Les expressions françaises décortiquées
explications sur l'origine, signification, exemples, traductions

vendre la peau de l'ours avant de l'avoir tué [v]

se féliciter trop tôt d'un succès pas encore acquis ; disposer trop vite d'une chose qu'on ne possède pas encore réellement ; se flatter trop tôt d'un succès ; se réjouir de quelque chose pas encore gagné

Origine et définition

Cette locution proverbiale a été immortalisée par Jean de La Fontaine dans une de ses fables, notamment "L'ours et les deux compagnons".

Cette expression était déjà utilisée au Moyen-Age, l'ours n'y étant pas toujours cité : "vendre la peau avant qu'on ait la bête".

Exemples

Même s'il est toujours risqué de vendre la peau de l'ours avant de l'avoir tué, je crois comprendre qu'il existe une volonté politique partagée de voir ces propositions adoptées en première lecture.
Comme dit le vieux dicton : il ne faut pas vendre la peau de l'ours avant de l'avoir tué.
Ils sont contents de notre position avant la sortie,» raconte Paul. «Ne jamais vendre la peau de l'ours avant de l'avoir tué», dit Magne.
Ne pas vendre la peau de l'ours avant de l'avoir tué.
Il ne faut pas vendre la peau de l'ours avant de l'avoir tué.

Comment dit-on ailleurs ?

Langue Expression équivalente Traduction littérale
Allemand Man soll das Fell des Bären nicht verkaufen, bevor er erlegt ist. on ne doit pas vendre la peau de l'ours avant de l'avoir tué.
Allemand Man soll das Bärenfell nicht verkaufen, bevor er erlegt ist. ne pas vendre la peau de l'ours avant de l'avoir tué
Allemand man soll nicht den Tag vor dem Abend loben il ne faut pas louer le jour avant le soir
Allemand vögel, die morgens singen, holt abends die Katze les oiseaux qui chantent le matin sont mangés par le chat le soir
Anglais (USA) to count one's chickens before they hatch compter ses poulets avant qu'ils ne soient éclos
Anglais (Irlande) mol an lá um thráthnóna louez le jour à l'arrivée du soir
Anglais (USA) do not count your chickens before they are hatched ne comptez pas vos poulets avant qu’ils soient éclos
Arabe (Algérie) يشري الحوت في البحر (yechri lhout fel bhar) acheter du poisson à l'eau
Autre no diguis blat fins que no sigui al sac ne dises pas ble jusqu'à il est dans le sac
Catalan No diguis blat fins que no sigui al sac i ben lligat Ne parlez pas de blé avant qu'il ne soit pas dans le sac et bien ficelé
Espagnol (Espagne) non vender la piel del oso antes de haberlo matado ne pas vendre la peau de l'ours avant de l'avoir tué
Espagnol (Espagne) Vender la piel del oso Vendre la peau de l'ours
Espagnol (Argentine) no vendas la piel del oso antes de cazarlo ne vendez pas la peau de l'ours avant de le chasser
Français (France) compter ches oeus au cu d' ches glaines compter ses oeufs au cul de ses poules
Hongrois előre iszik a medve bőrére trinquer à l'avance en hommage de l'acquisition de la peau de l'ours
Hongrois nyugtával dicsérd a napot loue le jour après le coucher du soleil
Hébreu al yithalel khoger kimfate'akh quelqu'un qui se péepare au combat ne devrait pas se vanter comme quelqu'un qui s'en est revenu
Hébreu אל תמקור ביצה שלא נולדה ne vends pas l'oeuf avant qu'il ne soit pondu
Hébreu אל תקדים תעועה לניצחון ne chante pas victoire avant la fin du combat
Italien non dire quattro se non l'hai nel sacco ne pas dire quatre si tu ne l'as pas dans le sac
Italien non vendere la pelle dell'orso prima di averlo ucciso ne pas vendre la peau de l'ours avant de l'avoir tué
Italien non dire gatto se non ce l'hai nel sacco ne dis pas chat si tu ne l’as pas dans le sac
Japonais 捕らぬ狸の皮算用 (toranu tanuki no kawa zanyou) ne faites pas de calcul sur la vente de la peau du tanuki tant que vous ne l'avez pas attrapé
Latin Vende pellem ursi antequam eum occidas. vendre la peau de l'ursidé avant de l'avoir occis (mort)
Néerlandais beter één vogel in de hand dan tien in de lucht mieux vaut-il avoir un oiseau dans la main que dix qui volent dans l'air
Néerlandais (Belgique) het vel van de beer verkopen vendre la peau de l'ours
Néerlandais je moet geen 'hei' roepen voor je over de brug bent Il ne faut pas crier 'hey' avant d'avoir traversé le pont
Néerlandais je moet niet de huid verkopen voordat de beer geschoten is il ne faut pas vendre la peau de l'ours avant de l'avoir tué
Polonais dzielić skórę na niedźwiedziu partager la peau de l'ours
Portugais (Brésil) não se deve contar com o ovo no cu da galinha il ne faut pas compter sur l'oeuf dans le cul d'une poule
Roumain a vinde pielea ursului din padure vendre la peau de l'ours de la forêt
Russe делить шкуру неубитого медведя (prodat shkuru neubitogo medvedia) partager la peau de l'ours avant de l'avoir tué
Serbe prodati macku u dzaku vendre le chat du sac
Turc Dereyi görmeden paçayı sıvamak Il ne faut pas se retrousser avant de voir le ruisseau
Ukrainien ділити шкуру невбитого ведмедя (dilyty shkuru nevbytoho vedmedia) partager la peau d'un ours non tué
Wallon (Belgique) i n' fâ nin compter so l'ou es' cou dè l' poïe il ne faut pas compter sur l'oeuf dans le cul d'une poule
Wallon (Belgique) i n' faut jamais s' vanter d'enne belle journée qu'elle soit passée il ne faut jamais se vanter d'une belle journée avant qu'elle soit terminée
Wallon (Belgique) tos lès hanteux ni s'mariet nin tous les amoureux ne se marient pas
Ajouter une traduction

