Les expressions françaises décortiquées
explications sur l'origine, signification, exemples, traductions
Le contenu présenté peut contenir des termes inappropriés liés à votre recherche.

être dans le pétrin [v]

être dans une situation délicate ; être embarrassé ; être dans de beaux draps ; se trouver dans une situation pénible

Origine et définition

Le boulanger vous dira que, de son pétrin, il vous sort une pâte amoureusement malaxée avec laquelle il va pouvoir vous préparer de succulentes baguettes.
Car, à l'origine (depuis le XIIe siècle), le pétrin était ce coffre en bois dans lequel le boulanger pétrissait la pâte à pain. Avec la mécanisation, ce coffre a été remplacé par une cuve dans laquelle un bras mélange mécaniquement la pâte et qui a pris le nom de 'pétrin'.
Nous avons ici une simple métaphore qui date de la fin du XVIIIe siècle, le contenu du pétrin étant une matière pâteuse et collante de laquelle il serait difficile de sortir si on tombait dans un très grand récipient qui en contiendrait.
Ce pétrin-là peut être utilisé avec bien d'autres verbes comme "se mettre / se foutre dans", "tirer / se sortir du"...

Compléments

Un pétrin peut-il en cacher un autre () ? Oui, incontestablement ! Il suffit de se référer à l'expression tomber de Charybde en Scylla pour en être convaincu.
Et bien que sa présence en mer soit plutôt rare, un pétrin peut quand même cacher une galère, puisque "être dans une sacrée galère" a un sens très proche de celui de notre expression.

Exemples

« La belle-fille Henrouille (...) était venue le trouver au presbytère même, peu de temps après l'attentat pour qu'il les tire du sale pétrin où ils venaient de se fourrer »
Louis-Ferdinand Céline - Voyage au bout de la nuit

Comment dit-on ailleurs ?

Langue Expression équivalente Traduction littérale
Allemand in der Patsche sitzen être dans le bourbier
Allemand in der Tinte sitzen être dans l'encre
Anglais (USA) to be up Shit's Creek without a paddle être en amont sur le Ruisseau de la Merde sans pagaie
Anglais (USA) to be up a creek être en amont dans un ruisseau
Anglais (Canada) to be boxed in être confiné étroitement
Anglais be in trouble être en difficulté
Anglais to be in a fine mess être dans un parfait désordre
Anglais to be in a fix être une situation difficile
Anglais to be in a pretty kettle of fish être dans une jolie marmite de poisson
Anglais to be in the soup être dans la soupe
Anglais (USA) to be in a hole so deep you have to look up to see the bottom être dans un trou si profond qu'il faut regarder en haut pour en voir le fond
Anglais (USA) to be in a sticky situation/in a jam/in a pickle être dans une situation 'collante ; être dans un coincement/un cornichon
Anglais (USA) to be in deep doodoo être vraiment dans la merde
Arabe (Algérie) fi gharka dans la boue
Arabe (Algérie) rani fi gherka!! je suis dans de la boue
Espagnol (Argentine) estar en el horno être dans le four
Espagnol (Espagne) Estar en apuros Être dans le pétrin
Espagnol (Espagne) estar en un apuro être dans l'embarras
Espagnol (Espagne) Estar en un atolladero Être dans un bourbier
Espagnol (Espagne) estar en un berenjenal être dans un champ d'aubergines
Espagnol (Espagne) estar en un brete être dans un brete
Espagnol (Espagne) Estar en un callejón sin salida Être dans une voie sans issue / Être dans une impasse
Espagnol (Espagne) estar metido en un lío être dans un ballot
Français (Canada) être dans la marde / le trou
Français (Canada) Être dans le trouble
Français (France) être dans la mouscaille
Français (France) être dans un brave pastis
Français (France) être empégué dans un pastis
Hébreu במצב קשה (bamatsav kacha) en mauvais état
Italien essere nei guai être dans le pétrin
Italien essere nei pasticci être dans le pétrin
Néerlandais (Belgique) in de penarie zitten être dans le pétrin
Néerlandais (Belgique) in de pinarie zitten être dans les difficultés
Néerlandais (Belgique) in de rats zitten être dans la rata
Néerlandais (Belgique) in een lastig parket zitten être dans un parquet difficile
Néerlandais in de aap gelogeerd zijn être logé dans le singe
Néerlandais in de puree zitten se trouver dans la purée
Néerlandais problemen problèmes
Néerlandais tot je nek in de stront zitten être jusqu'a ton cou dans la merde
Néerlandais (Belgique) in de merd zitten être assis dans la merde
Portugais (Brésil) estar num beco sem saída être dans un cul-de-sac
Portugais (Brésil) meter-se numa merda se fourrer dans la merde
Portugais (Brésil) meter-se em encrenca se mettre dans les ennuis
Portugais (Brésil) estar em palpos de aranha être pris dans les mâchoires de l'araignée
Portugais (Brésil) estar em maus lençóis être dans de beaux draps
Portugais (Brésil) arranjar sarna pra se coçar avoir la gale por se gratter
Roumain a da de necaz tomber sur l'ennui
Roumain a fi în budă être dans les chiottes
Roumain a fi in rahat être dans la merde
Roumain a fi în rahat până în gât être dans la merde jusqu'au cou
Roumain a fi la aman/ananghie être dans une situation critique
Roumain a fi vai si amar de cineva être en souffrance et amertume
Roumain a intra în/a da de bucluc entrer dans/tomber sur le bucluc
Roumain a o încurca la mélanger
Roumain a se vari in belea se mettre dans l'ennui
Roumain a-si gasi beleaua trouver son ennui
Russe popast' v zapindiu tomber dans un guet-à-pains. Déformation volontaire de l'expression popast' v zapadniu devenue populaire dès les années 1970 grâce à la version russe du dessin animé Winnie l'ourson
Slovaque byt v peknej kasi être dans une belle pannade
Suédois sitta i klistret être dans la colle
Ajouter une traduction

