Les expressions françaises décortiquées
explications sur l'origine, signification, exemples, traductions

un tiens vaut mieux que deux tu l'auras [exp]

mieux vaut obtenir peu maintenant qu'attendre pour davantage plus tard ; mieux vaut s'assurer d'obtenir un faible gain immédiat qu'attendre pour un gain plus grand mais hypothétique ; mieux vaut tenir que courir ; une chose obtenue vaut mieux que des choses attendues ; un avantage réel, même modique, vaut mieux qu'un profit illusoire bien plus considérable

Origine et définition

Tous ceux qui écrivent le premier proverbe sans 's' à 'tien', et ils sont très nombreux, supposent qu'il s'agit du possessif et comprennent l'expression comme "ce qui est déjà à toi est préférable à ce qui pourrait l'être et qui ne le sera peut-être jamais". Ce qui n'est pas faux, puisque ce proverbe peut aussi être compris comme cela sans en dénaturer le sens.
Mais la forme d'origine comporte le 's', car nous avons là une conjugaison du verbe 'tenir' qui fait comprendre la chose comme "ce que tu tiens déjà (fermement dans tes petites mains) est préférable à ce que tu pourrais peut-être tenir plus tard".
Le second proverbe, de la même façon, indique qu'il vaut mieux tenir quelque chose que courir, peut-être inutilement, après autre chose, même si cette seconde chose peut sembler nettement plus intéressante.
Ces deux locutions proverbiales ne sont jamais que des formalisations d'un simple bon sens dont personne ne devrait se trouver départi.
La première est citée par le dictionnaire de l'Académie française de 1835, la seconde par l'édition de 1935, mais elle daterait de la fin du XVIIe siècle.

Compléments

Il existe de nombreuses formes de ces mêmes proverbes. En voici deux, parmi d'autres :
- Il ne faut pas lâcher la proie pour l'ombre
- Mieux vaut l'oeuf maintenant que la poule plus tard
Pour ceux qui apprécient les explications didactiques, simples, limpides, à la portée de tous, et qui s'intéressent de près aux réalités fécondées (si, si, ça existe !), je conseille vivement la lecture de l'explication de cette expression proposée à cette page .

Exemples

« - Commandant, dit Jambe-de-Bois, j'ai plus de foi dans les pièces de cent sous que mon fils va gagner que dans le trésor dont vous parlez !...
- Soit, reprit le commandant Kelmère, un tiens vaut mieux que deux tu l'auras ; mais il n'en coûte guère d'essayer... »
Revue des deux mondes - Tome XLV - 1863
« M. Lecoq reprit d'un ton bonhomme et caressant :
" Tu es mon ami, et tu sais bien que j'ai toujours eu l'intention de faire ta fortune.... Lève-toi.
- Ma fortune ! répéta Mathieu. Hum ! hum ! patron ; avec vous, mieux vaut tenir que courir.... On dit ça." »
Paul Féval - Les compagnons du silence - 1861

Comment dit-on ailleurs ?

