Les expressions françaises décortiquées
explications sur l'origine, signification, exemples, traductions

passer un coup de fil [v]

téléphoner

Origine et définition

Petite expérience amusante :
* Prenez deux pots de yaourt en plastique (notez que si vous êtes un adepte du gobage de Flanby®, les pots de ce produit conviennent également) ;
* Videz-en le contenu (en le mangeant plutôt qu'en le jetant à la poubelle) ;
* Percez le fond de chaque pot d'un petit trou ;
* Prenez une pelote de ficelle et coupez-en un morceau de la longueur de votre couloir ;
* Faites passer chaque extrémité de la ficelle à l'intérieur de chaque pot par le petit trou préalablement percé (voir le point 3 pour ceux qui ont du mal à suivre) ;
* Faites un gros nœud à chaque bout de la ficelle à l'intérieur de chaque pot, de manière à ce qu'elle ne puisse plus ressortir par le trou ;
* Trouvez un acolyte (un frère, une mère, un passant dans la rue, le facteur...)
* Tenez chacun un pot de yaourt, l'un près de la bouche, l'autre près de l'oreille (ou inversement) et éloignez-vous l'un de l'autre en tendant bien la ficelle ;
* Celui qui a le pot près de la bouche parle dedans et, oh miracle, l'autre entend distinctement ;
* Inversez la position des yaourts, et l'autre peut répondre.
Vous venez de réinventer le téléphone (ou plutôt le yaourtophone), la parole étant ici transmise par les vibrations de la ficelle produites par celles du pot dans lequel on parle puis reproduites à l'autre extrémité par l'autre pot.
Ce faisant, vous venez également de passer "un coup de ficelle" ou plus simplement, un "coup de fil" à ce quelqu'un que vous aviez "au bout du fil".
Et si jamais vous voyez un plaisantin arriver avec une paire de ciseaux, vous pouvez toujours lui dire "s'il vous, plaît, ne coupez pas !" (sous-entendu : le fil qui nous relie et nous permet de deviser gaiement).

Sans réellement revenir à des moyens aussi primaires incapables de vous permettre de joindre le 22 à Asnières, il faut tout de même se souvenir que, avant qu'apparaissent nos téléphones portables fonctionnant via des ondes pas forcément sympathiques pour nos neurones, la téléphonie passait uniquement par des fils de cuivre, et sur des distances autrement supérieures que celle que notre misérable ficelle permet.
C'est ce fil électrique, le lien entre deux interlocuteurs, qui est à l'origine de notre coup de fil.

Quant au mot 'coup', ce n'est bien évidemment pas au sens de "action qui frappe quelque chose ou quelqu'un" qu'il faut le prendre (même si on peut frapper quelqu'un et l'estourbir d'un coup de téléphone), mais au sens d'une "action avec un instrument", comme dans "un coup de volant" ou "un coup de pinceau".

La date d'apparition de cette expression n'est pas connue, mais, compte tenu de celle de l'invention du téléphone, on supposera, sans grand risque de se tromper, qu'elle est postérieure à la fin du XIXe siècle.

Compléments

En argot, le téléphone s'appelle aussi un 'bigophone'.
À l'origine, le bigophone est un instrument en carton ou en métal, appelé ainsi du nom de son inventeur, Bigot (1883). C'est une sorte de mirliton muni d'une embouchure dans laquelle on chante. Le son de la voix se répercute sur une petite feuille de papier mince tendue sur une ouverture latérale. Des réunions de "bigotphonistes" avaient lieu en 1910 dans le XIVe arrondissement de Paris.
Le nom de cet instrument s'est ensuite transféré sur le téléphone.

Exemples

Ils en auront quand je passerai un coup de fil.
Chaque jour, elle passait un coup de fil à cette clinique.
S'il passe un coup de fil, coupe tout.
Je dois passer un coup de fil.
Tu m'as demandé de passer un coup de fil, et je l'ai fait.

Comment dit-on ailleurs ?

