Les expressions françaises décortiquées
explications sur l'origine, signification, exemples, traductions

un tiens vaut mieux que deux tu l'auras [exp]

mieux vaut obtenir peu maintenant qu'attendre pour davantage plus tard ; mieux vaut s'assurer d'obtenir un faible gain immédiat qu'attendre pour un gain plus grand mais hypothétique ; mieux vaut tenir que courir ; une chose obtenue vaut mieux que des choses attendues ; un avantage réel, même modique, vaut mieux qu'un profit illusoire bien plus considérable

Origine et définition

Tous ceux qui écrivent le premier proverbe sans 's' à 'tien', et ils sont très nombreux, supposent qu'il s'agit du possessif et comprennent l'expression comme "ce qui est déjà à toi est préférable à ce qui pourrait l'être et qui ne le sera peut-être jamais". Ce qui n'est pas faux, puisque ce proverbe peut aussi être compris comme cela sans en dénaturer le sens.
Mais la forme d'origine comporte le 's', car nous avons là une conjugaison du verbe 'tenir' qui fait comprendre la chose comme "ce que tu tiens déjà (fermement dans tes petites mains) est préférable à ce que tu pourrais peut-être tenir plus tard".
Le second proverbe, de la même façon, indique qu'il vaut mieux tenir quelque chose que courir, peut-être inutilement, après autre chose, même si cette seconde chose peut sembler nettement plus intéressante.
Ces deux locutions proverbiales ne sont jamais que des formalisations d'un simple bon sens dont personne ne devrait se trouver départi.
La première est citée par le dictionnaire de l'Académie française de 1835, la seconde par l'édition de 1935, mais elle daterait de la fin du XVIIe siècle.

Compléments

Il existe de nombreuses formes de ces mêmes proverbes. En voici deux, parmi d'autres :
- Il ne faut pas lâcher la proie pour l'ombre
- Mieux vaut l'oeuf maintenant que la poule plus tard
Pour ceux qui apprécient les explications didactiques, simples, limpides, à la portée de tous, et qui s'intéressent de près aux réalités fécondées (si, si, ça existe !), je conseille vivement la lecture de l'explication de cette expression proposée à cette page .

Exemples

« - Commandant, dit Jambe-de-Bois, j'ai plus de foi dans les pièces de cent sous que mon fils va gagner que dans le trésor dont vous parlez !...
- Soit, reprit le commandant Kelmère, un tiens vaut mieux que deux tu l'auras ; mais il n'en coûte guère d'essayer... »
Revue des deux mondes - Tome XLV - 1863
« M. Lecoq reprit d'un ton bonhomme et caressant :
" Tu es mon ami, et tu sais bien que j'ai toujours eu l'intention de faire ta fortune.... Lève-toi.
- Ma fortune ! répéta Mathieu. Hum ! hum ! patron ; avec vous, mieux vaut tenir que courir.... On dit ça." »
Paul Féval - Les compagnons du silence - 1861

Comment dit-on ailleurs ?