Langue Expression équivalente Traduction littérale
Allemand ein Spatz in der Hand ist besser als die Taube auf dem Dach un moineau dans la main est mieux que la palombe/colombe/le pigeon sur le toit
Allemand lieber / besser einen Spatz in der Hand als eine Taube auf dem Dach mieux vaut un moineau dans la main qu'un pigeon sur le toit
Allemand lieber den Spatz in der Hand als die Taube auf dem Dach mieux vaut le moineau dans la main que le pigeon sur le toit
Allemand lieber den Spatz in der Hand als die Taube auf dem Dach ; ein Spatz in der Hand ist besser als eine Taube auf dem Dach le moineau dans la main vaut mieux qu'un pigeon sur le toit
Anglais (USA) a bird in the hand is worth two in the bush un oiseau dans la main vaut mieux que deux tu l'auras
Anglais (Irlande) is fearr breac sa láimh na bradán sa linn il vaut mieux avoir une truite dans sa main qu'un saumon dans un lac
Anglais a bird in the hand is worth two in the bush un oiseau attrapé vaut deux dans la nature
Arabe عصفور في اليد ولا عشرة على الشجرة un oiseau dans la main vaut mieux que dix sur l'arbre
Espagnol (Argentine) más vale pájaro en mano que cien volando il vaut mieux un oiseau à la main que cent oiseaux qui volent
Espagnol (Espagne) Màs vale pàjaro en mano que ciento volando Mieux vaut un oiseau dans la main qu'une centaine en vol
Espagnol (Espagne) más vale pájaro en mano que cientos volando il vaut mieux avoir un oiseau en main qu'une centaine en train de voler
Espagnol (Espagne) más vale un toma que dos te daré il vaut mieux un prend que deux je te donnerai
Espagnol (Espagne) mas vale pajaro en mano que ciento volando il vaut mieux un oiseau dans la main que cent qui volent
Hongrois jobb ma egy veréb, mint holnap egy túzok mieux vaut un moineau aujourd’hui que demain une outarde
Hébreu adif tsipor ba yad mi asher shtaïm al ha ets mieux vaut un oiseau dans la main que deux sur l'arbre
Hébreu אלבום בולים (albom boulim) album de timbres
Hébreu טוב מעט ממשי וודאי מהרבה והוא בספק il est un peu plus réel et est certainement dans le doute
Italien meglio un uovo oggi che una gallina domani il vaut mieux un oeuf aujourd'hui qu'une poule demain
Néerlandais beter één vogel in de hand dan tien in de lucht mieux vaut une oiseau dans la main que dix dans l'air
Néerlandais beter iets dan niets // beter één dan geen mieux vaut quelque chose (lire: un petit peu) que rien du tout // mieux vaut un (seul) que rien du tout
Néerlandais beter een half ei dan een lege dop mieux vaut la moitié d'un oeuf, qu'une coquille vide
Néerlandais (Belgique) beter één vogel in de hand dan twee in de lucht mieux vaut un oiseau dans la main que deux en l'air
Polonais lepszy wróbel w garści niż gołąb na dachu mieux un moineau à la main qu'un pigeon sur le toit
Portugais (Brésil) mais vale um pássaro na mão do que dois voando il vaut mieux un oiseau dans la main que deux qui volent
Portugais (Portugal) mais vale um pássaro na mão que dois a voar mieux vaut un oiseau dans la main que deux qui volent
Roumain ce-i în mână nu-i minciună ce que t'as dans la main n'est pas mensonge
Roumain nu da vrabia din mână pe cioara de pe gard ne donne pas le moineau de la main pour la corneille sur la clôture
Russe лучше журавль в руках, чем синица в небе mieux vaut une grue dans tes mains qu'une mésange dans le ciel
Russe лучше хуй в руках, чем пизда на горизонте mieux vaut se branler la bite avec un poignet que courir après un con qui est visible à l'horizon
Slovaque lepsí vrabec v hrsti ako holub na streche mieux un moineau dans la main que le pigeon sur le toit
Slovène bolje vrabec v roki kot golob na strehi mieux vaut un moineau dans la main qu'un pigeon sur le toit
Turc eldeki kuş daldakinden yeğdir l'oiseau dans la main vaut mieux que celui sur la branche
Turc evdeki tavuk gelecek kazdan hayırlıdır la poule a la maison vaut mieux qu'une dinde que l'on espere avoir
Wallon (Belgique) i' vaut mia in mouchon dins s'moin qui deux su' l' haïe il vaut mieux un oiseau dans sa main que deux sur la haie
Wallon (Belgique) i' vaut mia in mouchon dins s'mouainqui deux su' l'haïe il vaut mieux un oiseau dans sa main que deux sur la haie
Wallon (Belgique) i' vaut mia in mouchon dins s'mouin qui deux su' l'haïe il vaut mieux un oiseau dans sa main que deux sur la haie
Ajouter une traduction

Si vous souhaitez savoir comment on dit « un tiens vaut mieux que deux tu l'auras » en anglais, en espagnol, en portugais, en italien ou en allemand, cliquez ici.

Ci-dessus vous trouverez des propositions de traduction soumises par notre communauté d'utilisateurs et non vérifiées par notre équipe. En étant enregistré, vous pourrez également en ajouter vous-même. En cas d'erreur, signalez-les nous dans le formulaire de contact.

Voir aussi

Variantes

  • Un tiens vaut mieux que ce qui ne t'appartient pas (Jean Perron)
  • Indien vaut mieux que deux tu l'auras
  • Mieux vaut ternir que pourrir
  • Un chien vaut mieux que deux p'tits rats

Commentaires sur l'expression « un tiens vaut mieux que deux tu l'auras » Commentaires