Langue Expression équivalente Traduction littérale
Allemand anruf appel
Allemand einen Anruf machen passer un coup de fil
Allemand einen Anruf tätigen passer un appel
Allemand jemanden anrufen appeler
Allemand kurz telefonieren téléphoner
Allemand mal telefonieren téléphoner
Allemand telefonat coup de téléphone
Anglais (Canada) drop me a line me laisser tomber une ligne
Anglais a ring une sonnerie
Anglais make a call faire un appel
Anglais make a phone call faire un appel téléphonique
Anglais make one phone call faire un appel téléphonique
Arabe ftah li telephone ouvre-moi un tlephone
Arabe أجري اتصالا passer un appel
Chinois 去打个电话 aller passer un appel
Chinois da dianhua battre une parole électrique
Chinois 打电话 call
Espagnol (Espagne) hacer un llamado appeler
Espagnol (Espagne) hacer un telefonazo donner, passer un coup de téléphone
Espagnol (Espagne) hacer una llamada passer un coup de fil
Espagnol (Espagne) llamada teléfonica appel téléphonqiue
Espagnol (Espagne) Dar un telefonazo Donner un coup de téléphone (= Passer un coup de fil)
Espagnol (Argentine) un golpe de teléfono un coup de téléphone
Français (Canada) caller quelqu'un déformation de l’anglais to call
Gallois ffôn un phone
Hébreu tén li tsiltsoul ? Tarim li telephone ? donne moi une sonnerie. Souleve-moi un telephone
Hébreu הרים שפופרת ramassez le tube de courtoisie
Italien fare una telefonata passer un coup de fil
Italien una telefonata un coup de téléphone
Italien fare una chiamata passer un appel
Italien un colpo di telefono un coup de téléphone
Néerlandais (Belgique) een belleke une sonnette
Néerlandais een belletje un petit coup de téléphone
Néerlandais even bellen prendre un appel
Néerlandais even telefoneren prendre un appel
Polonais wykonać telefon faire le téléphone
Polonais zadzwonić appel
Portugais (Brésil) bater um fio frapper un fil
Portugais (Portugal) telefonar téléphoner
Portugais (Portugal) fazer uma ligação faire un lien
Portugais (Portugal) fazer uma chamada passer un coup de fil
Portugais (Portugal) fazer um telefonema passer un coup de fil
Roumain da un telefon donner un téléphone
Roumain suna pe cineva appeler quelqu’un
Roumain a suna pe cineva sonner quelqu'un
Russe позвонить appel
Russe сделать звонок faire un appel
Russe сделать один звонок faire un appel
Russe сделать телефонный звонок faire un appel téléphonique
Suédois Ringa någon Sonner quelqu'un
Suédois Slå en pling Taper un "pling" ("pling" étant l'onomatopée de la cloche des anciens téléphones)
Ajouter une traduction

Si vous souhaitez savoir comment on dit « passer un coup de fil » en anglais, en espagnol, en portugais, en italien ou en allemand, cliquez ici.

Ci-dessus vous trouverez des propositions de traduction soumises par notre communauté d'utilisateurs et non vérifiées par notre équipe. En étant enregistré, vous pourrez également en ajouter vous-même. En cas d'erreur, signalez-les nous dans le formulaire de contact.


Commentaires sur l'expression « passer un coup de fil » Commentaires

  • joseta
    06/02/2015 à 09:38
    - Je ne connais pas très bien cet untel...
    - untel est faune.
    - qui c'est que tu veux appeler ?
  • SyntaxTerror
    06/02/2015 à 09:57
    • En réponse à cotentine #13 le 08/02/2007 à 12:02 :
    • « Elles ne sont pas là celles de l’éducation Nationale
      mais si, Claudiiiiine ! Momo est en vadrouille pour quelques jours, puisqu’elle nous a... »
    Ce petit bout de phrase, sans rapport avec l’expression du jour, ni aucune phrase de la savante et savoureuse explication de God, ni même avec celle d’un intervenant