Langue Expression équivalente Traduction littérale
Allemand ein Spatz in der Hand ist besser als die Taube auf dem Dach un moineau dans la main est mieux que la palombe/colombe/le pigeon sur le toit
Allemand lieber / besser einen Spatz in der Hand als eine Taube auf dem Dach mieux vaut un moineau dans la main qu'un pigeon sur le toit
Allemand lieber den Spatz in der Hand als die Taube auf dem Dach mieux vaut le moineau dans la main que le pigeon sur le toit
Allemand lieber den Spatz in der Hand als die Taube auf dem Dach ; ein Spatz in der Hand ist besser als eine Taube auf dem Dach le moineau dans la main vaut mieux qu'un pigeon sur le toit
Anglais (USA) a bird in the hand is worth two in the bush un oiseau dans la main vaut mieux que deux tu l'auras
Anglais (Irlande) is fearr breac sa láimh na bradán sa linn il vaut mieux avoir une truite dans sa main qu'un saumon dans un lac
Anglais a bird in the hand is worth two in the bush un oiseau attrapé vaut deux dans la nature
Arabe عصفور في اليد ولا عشرة على الشجرة un oiseau dans la main vaut mieux que dix sur l'arbre
Espagnol (Argentine) más vale pájaro en mano que cien volando il vaut mieux un oiseau à la main que cent oiseaux qui volent
Espagnol (Espagne) Màs vale pàjaro en mano que ciento volando Mieux vaut un oiseau dans la main qu'une centaine en vol
Espagnol (Espagne) más vale pájaro en mano que cientos volando il vaut mieux avoir un oiseau en main qu'une centaine en train de voler
Espagnol (Espagne) más vale un toma que dos te daré il vaut mieux un prend que deux je te donnerai
Espagnol (Espagne) mas vale pajaro en mano que ciento volando il vaut mieux un oiseau dans la main que cent qui volent
Hongrois jobb ma egy veréb, mint holnap egy túzok mieux vaut un moineau aujourd’hui que demain une outarde
Hébreu adif tsipor ba yad mi asher shtaïm al ha ets mieux vaut un oiseau dans la main que deux sur l'arbre
Hébreu אלבום בולים (albom boulim) album de timbres
Hébreu טוב מעט ממשי וודאי מהרבה והוא בספק il est un peu plus réel et est certainement dans le doute
Italien meglio un uovo oggi che una gallina domani il vaut mieux un oeuf aujourd'hui qu'une poule demain
Néerlandais beter één vogel in de hand dan tien in de lucht mieux vaut une oiseau dans la main que dix dans l'air
Néerlandais beter iets dan niets // beter één dan geen mieux vaut quelque chose (lire: un petit peu) que rien du tout // mieux vaut un (seul) que rien du tout
Néerlandais beter een half ei dan een lege dop mieux vaut la moitié d'un oeuf, qu'une coquille vide
Néerlandais (Belgique) beter één vogel in de hand dan twee in de lucht mieux vaut un oiseau dans la main que deux en l'air
Polonais lepszy wróbel w garści niż gołąb na dachu mieux un moineau à la main qu'un pigeon sur le toit
Portugais (Brésil) mais vale um pássaro na mão do que dois voando il vaut mieux un oiseau dans la main que deux qui volent
Portugais (Portugal) mais vale um pássaro na mão que dois a voar mieux vaut un oiseau dans la main que deux qui volent
Roumain ce-i în mână nu-i minciună ce que t'as dans la main n'est pas mensonge
Roumain nu da vrabia din mână pe cioara de pe gard ne donne pas le moineau de la main pour la corneille sur la clôture
Russe лучше журавль в руках, чем синица в небе mieux vaut une grue dans tes mains qu'une mésange dans le ciel
Russe лучше хуй в руках, чем пизда на горизонте mieux vaut se branler la bite avec un poignet que courir après un con qui est visible à l'horizon
Slovaque lepsí vrabec v hrsti ako holub na streche mieux un moineau dans la main que le pigeon sur le toit
Slovène bolje vrabec v roki kot golob na strehi mieux vaut un moineau dans la main qu'un pigeon sur le toit
Turc eldeki kuş daldakinden yeğdir l'oiseau dans la main vaut mieux que celui sur la branche
Turc evdeki tavuk gelecek kazdan hayırlıdır la poule a la maison vaut mieux qu'une dinde que l'on espere avoir
Wallon (Belgique) i' vaut mia in mouchon dins s'moin qui deux su' l' haïe il vaut mieux un oiseau dans sa main que deux sur la haie
Wallon (Belgique) i' vaut mia in mouchon dins s'mouainqui deux su' l'haïe il vaut mieux un oiseau dans sa main que deux sur la haie
Wallon (Belgique) i' vaut mia in mouchon dins s'mouin qui deux su' l'haïe il vaut mieux un oiseau dans sa main que deux sur la haie
Ajouter une traduction

Si vous souhaitez savoir comment on dit « un tiens vaut mieux que deux tu l'auras » en anglais, en espagnol, en portugais, en italien ou en allemand, cliquez ici.

Ci-dessus vous trouverez des propositions de traduction soumises par notre communauté d'utilisateurs et non vérifiées par notre équipe. En étant enregistré, vous pourrez également en ajouter vous-même. En cas d'erreur, signalez-les nous dans le formulaire de contact.