Si vous souhaitez savoir comment on dit « vendre la peau de l'ours avant de l'avoir tué » en anglais, en espagnol, en portugais, en italien ou en allemand, cliquez ici.

Ci-dessus vous trouverez des propositions de traduction soumises par notre communauté d'utilisateurs et non vérifiées par notre équipe. En étant enregistré, vous pourrez également en ajouter vous-même. En cas d'erreur, signalez-les nous dans le formulaire de contact.

Voir aussi

Variantes

  • Mettre la peau de l'ours devant la charrue (Jean Perron)

Commentaires sur l'expression « vendre la peau de l'ours avant de l'avoir tué » Commentaires

  • Mintaka
    16/11/2025 à 05:15*
    Aujourd'hui c'est la Saint-Marguerite. Bonne fête à toutes les vaches ! (surtout celles qui ondulaient)

    Jean de La Fontaine cité dans Origine et définition, lui, n'avait plus de lait à cause de cette cruche de Pierrette qui s'était cassé la gueule avec.
  • Mintaka
    16/11/2025 à 05:24
    Anagramme

    Prière d'aller voir au #140.
  • Mintaka
    16/11/2025 à 05:29*
    • En réponse à Mintaka #201 le 16/11/2025 à 05:15* :
    • « Aujourd'hui c'est la Saint-Marguerite. Bonne fête à toutes les vaches ! (surtout celles qui ondulaient)

      Jean de La Fontaine cité dans Ori... »
    À la Saint-Valentin, elle te prend par la main, vivement la Saint-Marguerite !
  • Bichem
    16/11/2025 à 06:09*
    Aujourd'hui c'est pas d'la peau d'ourse que l'on va vendre" mais la peau de lapin....d'atheofv🤣
  • Bichem
    16/11/2025 à 06:15*
    • En réponse à Mintaka #203 le 16/11/2025 à 05:29* :
    • « À la Saint-Valentin, elle te prend par la main, vivement la Saint-Marguerite ! »
    Coucou mintachou the en grande forme dis donc !💪
  • Bichem
    16/11/2025 à 06:25
    Bon dixmanches à tous ! 😘
  • atheofv
    16/11/2025 à 06:34
    • En réponse à Bichem #204 le 16/11/2025 à 06:09* :
    • « Aujourd'hui c'est pas d'la peau d'ourse que l'on va vendre" mais la peau de lapin....d'atheofv🤣 »
    Me demandais ce que tu voulais dire...

