. En cas d'erreur, signalez-les nous dans le formulaire de contact.

Voir aussi


Commentaires sur l'expression « bassiner quelqu'un » Commentaires

  • deLassus
    06/05/2020 à 09:59*
    • En réponse à Utilisateur supprimé #158 le 06/05/2020 à 08:05 :
    • « Pourrais-tu nous en dire plus ? »
    Je crois que notre ami atheofv voulait signifier que Hull est le co-auteur du Principe de Peter :
    Cette page.
    Ton lien du # 155 l'indiquait d'ailleurs précisément.
  • Kyrikou
    06/05/2020 à 10:11
    • En réponse à deLassus #160 le 06/05/2020 à 09:54 :
    • « Désolé pour le retard. Servez-vous !

      https://www.bleuraisin.com/wp-content/uploads/2015/04/Ontbijt_in_de_tuin_.jpg »
    Coucou
    En voyant un buffet pareil avec un joli soleil qui nous fait de l’œil.....Qu'importe l'heure, on a tout not'temps 😄

    Pis vu à l'heure à laquelle j'ai ouvert les yeux....., ça roule nickel 😄
  • Kyrikou
    06/05/2020 à 10:15*
    • En réponse à Utilisateur supprimé #159 le 06/05/2020 à 09:03* :
    • « ces yeux couleur turquoise délavée

      Ne faut-il pas dire couleur turquoise délavé ? L'accord des couleurs composées est un vrai bordel, je n... »
    Je pench'rai pour "couleur turquoise délavé .....Mais c'est vrai que les accords pour les couleurs composées tout comme pour les noms composés, est un vrai boxon 😐
  • SyntaxTerror
    06/05/2020 à 10:17*
    • En réponse à Utilisateur supprimé #154 le 06/05/2020 à 04:54* :
    • « le mouvement de mai 68 n’était pas encore fini et ce bouquin collait bien avec l’air du temps.

      Surtout que Le Principe de Peter n'a été éd... »
    Alors, disons : l'esprit du mouvement de mai 68 n'était pas mort.
    "mai 68" ne s'est pas terminé la veille du 1er juin ...

    J'avais acheté le bouquin de Peter et Hull quasiment à sa sortie, il existait une librairie étrangère Boulevard Saint-Michel (à Paris). Aux dernières nouvelles, elle existe toujours.
  • Kyrikou
    06/05/2020 à 10:26
    J'crois que bassiner a pris un peu d'bouteille 😛
    On entend plus souvent maintenant
    Tu m'saoules, tu m'gonfles, tu m'pompes, tu m'casses les c...., tu m'cours sur le haricot, tu m'fais c...., tu m'emmerdes......
    Et encore le fameux "tu m'enquiquines".....que j'ai connu depuis mon adolescence.....rapport à mon nom patronymique* 😛

    *Et bien d'autres jeux de mots plus ou moins drôles 🤡
  • SyntaxTerror
    06/05/2020 à 10:45
    • En réponse à Kyrikou #165 le 06/05/2020 à 10:26 :
    • « J'crois que bassiner a pris un peu d'bouteille 😛
      On entend plus souvent maintenant
      Tu m'saoules, tu m'gonfles, tu m'pompes, tu m'casses le... »
    Il est peut-être temps d'essuyer la poussière sur la bouteille, la mode n'étant qu'un éternel recommencement.
    Souviens-toi des (re)débuts du verlan dans les années 80 (septante dix) qu'on croyait perdu depuis les années 50 et plus tard du retour du "bouffon" qu'on n'avait pas entendu depuis Molière.
  • deLassus
    06/05/2020 à 10:48
    • En réponse à Kyrikou #165 le 06/05/2020 à 10:26 :
    • « J'crois que bassiner a pris un peu d'bouteille 😛
      On entend plus souvent maintenant
      Tu m'saoules, tu m'gonfles, tu m'pompes, tu m'casses le... »
    On entend plus souvent maintenant...