Voir aussi

Variantes

  • Un tiens vaut mieux que ce qui ne t'appartient pas (Jean Perron)
  • Indien vaut mieux que deux tu l'auras
  • Mieux vaut ternir que pourrir
  • Un chien vaut mieux que deux p'tits rats

Commentaires sur l'expression « un tiens vaut mieux que deux tu l'auras » Commentaires

  • joseta
    19/06/2020 à 18:54*
    Plus généreux...
    Un Tyen vaut mieux que deux Tulloh rats...
  • joseta
    19/06/2020 à 19:00*
    Le mari de Line Renaud et un copain...
    - Je viens de lire un roman que je te recommande:"Mort à crédit"...
    - qui c'est l'auteur ?
    - Céline !
    - ah, je ne savais pas que ta femme écrivait...

    1.- MADELEINE (mas de l'Aisne)
    2.- CASSANDRE (qu'à cendres)
    3.- MARLÈNE (marre l'Aisne)
    4.- VÉRA (verra)
    5.- ODETTE (aux dettes)
    6.- CLAIRE (clair)
    7.- RITA (hérita)
    8.- ÉLÉONORE (elle est au Nord)
    9.- DÉBORAH (des beaux rats)
    10.- SARAH (ça rats)
    11.- SÉPHORA (c'est faux, rats)
    12.- BRIGITTE (à l'abri gîtent)
    13.- CARLA (car là)
    14.- NORA (nos rats)
    15.- NINON (ni oui, ni non)
    16.- AIMÉE (n'aimait pas)
    17.- SIMONE (si mon informateur)
    18.- EMMA (J'aime ma)
    19.- ESTELLE (Est-ce tel)
    20.- OLGA (Oh,l'gars)
    21.- CORA (encore à)
    22.- AGATHE (ça gâte)
    23.- MARIE (mari)
    24.- DAHLIA (Dalle y'a)
    25.- ONDINE (on dîne)
    Voilà !
  • Utilisateur supprimé
    19/06/2020 à 19:02*
    • En réponse à joseta #142 le 19/06/2020 à 19:00* :
    • « Le mari de Line Renaud et un copain...
      - Je viens de lire un roman que je te recommande:"Mort à crédit"...
      - qui c'est l'auteur ?
      - Célin... »
    Tu as oublié Laure dans "Alors, on dîne ?".
  • lalibellule
    19/06/2020 à 19:05*
    • En réponse à Psylocybe #112 le 19/06/2020 à 10:01* :
    • « Chaire Lalibellule,
      Comme tu le sait peut-être, le menhir se fait rare, un truc breton, en pierre, mais bon, vieux motard que jamais. Ici i... »
    Sur Expressio le menhir est le sujet d’un running gag...même si autant qu’on sache aucun menhir ne court très vite comme Mintaka nous a bien expliqué.
  • joseta
    19/06/2020 à 19:09
    • En réponse à Utilisateur supprimé #143 le 19/06/2020 à 19:02* :
    • « Tu as oublié Laure dans "Alors, on dîne ?". »
    Très juste ! Et dans un jeu aussi riche, oublier L'OR, c'est impardonnable ! 🙂
  • SyntaxTerror
    19/06/2020 à 20:38*
    • En réponse à joseta #142 le 19/06/2020 à 19:00* :
    • « Le mari de Line Renaud et un copain...
      - Je viens de lire un roman que je te recommande:"Mort à crédit"...
      - qui c'est l'auteur ?
      - Célin... »
    Oui !
    Ratanak va sans doute te signaler que dans "J'aime ma", il y a "Emma" et "Gemma".

    Par ailleurs, j'ai déjà eu l'occasion de signaler que "Sephora" se prononce "Sep-hora", sauf chez les marchands de "sent-bon".

    J'ai failli oublier : si tu sais où il existe des mas aux environs de Ham (qui est à la frontière avec l'Aisne), Chauny ou Tergnier, je serais heureux d'aller y voir cet été ...
  • Ratanak
    19/06/2020 à 21:11*
    • En réponse à joseta #142 le 19/06/2020 à 19:00* :
    • « Le mari de Line Renaud et un copain...
      - Je viens de lire un roman que je te recommande:"Mort à crédit"...
      - qui c'est l'auteur ?
      - Célin... »
    Bien le bonsoir !