    Et puis j'ai controlefé et découvert qu'on dépiautait les lapins.

    A propos sais tu comment on appelle un lapin sourd ?


    LAAAAPIIIINNNN !!!
  • atheofv
    16/11/2025 à 06:39
    • En réponse à Mintaka #201 le 16/11/2025 à 05:15* :
    • « Aujourd'hui c'est la Saint-Marguerite. Bonne fête à toutes les vaches ! (surtout celles qui ondulaient)

      Jean de La Fontaine cité dans Ori... »
    Le 16 octobre c'est Sainte Marguerite-Marie Alacoque, spécialiste en cuisson des œufs.

    Et le 16 novembre, Sainte Marguerite d'Ecosse les pois.


    Ne confondons pas !
  • atheofv
    16/11/2025 à 06:44
    • En réponse à Mintaka #203 le 16/11/2025 à 05:29* :
    • « À la Saint-Valentin, elle te prend par la main, vivement la Saint-Marguerite ! »
    À la Saint-Valentin, elle te prend par la main, vivement la Saint-Marguerite !


    Quand elle te quitte ?
  • Bichem
    16/11/2025 à 06:49
    • En réponse à atheofv #209 le 16/11/2025 à 06:44 :
    • « À la Saint-Valentin, elle te prend par la main, vivement la Saint-Marguerite !


      Quand elle te quitte ? »
    Non ! Quand elle t'habite... 😍
  • atheofv
    16/11/2025 à 07:01
    • En réponse à Bichem #210 le 16/11/2025 à 06:49 :
    • « Non ! Quand elle t'habite... 😍 »
    Tu m'étonnes...


    Le doute m'habite.
  • joseta
    16/11/2025 à 07:35
    QUI SUIS-JE ? nº712

    Je suis un chanteur-auteur-compositeur suisse
    - brièvement mannequin, je connais le succès en tant que chanteur dans les années 1970 avec des titres de variété française, puis de disco, dont une chanson qui parvient à se classer dans plusieurs pays européens
    - mon père possédait un commerce de radio et télévision, ce qui me permet de découvrir tous les disques américains
    - j’entre au conservatoire de Lausanne dès l’âge de 6 ans, dans la classe de piano où j’obtiens un premier prix
    - je poursuis mes études à l’école des arts décoratifs jusqu’à 17 ans, lorsqu’on me propose de remplacer un mannequin pour une agence à Düsseldorf en Allemagne. À 18 ans, je suis remarqué par une agence allemande de mannequins pour qui je travaille pendant 2 ans. Auparavant, j’étais musicien de jazz au piano et j’avais joué dans un groupe
    - en 1971, je quitte mon emploi et je pars rejoindre mon compagnon et futur agent à Paris, où je persuade une attachée de presse de faire reconnaître mon talent de compositeur. Elle me présente à Eddie Barclay, qui produit cette même année, mon premier 45 tours, puis un album studio qui se vend à plus de 300 000 exemplaires
    - je compose alors une chanson, interprétée par Claude François, qui est un immense succès
    - avec entre autres Véronique Sanson et Alain Chamfort, je fais partie d’une nouvelle génération qui compose des chansons originales, contrairement aux yéyés que proposaient surtout des adaptations et reprises de tubes américains et anglais
    - je représente la Suisse au Concours Eurovision de la chanson
    - je présente, lors d’un Musicorama à l’Olympia, un spectacle d’avant-garde inspiré par les stars et la mode glam rock anglo-saxonne
    - en 1975, je traduis et adapte une chanson d’Alice Cooper
    - la même année, je rencontre un parolier, Jean-Miche Jarre. De cette collaboration fructueuse naissent 21 titres
    - en 1978, je m’installe à Loa Angeles. À new York, je rencontre 2 producteurs, et d’une conversation au Studio 54, naît une collaboration entre les trois pour trois albums sur le label Casablanca Records
    - l’année suivante, je publie un autre album disco, et je me produis à l’Olympia
    - le réalisateur David Hamilton me confie la réalisation de la bande originale d’un de ses films
    - le début des années 1980 est marqué par une baisse de ma popularité: la sortie d’un album rock, puis d’un autre album en rencontrent pas le succès escompté. Avec la baisse de mes ventes et de ma notoriété, j’entre en dépression et je sombre dans la drogue et l’alcool
    - en 1991 paraît un album, avec la contribution et le soutien de Luc Plamondon, Françoise Hardy et Marc Lavoine. Gérard Louvain finance un clip et m’invite dans ses émissions télé, mais l’album ne parvient pas à se classer au Top Albums. Barclay réédite une compilation de mes grands succès
    - en 1993 je m’essaye à la techno et je reprends une tournée en discothèque
    . en 1995, alors que je prépare des remakes de mes succès, Universal met sur le marché une compilation plus étoffée que la précédente. Je participe à de nombreux galas et je me produis dans des boîtes de nuit gay
    - en 2002, j’écris une chanson pour Hélène Ségara
    - en 2005 je publie mes mémoires, où je raconte mes succès, mon déclin et ma lutte contre mes addictions
    - je suis bisexuel.
  • Bichem
    16/11/2025 à 07:36*
    • En réponse à atheofv #211 le 16/11/2025 à 07:01 :
    • « Tu m'étonnes...