  • Utilisateur supprimé
    27/01/2018 à 20:54*
    • En réponse à mickeylange #96 le 27/01/2018 à 18:00* :
    • « Le menhir, c'est comme la galette, le cidre, le muscadet sur lie, les belons, les coiffes en dentelles et les chapeaux ronds, les looongues... »
    😏 😏 😏 😏 😏
  • Utilisateur supprimé
    28/01/2018 à 07:08
    Et si Mme Bovary s'était contentée de l'homme qu'elle avait épousé au lieu de courir après un prédateur sexuel, pas mal de films entitulés Mme Bovary n'auraient jamais été tournés.
  • Bonblabla
    02/02/2018 à 07:31
    L'expression que j'ai toujours entendue est "un BON tiens vaut mieux que deux tu l'auras". Je pense qu'elle est correcte, la vôtre déformée, God.
  • DiwanC
    03/02/2018 à 03:38
    • En réponse à Bonblabla #103 le 02/02/2018 à 07:31 :
    • « L'expression que j'ai toujours entendue est "un BON tiens vaut mieux que deux tu l'auras". Je pense qu'elle est correcte, la vôtre déformée,... »
    Peut-être... mais peut-être pas !
    Ce n'est pas parce que tu l'as toujours entendue que c'est forcément la bonne. Il faudra argumenter un peu plus que cela pour que God t'entende ! 🙂
    Jean de La Fontaine popularise l’expression au XVIIe siècle dans sa fable Le Petit Poisson et le Pêcheur. Il ne met pas de "s" à "tien" :
    Un tien vaut, ce dit-on, mieux que deux tu l’auras,
    L’un est sûr, l’autre ne l’est pas.

    Le texte en entier est en haut de cette page.
  • Jargon
    02/04/2020 à 09:01
    Un chien vaut mieux que deux sur le rat
  • lalibellule
    19/06/2020 à 05:01*
    En parcourant très vite les VDD je vois mentionnés plusieurs fois des menhirs. Je me demande ce qu’ils sont devenus ces menhirs. Ils n’ont pas bougé trop j’imagine. Vous croyez que notre expression s’applique aux menhirs ? Moi non.
  • Utilisateur supprimé
    19/06/2020 à 07:12*
    • En réponse à lalibellule #106 le 19/06/2020 à 05:01* :
    • « En parcourant très vite les VDD je vois mentionnés plusieurs fois des menhirs. Je me demande ce qu’ils sont devenus ces menhirs. Ils n’ont... »
    Quand les menhirs se déplacent en groupe, ils se mettent à la queue-leu-leu, exemple à Carnac. On pourrait les appeler les menhirs processionnaires un peu comme les chenilles du même nom. Sauf que les chenilles sont beaucoup plus rapides. D'après les archéologues, la vitesse de pointe d'un menhir est de 0 km/h et sa vitesse moyenne est bien sûr encore plus basse. C'est ce qui explique que pour apprendre à conduire un menhir, il faut beaucoup plus de patience que d'habileté.
  • atheofv
    19/06/2020 à 07:30
    • En réponse à Utilisateur supprimé #107 le 19/06/2020 à 07:12* :
    • « Quand les menhirs se déplacent en groupe, ils se mettent à la queue-leu-leu, exemple à Carnac. On pourrait les appeler les menhirs processio... »
    "la vitesse de pointe d'un menhir est de 0 km/h"

    C'est oublier un peu vite la dérive des continents et la tectonique des plaques.
    Les menhirs se déplacent bel et bien, parfois grâce au chouchen
  • atheofv
    19/06/2020 à 07:48
    • En réponse à cotentine #46 le 25/11/2012 à 02:10 :
    • « Une chose obtenue vaut mieux que des choses attendues ou promises
      Promises ? un compromis est une chose due ! 😉 »
    "un compromis est une chose due"

    un compromis n'est plus à promettre...
  • Bichem
    19/06/2020 à 08:02*
    • En réponse à lalibellule #106 le 19/06/2020 à 05:01* :
    • « En parcourant très vite les VDD je vois mentionnés plusieurs fois des menhirs. Je me demande ce qu’ils sont devenus ces menhirs. Ils n’ont... »
    vu un obelix érigé, pesant 300 tonnes, tout ça à la force humaine ! (k'arnaque ?)🤔
  • Psylocybe
    19/06/2020 à 08:19
    • En réponse à atheofv #108 le 19/06/2020 à 07:30 :
    • « "la vitesse de pointe d'un menhir est de 0 km/h"

      C'est oublier un peu vite la dérive des continents et la tectonique des plaques.
      Les me... »
    Avec les degrés alcooliques des vins ordinaires d'aujourd'hui, le chouchen fait figure de beauté régionale, tellement que je n'ai pas eu l'occasion de l'essayer. Qu'il déplace des menhirs (mein Herr), je veux bien l'accepter, mais ce déplacement est-il homologué par l'Académie des Sciences ou ne sont-ce que vaticinations et rodomontades?