    J'ai raté Simone (en voiture...) mais j'étais tout de même arrivé à... 31 prénoms. 🙂

    Bien sûr j'ai trouvé LAURE (alors) comme la signale Mintaka et j'ai en effet vu GEMMA faisant la cigogne avec Emma comme le pressentait Syntax.

    Et j'avais encore en plus :
    - CHERRY (chérie)
    - JULIE (Julien)
    - BONNE (bonne cachette) ; prénom qui ne doit plus guère être usité, mais qui le fut : par exemple, Bonne de Luxembourg était la femme de Jean de Valois, Duc de Normandie, fils de Philippe VI auquel il succéda en devenant Jean II le Bon ; son épouse étant décédée quelque mois avant son beau-père ne fut jamais Reine de France. (Il y a d'autres Bonne dans le passé).
    - AMY (a mis le feu)
    - ELLIE (éliminer), trouvé par Bouboufufu.

    Je dois reconnaître qu'à part Laure et Julie, ces prénoms sont peu courants au moins en France, mais ils existent bel et bien.


    Bonne soirée et à la prochaine !
  • joseta
    19/06/2020 à 21:34
    • En réponse à SyntaxTerror #146 le 19/06/2020 à 20:38* :
    • « Oui !
      Ratanak va sans doute te signaler que dans "J'aime ma", il y a "Emma" et "Gemma".

      Par ailleurs, j'ai déjà eu l'occasion de signale... »
    À 'Ham', y'a des 'gens bons' !
  • joseta
    19/06/2020 à 21:43*
    @ Syntax et Ratanak
    Je dois vous tirer mon chapeau. Moi, par contre, je suis de plus en plus mauvais . Et puis, il faut dire aussi que je me base trop sur la liste que je choisis et qui, en cette occasion, ne contenait ni 'Gemma', ni 'Cherry', ni 'Ellie'...pas plus que 'Amy'.Enfin, ce n'est pas une excuse ! Quant à Julien, j'ai choisi un prénom masculin au hasard, et le hasard fait mal les choses ! (chez moi 🙂 )

    En guise d'excuse, je vous dédie ce jeu de mots:
    À travers les téléphones portables
    - Salut l'barbu, qu'est-ce que tu fais ?
    - euh...je suis avec ma barbe à ras...
    - quelle Barbara ?

    Bon, je vais regarder le match du Barça.
    À demain
  • Ratanak
    20/06/2020 à 17:22
    • En réponse à joseta #149 le 19/06/2020 à 21:43* :
    • « @ Syntax et Ratanak
      Je dois vous tirer mon chapeau. Moi, par contre, je suis de plus en plus mauvais . Et puis, il faut dire aussi que je m... »
    je suis de plus en plus mauvais


    N'importe quoi !
  • deLassus
    30/01/2021 à 17:30*
    Respect de la Parole de God ?

    Impeccable : le chapitre Origine et définition et les exemples sont en tous points conformes à ce qu'on trouve dans le livre "Les 1001 expressions préférées des français" (2011).

    Attention : On comprend mieux le texte (voir l'URL) si on restitue le vrai titre de la page, qui est :
    "un tiens vaut mieux que deux tu l'auras - Mieux vaut tenir que courir"

    Presque bravo Reverso pour n'avoir presque touché à rien !!!
  • Psylocybe
    16/01/2022 à 04:00
    Y a des journées chaudes et y a des journées froides. En ce moment, on est dans le froid et les bagnoles ne démarrent pas, l'huile est complètement géloque. Faut attendre le midi, quand il fait -20. Cela dit, quand on est bien couverts, surtout avec des mitaines pour les doigts, y a pas de soucis. Faut quand même se faire aller le physique pour stimuler la circulation sanguine. On se demande toujours, comment ils faisaient avant que vos ancêtres leur apportent le métal; vivre dans des conditions extrêmes, presque nus, à peine couverts de fourrures, grignotant le pemmican.
  • DiwanC
    16/01/2022 à 04:12*
    • En réponse à Psylocybe #152 le 16/01/2022 à 04:00 :
    • « Y a des journées chaudes et y a des journées froides. En ce moment, on est dans le froid et les bagnoles ne démarrent pas, l'huile est compl... »
    .
    Un p'tit café pour te réchauffer ?... 🙂

