vider son sac
[v]
dire tout ce qu'on pense ; dire tout ce qu'on a sur le coeur ; dire ce qu'on a sur le coeur sans ménagement
Origine et définition
Lorsqu'une femme retourne son sac à main sur la table, à la recherche de son sèche-cheveux qu'elle n'a pas pu repérer au toucher, gênée qu'elle était par la tronçonneuse et la machine à café qu'elle emporte toujours avec elle (on ne sait jamais, des fois qu'un arbre s'abattrait en travers de sa route, puis que la tronçonneuse tombe en panne et qu'il faille attendre un moment les secours...), peut-on dire qu'elle vide son sac ?
Oui, on peut ! Mais pas dans le sens de notre expression d'aujourd'hui.
Si son apparition est bien toujours située au XVIIe siècle, nos deux principaux lexicographes modernes s'affrontent sur l'origine de cette expression.
Alain Rey nous dit qu'autrefois, elle signifiait 'déféquer' ("couler un bronze", quoi !), le sac représentant alors le ventre ou l'estomac.
Cette théorie tient non seulement la route mais aussi la cuvette de WC, puisqu'on retrouve ici la notion de soulagement procuré une fois qu'on a vidé son sac, ou d'extirpation hors de soi d'abord de produits de la digestion puis de paroles, ce qui pourrait parfaitement expliquer l'évolution de son sens.
Claude Duneton nous dit lui que cette expression vient d'un terme de tribunal.
En effet, alors que nos documents actuels sont des papiers rangés à plat dans des chemises et classeurs que l'avocat peut à peu près aisément transporter avec lui, il fut un temps où les documents officiels étaient conservés sous forme de rouleaux (voir d'ailleurs l'expression "être au bout du rouleau").
L'avocat, pour transporter tout ce dont il avait besoin pour plaider, n'avait alors d'autre moyen que de mettre ces rouleaux dans un sac. Et, devant les juges et jurés, il vidait son sac au fur et à mesure de ses besoins[1], avec toute la hargne qui doit habiter l'homme de loi qui veut "défendre becs et ongles" son client.
Cette expression aurait ensuite quitté la salle du tribunal en emportant avec elle la coloration d'agressivité qu'on y retrouve aujourd'hui.
[1] Attention aux interprétations situées sous la ceinture ! Ces rouleaux-là n'étaient certainement pas du type de ceux qu'on utilise après avoir fait ses besoins, ne serait-ce que parce que les papiers ou parchemins utilisés étaient d'autant plus épais que les actes étaient officiels.
Exemples
Je préfère me taire et laisser Glenn vider son sac.
S'il vide son sac, on tient le bon bout.
Parfois, une personne doit vider son sac.
Et pourquoi tu as vidé ton sac ?
Comment dit-on ailleurs ?
| Langue |
Expression équivalente |
Traduction littérale |
|
Allemand
|
jemandem sein Herz ausschütten
|
vider son coeur auprés de qn |
|
Anglais (USA)
|
to unload (on somebody)
|
décharger (sur quelqu'un) |
|
Anglais
|
get it off one's chest
|
enlever un fardeau de soucis de la poitrine |
|
Anglais
|
speak one's mind
|
laisser parler son esprit |
|
Anglais (USA)
|
empty one's purse
|
vider son sac à main |
|
Anglais (USA)
|
get a load off
|
enlever un fardeau |
|
Anglais (USA)
|
let it all out
|
laisser tout sortir |
|
Arabe (Tunisie)
|
ifarragh kalbou |
il vide son coeur |
|
Croate |
istresti dušu |
secouer l'âme |
|
Espagnol (Espagne)
|
buidar el pap
|
vider le gésier |
|
Espagnol (Espagne)
|
cantar La Traviata
|
chanter la Traviata |
|
Espagnol (Espagne)
|
Desahogarse
|
Se défouler / Se lâcher / Se laisser aller (= vider son sac) |
|
Espagnol (Espagne)
|
Explayarse
|
S'étendre / Se laisser aller (= vider son sac) |
|
Espagnol (Espagne)
|
Explotar
|
Exploser (= vider son sac) |
|
Espagnol (Argentine)
|
soltar lo que uno tiene
|
exprimer ce qu'on a |
|
Gallois |
bwrw'ch bol |
battre son ventre |
|
Hongrois |
kiönti a szívét valakinek |
vider son cœur auprès de qqn |
|
Hébreu
|
שפך את ליבו
|
déverser son coeur |
|
Hébreu
|
גילה צפונות ליבו
|
révéler les secrets cachés dans son coeur |
|
Hébreu
|
קרע סגור ליבו
|
ouvrir son coeur |
|
Hébreu
|
סיפר על רחשי לבו
|
il m’a dit que son cœur était brisé |
|
Hébreu
|
אמר את אשר על ליבו
|
dire ce qu'on a sur le coeur |
|
Italien
|
vuotare il sacco
|
vider son sac |
|
Néerlandais |
zeggen wat je dwars zit
|
dire ce qui s'est mis de travers |
|
Néerlandais (Belgique) |
vertellen wat op je lever ligt
|
raconter ce qu'on a sur le foie |
|
Néerlandais (Belgique) |
zijn gal spuwen
|
cracher son fiel |
|
Polonais |
Wyrzucić z siebie wszystko; powiedzieć co komuś leży na sercu |
Tout jeter de soi-même; dire ce qu'il y'a dans son cœur |
|
Portugais (Brésil)
|
Soltar o verbo
|
Lâcher le verbe |
|
Portugais (Portugal)
|
despejar o saco
|
vider le sac |
|
Roumain |
a-și goli sacul
|
vider son sac |
|
Roumain |
a-si spune pasul
|
dire son souci |
|
Serbe |
istresti sve iz sebe |
verser son sac |
|
Turc |
Eteğindeki taşları dökmek |
Déverser les pierres de sa jupe |
Ajouter une traduction
Si vous souhaitez savoir comment on dit « vider son sac » en anglais, en espagnol, en portugais, en italien ou en allemand, cliquez ici.
Ci-dessus vous trouverez des propositions de traduction soumises par notre communauté d'utilisateurs et non vérifiées par notre équipe. En étant enregistré, vous pourrez également en ajouter vous-même. En cas d'erreur, signalez-les nous dans le formulaire de contact.
Voir aussi
Commentaires sur l'expression « vider son sac » Commentaires