    Le Baron du Tachyon, fier de sa particule
    Devise: On veut pas le savoir, on veut le voir!
  • Psylocybe
    19/06/2020 à 10:01*
    • En réponse à lalibellule #106 le 19/06/2020 à 05:01* :
    • « En parcourant très vite les VDD je vois mentionnés plusieurs fois des menhirs. Je me demande ce qu’ils sont devenus ces menhirs. Ils n’ont... »
    Chaire Lalibellule,
    Comme tu le sait peut-être, le menhir se fait rare, un truc breton, en pierre, mais bon, vieux motard que jamais. Ici il était question de la vitesse de la lumière et s'il était possible de la dépasser.
    Oui, oui, je l'affirme, mes conductions synaptiques sont plus vites que celles de la lumière (rires).

  • SyntaxTerror
    19/06/2020 à 10:01
    • En réponse à le gone #97 le 27/01/2018 à 18:39 :
    • « Tes Ti Ker c'est un peu comme le dilan de shella dans cette chanson C'est quoi ce ou ces noms ? Une appellation contrôlée peut-être ! »
    Je ne l'avais pas vu à l'époque, il s'agit de "Stella" et pas de "Sheila". Rien à voir.
  • SyntaxTerror
    19/06/2020 à 10:07
    • En réponse à Utilisateur supprimé #107 le 19/06/2020 à 07:12* :
    • « Quand les menhirs se déplacent en groupe, ils se mettent à la queue-leu-leu, exemple à Carnac. On pourrait les appeler les menhirs processio... »
    Précise aussi que les menhirs processionnaires sont beaucoup moins urticants que les chenilles du même métal.
  • DiwanC
    19/06/2020 à 11:08*
    • En réponse à Psylocybe #111 le 19/06/2020 à 08:19 :
    • « Avec les degrés alcooliques des vins ordinaires d'aujourd'hui, le chouchen fait figure de beauté régionale, tellement que je n'ai pas eu l'o... »
    En France, les mégalithes bretons sont sans doute les plus connus...
    Image externe
    Carnac - Morbihan
    Dans ces alignements, on dénombre quelque 3 000 menhirs


    mais il y a d'autres pierres dressées : en Corse... en Ardèche → Ère du Tchier de Borée :

    https://scontent-cdg2-1.xx.fbcdn.net/v/t1.0-0/p18...
  • Utilisateur supprimé
    19/06/2020 à 11:31*
    • En réponse à DiwanC #115 le 19/06/2020 à 11:08* :
    • « En France, les mégalithes bretons sont sans doute les plus connus...
      https://thumbs.dreamstime.com/b/pierres-de-carnac-dans-les-frances-827... »
    En tant que monitrice en chef de menhir-école, Diwan sait de quoi elle parle !

    Voici les maladies les plus courantes chez nos mégalithes préférés. La seule thérapie indiquée est les frictions de jus de Granit Smith.

    Image externe

    Image externe

    Image externe
  • atheofv
    19/06/2020 à 11:41
    • En réponse à SyntaxTerror #114 le 19/06/2020 à 10:07 :
    • « Précise aussi que les menhirs processionnaires sont beaucoup moins urticants que les chenilles du même métal. »
    A stonehenge, ils ont fermé le cercle...
  • atheofv
    19/06/2020 à 11:42*
    • En réponse à DiwanC #115 le 19/06/2020 à 11:08* :
    • « En France, les mégalithes bretons sont sans doute les plus connus...
      https://thumbs.dreamstime.com/b/pierres-de-carnac-dans-les-frances-827... »
    Ils sont fous ces Bretons

    Mais mieux vaut menhir que courir
  • DiwanC
    19/06/2020 à 11:44*
    • En réponse à atheofv #108 le 19/06/2020 à 07:30 :
    • « "la vitesse de pointe d'un menhir est de 0 km/h"

      C'est oublier un peu vite la dérive des continents et la tectonique des plaques.
      Les me... »
    Les menhirs se déplacent bel et bien, parfois grâce au chouchen...
    Paraît même qu'après trop de chouchen, on les voit voler... 😄
  • DiwanC
    19/06/2020 à 11:45*
    • En réponse à Utilisateur supprimé #116 le 19/06/2020 à 11:31* :
    • « En tant que monitrice en chef de menhir-école, Diwan sait de quoi elle parle !

      Voici les maladies les plus courantes chez nos mégalithes... »
    Image externe

    Pierres dressées... quelque part dans le Var...