    Image externe
  • DiwanC
    16/01/2022 à 04:14*
    .
    Image externe


    Bon dimanche à tous !
  • deLassus
    16/01/2022 à 04:28
    • En réponse à DiwanC #154 le 16/01/2022 à 04:14* :
    • « .
      https://previews.123rf.com/images/monticello/monticello1704/monticello170400192/75570754-plateau-de-petit-d%C3%A9jeuner-au-lit-dans-la-ch... »
    Ça, c'est sympa ! Merci !
  • Psylocybe
    16/01/2022 à 05:03
    • En réponse à DiwanC #153 le 16/01/2022 à 04:12* :
    • « .
      Un p'tit café pour te réchauffer ?... 🙂
      https://www.maxicoffee.com/blog/wp-content/uploads/2021/01/tasse-fumante-cafe-chaud.jpg »
    Merci DiwanC pour ce café matinal. Je travaille sur une nouvelle édition, dont tu fais partie. Un peu de patience encor, le Portulan est presque prêt.
  • atheofv
    16/01/2022 à 08:43
    • En réponse à deLassus #151 le 30/01/2021 à 17:30* :
    • « Respect de la Parole de God ?

      Impeccable : le chapitre Origine et définition et les exemples sont en tous points conformes à ce qu'on tro... »
    z'auraient pu toucher à la traduction :

    Hébreu אלבום בולים (albom boulim) album de timbres

    Un timbre vaut mieux que de tuer Laura
  • SyntaxTerror
    16/01/2022 à 09:32
    • En réponse à atheofv #157 le 16/01/2022 à 08:43 :
    • « z'auraient pu toucher à la traduction :

      Hébreu אלבום בולים (albom boulim) album de timbres »
    Mieux vaut un timbre dans l'album qu'un pigeon sur le toit.
  • joseta
    16/01/2022 à 13:19*
    LE JEU DES MOTS CACHÉS (nº 673) Peuples
    Je me suis trompé et j'ai lu: indien vaut mieux que deux tu l'auras...alors j'ai préparé un jeu avec 15 PEUPLES INDIGÈNES DES AMÉRIQUES (et CIVILISATIONS)...C'est ici, en bas...


    Lara venait passer quelques jours au mas, à une bonne distance de la ville, de son oncle...
    - Ah ! -s'écrie l'oncle- dans mes bras ma chère nièce...J'avais une de ces envie de te voir !
    - Moi aussi tonton ! Et merci, j'ai eu ronds largement pour arriver jusqu'ici avec ce que tu m'as envoyé...Mais tu es un cas, qu'est-ce qui t'as pris de t'éloigner comme ça de la société ? Faut venir en taxi jusqu'ici...
    - La ville ça ne me fait ni chaud ni froid, et j'adore la tranquillité...puis il y a un mas pas trop loin: chez Rocky...j'y vais de temps en temps...
    - Dans ton mas y'a du café, tonton ?
    - Bien sûr ma chérie, je mets la cafetière sur le feu...et une fois que t'auras pris ton caoua, je vais te montrer les alentours...
    - Si, si, où ça ? Y'a rien à voir ici...à part cette belle hutte que je vois là-bas...en plus, je n'aime pas trop les hauteurs...
    - Oh, Lara pas haut...mais il faut être en contact avec la nature !
    - Tu sais, t'as la cote à la maison, papa parle souvent de ta philosophie...
    - C'est peut-être ironique...
    - Iro...quoi ?
    - Ironique...
    - Non, pas du tout, il aime beaucoup ta façon de voir la vie...
    Puis, en pleine promenade...
    - Tiens, une tanière ?
    - Oui, là c'est chez hyène ! Ne laisse pas traîner ta main tout près, ça a des crocs puissants ces bestioles...
    Oncle et nièce, main dans la main, se baladaient heureux...
  • DiwanC
    16/01/2022 à 14:42*
    • En réponse à joseta #159 le 16/01/2022 à 13:19* :
    • « LE JEU DES MOTS CACHÉS (nº 673) Peuples
      Je me suis trompé et j'ai lu: indien vaut mieux que deux tu l'auras...alors j'ai préparé un jeu a... »
    J'ai essayé bien que sachant mon peu de connaissance sur le sujet...
    Finalement : 10/15... Je m'attendais à pire !
    .
    Image externe