    J'en ai trouvé d'autres, plus ou moins récents!
  • SyntaxTerror
    06/05/2020 à 11:00
    • En réponse à Kyrikou #165 le 06/05/2020 à 10:26 :
    • « J'crois que bassiner a pris un peu d'bouteille 😛
      On entend plus souvent maintenant
      Tu m'saoules, tu m'gonfles, tu m'pompes, tu m'casses le... »
    On ne s'en lasse pas.
  • SyntaxTerror
    06/05/2020 à 11:07
    • En réponse à Psylocybe #151 le 06/05/2020 à 02:31* :
    • « Puisqu’on est entre deux aventures, entre Vicksburk et Bâton-Rouge, laissez-moi vous décrire un peu l’équipage de la Princesse Galeuse II, d... »
    l'âge de raison (18 ans?)
    Chez nous, on le situe vers 7 ans, l'âge où on comprend qu'on n'agit pas uniquement pour faire plaisir à ses parents.
  • Kyrikou
    06/05/2020 à 11:10
    • En réponse à SyntaxTerror #166 le 06/05/2020 à 10:45 :
    • « Il est peut-être temps d'essuyer la poussière sur la bouteille, la mode n'étant qu'un éternel recommencement.
      Souviens-toi des (re)débuts d... »
    C'est vrai que la mode est un éternel recommencement.....Y a qu'à voir les fringues ou autres !
  • Kyrikou
    06/05/2020 à 11:13
    • En réponse à deLassus #167 le 06/05/2020 à 10:48 :
    • « On entend plus souvent maintenant...

      J'en ai trouvé d'autres, plus ou moins récents! »
    Vouiiiiiiii, et y en a un pakson.....certains très connus et d'autres beaucoup moins, voire pas du tout 🤡

    J'ai relevé "Emmieller" évidemment que j'ai jamais entendu.....Bon y en a d'autres 😉
  • Kyrikou
    06/05/2020 à 11:15
    • En réponse à SyntaxTerror #168 le 06/05/2020 à 11:00 :
    • « On ne s'en lasse pas. »
    Ahhhhhh oui j'adore.....dans ces films, des phrases et répliques mémorables 🙂
  • joseta
    06/05/2020 à 11:31*
    LE JEU DES MOTS CACHÉS (nº480) Récipients-5
    Il faudra que vous ayiez du 'vase' pour dénicher les 23 RÉCIPIENTS qui figurent dans mon texte.

    Je l’ai croisée et je suis resté figé ! Ètais-ce un coup de foudre ?...oh, j’ n’ai pas su crier: tu es trop belle, arrête-toi, j’voudrais te connaître ! Diantre, on ne peut pas nier qu’elle est jolie, insistai-je ! Mais qu’est-ce qu’un type comme moi, qui ne suis beau qu’aux yeux de maman, avec cette couleur de peau si terne, et en outre, assez sot...Oui, qu’offre donc un gars comme moi à pareille beauté, me demandais-je...Je sais qu’il ne faut pas que je me goure de fille, quoique on ne doit jamais dire fontaine, je ne boirai pas de ton eau ! Si je ne la vois plus, finalement, ce ne sera pas plus mal…
    Soudain, j’ai ri quand elle s’est retournée, et m’a demandé:
    - Pardon, je m’appelle Lise et je ne suis pas d’ici… me dit-elle, venant vers moi...
    - Et où tu vas Lise ?
    - Justement, je venais rendre visite à un copain, Ben, tu sais où est la place Chopin ?
    - Bien sûr, tu coupes par ici...tu prends... je ne sais pas si tu le vois , ce petit chemin à droite et tu y tombes juste, devant la place…
    - Merci ! Au revoir…
    - Au revoir ! Même son sourire était le plus beau que je n’aie jamais vu ! Ce fut court, mais inoubliable...
  • joseta
    06/05/2020 à 11:49
    • En réponse à Utilisateur supprimé #156 le 06/05/2020 à 07:32* :
    • « Ailleurs