      Le doute m'habite. »
    Comme tous les hommes !
    Eus*:"Il est le hiai de ma vie" ...
    *ne pas confondre avec L'échoendoscopie œsophagienne
  • Mintaka
    16/11/2025 à 07:52*
    • En réponse à Bichem #213 le 16/11/2025 à 07:36* :
    • « Comme tous les hommes !
      Eus*:"Il est le hiai de ma vie" ...
      *ne pas confondre avec L'échoendoscopie œsophagienne »
    Le Wiktionnaire nous dit :
    hiai : Première personne du singulier du passé simple du verbe hier. (véridique*)

    * par convention quand je dis véridique j'arrête de déconner.

    Conjugaison de hier :
    Au présent : je hie
    Au futur : j'aujourd'huie
    Au futur plus-que-parfait : je demaine (dénominal je demain de jeu de mains ?)

    Avec ce verbe, le présent est le passé et le futur est le présent qui n'est pas le passé.
  • atheofv
    16/11/2025 à 08:28*
    • En réponse à Mintaka #214 le 16/11/2025 à 07:52* :
    • « Le Wiktionnaire nous dit :
      hiai : Première personne du singulier du passé simple du verbe hier. (véridique*)

      * par convention quand je... »
    Avec ce verbe, le présent est le passé et le futur est le présent qui n'est pas le passé.


    Le présent c'est du futur passé.
  • Mintaka
    16/11/2025 à 08:39*
    Déformée

    Il ne faut pas vendre la charrue avant les bœufs ni mettre la peau de l'ours avant de l'avoir tué.

    N'allez surtout pas voir le #138.
  • atheofv
    16/11/2025 à 08:58
    • En réponse à Mintaka #216 le 16/11/2025 à 08:39* :
    • « Déformée

      Il ne faut pas vendre la charrue avant les bœufs ni mettre la peau de l'ours avant de l'avoir tué. »
    J'y suis allé quand même. Na !

    Eh ben c'est pas beau de pomper les textes d'un utilisateur supprimé...
  • Mintaka
    16/11/2025 à 09:02*
    • En réponse à atheofv #217 le 16/11/2025 à 08:58 :
    • « J'y suis allé quand même. Na !

      Eh ben c'est pas beau de pomper les textes d'un utilisateur supprimé... »
    Que veux-tu, il m'a plagié 5 ans à l'avance.
  • Mintaka
    16/11/2025 à 09:09
    Synthèse des expressions de la semaine

    Avaler l'ours gordien avant de trancher la peau des couleuvres
  • Bichem
    16/11/2025 à 09:13*
    • En réponse à joseta #212 le 16/11/2025 à 07:35 :
    • « QUI SUIS-JE ? nº712

      Je suis un chanteur-auteur-compositeur suisse
      - brièvement mannequin, je connais le succès en tant que chanteur dan... »
    C'est dur mais je vais trouver... ... .
    Ha!...
    encore un qui cherche les femmes, dixit Google.