    Maintenant qu'il (elle ?) est parti-e, on peut le dire : il y a un rapport avec le lien que God avait donné concernant le yaourtophone. Celui-ci a changé d'adresse.
    On peut malheureusement y lire :
    d) Vers la fin de la séance, faire une pose
  • GenteGouyat24
    06/02/2015 à 10:02
    - Allo ! Le grand Rabbin ? Coupez pas !
  • saharaa
    06/02/2015 à 10:05
    Allo Houston, vous m'entendez ?
  • saharaa
    06/02/2015 à 10:11
    • En réponse à Paracas #88 le 06/02/2015 à 07:38* :
    • « N'empêche que le portable c'est pratique mais c'est un sacré fil à la patte.........🙁 »
    Il remplace avantageusement le fixe, le fax et le filofax 🙂
  • joseta
    06/02/2015 à 10:37*
    CHARADE (courte et facile)
    Mon premier est: un héros suisse
    Mon deuxième est: une conjonction
    Mon troisième est: un lac italien
    Mon tout est: une société de télécommunications.
  • SyntaxTerror
    06/02/2015 à 10:41
    • En réponse à joseta #106 le 06/02/2015 à 10:37* :
    • « CHARADE (courte et facile)
      Mon premier est: un héros suisse
      Mon deuxième est: une conjonction
      Mon troisième est: un lac italien »
    Franc - ceutélé - Côme !
  • joseta
    06/02/2015 à 10:43
    • En réponse à GenteGouyat24 #103 le 06/02/2015 à 10:02 :
    • « - Allo ! Le grand Rabbin ? Coupez pas ! »
    Ou bien:
    - Allô, monsieur le chirurgien ? ne coupez pas...
    - trop tard !
  • joseta
    06/02/2015 à 10:43*
    • En réponse à GenteGouyat24 #103 le 06/02/2015 à 10:02 :
    • « - Allo ! Le grand Rabbin ? Coupez pas ! »
    Vous connaissez l'histoire de celui qui, allant prendre une carte au hasard dans le tas, reçoit un coup de fil ?
    bof, c'est l'histoire de l'appel et la pioche...
  • joseta
    06/02/2015 à 10:45
    • En réponse à SyntaxTerror #107 le 06/02/2015 à 10:41 :
    • « Franc - ceutélé - Côme ! »
    La réponse Tell et Côme était suffisante...
  • deLassus
    06/02/2015 à 10:51
    • En réponse à joseta #110 le 06/02/2015 à 10:45 :
    • « La réponse Tell et Côme était suffisante... »
    Sauf que Telecom n'est pas à ma connaissance un nom de de société.
  • joseta
    06/02/2015 à 11:12
    • En réponse à deLassus #111 le 06/02/2015 à 10:51 :
    • « Sauf que Telecom n'est pas à ma connaissance un nom de de société. »
    Je m'excuse, j'étais persuadé du contraire.
  • Utilisateur supprimé
    06/02/2015 à 11:28
    • En réponse à joseta #112 le 06/02/2015 à 11:12 :
    • « Je m'excuse, j'étais persuadé du contraire. »
    Remboursez ! 😄
  • DiwanC
    06/02/2015 à 12:00*
    J'avais souvenance d'une phrase de Sacha Guitry, propos un peu méprisant pour ceux qu'on appelait "les gens de maison" :
    - Comment ! On vous sonne et vous y allez !
    Elle date vraiment d'un autre temps ! Aujourd'hui, depuis que les balayeurs sont devenus des "techniciens de surface" et que les facteurs sont des "proposés", il n'y a plus de "gens de maison". Et surtout, on n'a plus à aller vers le téléphone : il suffit de plonger la main dans une poche de veste ou de pantalon...
    Cette phrase, je l'ai retrouvée . Est-elle vraiment de Guitry ? On l'attribue aussi à E. Degas... Du même Sacha, si galant...
    - Lorsque je dois appeler ma femme, je me recoiffe..
  • joseta
    06/02/2015 à 12:26
    À Évry, sous un écriteau où on lisait: Essonne: les téléphones, quelqu'un avait ajouté: 'ben heureusement'
  • Utilisateur supprimé
    06/02/2015 à 12:27
    « les facteurs sont des "proposés" »
    Y a- t-il une astuce ?
  • fenche
    06/02/2015 à 12:33
    Dans l'Afrique "profonde" on communique sans fil ! C'est le tam tam qui sert de téléphone . Consommation 0 énergie . Jamais en panne sauf si l'opérateur est malade...
    Sinon soleil au nord et temps pourri au sud !
    Bonne journée à tous
  • DiwanC
    06/02/2015 à 12:36
    « les facteurs sont des "proposés" »
    Y a- t-il une astuce ?

    Lire.
  • joseta
    06/02/2015 à 12:44
    Il épluchait nonchalamment une pomme quand sa secrétaire...
    - Mapome voulait que tu lui passes un coup de fil...
    - Mapome ? je 'l'appelle'...
    - je vois bien.
  • Utilisateur supprimé
    06/02/2015 à 13:00
    • En réponse à fenche #117 le 06/02/2015 à 12:33 :
    • « Dans l'Afrique "profonde" on communique sans fil ! C'est le tam tam qui sert de téléphone . Consommation 0 énergie . Jamais en panne sauf si... »
    Du temps des sémaphores, le brouillard constituait une panne de réseau...