      Langue      Expression équivalente    Traduction littérale
      Espagnol    Dar la lata               Darla dirladada »
    Je ne t'en serai jamais assez reconnaissant ! C'est pas du bidon !
  • deLassus
    06/05/2020 à 11:52*
    • En réponse à SyntaxTerror #166 le 06/05/2020 à 10:45 :
    • « Il est peut-être temps d'essuyer la poussière sur la bouteille, la mode n'étant qu'un éternel recommencement.
      Souviens-toi des (re)débuts d... »
    Souviens-toi des (re)débuts du verlan dans les années 80 (septante dix) qu'on croyait perdu depuis les années 50

    Lequel verlan, en 2016, était signalé comme "ringard" par la linguiste Henriette Walter (interview par Le Point du 6-04-2016) :

    Q: 40 ans après "Laisse béton", que reste-t-il du verlan chez les jeunes aujourd'hui?

    R: "Le verlan n'a plus la cote. Il a été très employé dans les années 1980-90 mais c'est devenu ringard. C'est la même chose pour les mots se terminant par +os+ comme +calmos+ ou +craignos+ : ça ne passe plus. En revanche, les emprunts aux langues étrangères ont davantage le vent en poupe. Il y a ainsi les terminaisons en +ave+ comme +se pachave+ (se coucher, ndlr) d'origine tzigane. Mais surtout, il y a les emprunts au créole ou l'arabe. Ainsi le mot "ouèche", qui signifie en arabe +qu'est-ce que ça veut dire?+, est très populaire. Les jeunes emploient ces mots même s'ils ne parlent pas arabe. Ce sont des expressions qui leur plaisent et voilà tout. Ce qui est intéressant à noter, c'est que lorsqu'une nouvelle forme de langage ne fonctionne pas, quand la communication n'arrive pas à passer, ça s'arrête. C'est un peu d'ailleurs ce qui est arrivé avec le verlan. C'était un peu compliqué, ça ne marchait pas trop bien, du coup ça marque le pas".

    Texte complet de l'interview : cette page.
    C'était ma minute culturelle, pardonnez-moi si je vous bassine...
  • atheofv
    06/05/2020 à 12:01
    • En réponse à deLassus #161 le 06/05/2020 à 09:59* :
    • « Je crois que notre ami atheofv voulait signifier que Hull est le co-auteur du Principe de Peter :
      Cette page.
      Ton lien du # 155 l'indiquai... »
    Oui c'était cela.

    En fait il manque Hull, dans tout ce qui se dit à propos de Peter.
  • joseta
    06/05/2020 à 12:03
    Comment appelle-t-on un coiffeur ennuyeux ? - un rasoir.
  • deLassus
    06/05/2020 à 12:18
    • En réponse à atheofv #176 le 06/05/2020 à 12:01 :
    • « Oui c'était cela.

      En fait il manque Hull, dans tout ce qui se dit à propos de Peter. »
    il manque Hull

    Dans un coin ?
    Carré blanc !!!
  • SyntaxTerror
    06/05/2020 à 12:29
    • En réponse à atheofv #176 le 06/05/2020 à 12:01 :
    • « Oui c'était cela.

      En fait il manque Hull, dans tout ce qui se dit à propos de Peter. »
    Oh, hue, oh, hue, oh Urs'Hull eu
    Pour toi d'amour mon cœur br'Hull eu

    Histoire de ré-équilibrer la balance.
  • Utilisateur supprimé
    06/05/2020 à 12:32
    • En réponse à deLassus #161 le 06/05/2020 à 09:59* :
    • « Je crois que notre ami atheofv voulait signifier que Hull est le co-auteur du Principe de Peter :
      Cette page.
      Ton lien du # 155 l'indiquai... »
    Si tu t'imagines que je lis (ou même comprends) les liens que je mets ?