Si vous souhaitez savoir comment on dit « être dans le pétrin » en anglais, en espagnol, en portugais, en italien ou en allemand, cliquez ici.

Ci-dessus vous trouverez des propositions de traduction soumises par notre communauté d'utilisateurs et non vérifiées par notre équipe. En étant enregistré, vous pourrez également en ajouter vous-même. En cas d'erreur, signalez-les nous dans le formulaire de contact.

Voir aussi


Commentaires sur l'expression « être dans le pétrin » Commentaires

  • #1
    Elpepe
    17/11/2006 à 00:24*
    Ben mon colon ! On n’est pas dans la mouïse, aujourd’hui ! Y’en a qui vont se faire rouler dans la farine, je prédis !
    Des Charybdes et des Scylla, j’en connais quelques-uns. Pas du tout dans le Bosphore, ni même dans le détroit de Messine (voir cette page), mais au Raz de Sein, au bout de la pointe du Raz et nord de Sein, ou sur le plateau des Minquiers, au sud de Jersey, ou encore au Raz Blanchard le bien nommé, entre Aurigny et le Cap de La Hague, voire même au Cap Corse par fort coup de vent (44 nœuds), quand on se fait bien tabasser sous l’île de la Giraglia... Là, c’est le distribil assuré, quelques bleus dans les manœuvres et des sensations fortes, plus du matos qui casse au vent mauvais, deci delà, pareil à la drisse morte...
    Bref, les marins ne vous diront jamais qu’ils sont dans le pétrin. Dans la baston, ça suffira.
    Allez, bonne nuit, les gosses !
    PS 1 : Très fort, God, le renvoi à la fine question que tu poses. Toi si sérieux, d’habitude... Notre patère austère à tous, où qu’on accroche l’imperméable en rentrant...
    PS 2 : (pour les souris qui gambadent dans le serveur) comment se fait-il que la page du 31 mars 2006 ne comporte aucun commentaire ? Il y a eu un mouvement de grève générale ?
  • #2
    <inconnu>
    17/11/2006 à 00:41
    Oh, Pomponnette, Pomponnete...
    Les histoires de chatttes et maintenant de pétrin, tu veux la mort du vieux ou quoi?
    Calme toi Marcel, on ne la roule pas dans la farine, la femme du boulanger...
  • #3
    borikito
    17/11/2006 à 08:17
    • En réponse à Elpepe #1 le 17/11/2006 à 00:24* :
    • « Ben mon colon ! On n’est pas dans la mouïse, aujourd’hui ! Y’en a qui vont se faire rouler dans la farine, je prédis !
      Des Charybdes et des... »
    Merci Elpepe pour ce rappel de la si célèbre chanson sur la sardine de Messine.
    Et à propos je me suis laissé dire que, quelquefois, lorsqu’un de nos porte-avions franchissait ce détroit, le Pacha pouvait se livrer à une petite facétie :
    Face à la Sicile, à la pointe de l’Italie, se trouve un immense pylône duquel partent des câbles électriques très haute tension qui alimentent l’île en électricité et qui aboutissent à l’autre pylône placé à l’extrémité de la Sicile. En arrivant à proximité de ces câbles, le Pacha ordonnait au mousse le plus récemment recruté de se munir d’un balai, de monter très rapidement à la hune et de soulever les câbles à l’arrivée du bâtiment pour lui permettre de passer sans s’y accrocher.
    Inutile de dire que le malheureux marin s’empêtrait tant et plus dans les coursives et autres escaliers car il n’avait bien entendu pas droit, lui, aux ascenseurs. On pouvait alors bien dire qu’il était dans le pétrin.
    Arrivé au sommet il constatait que les câbles passaient sans encombre quelques mètres au-dessus des superstructures. Il était de toute façon exclu qu’il puisse y accéder.
    Petite anecdote : il était de coutume, au passage de ce détroit, de glisser dans une bouteille quelques dollars, quelques cigarettes, éventuellement des friandises et une lettre cachetée à poster en Italie.
    La bouteille bien bouchée était jetée à la mer et le pêcheur du lieu qui la trouvait, après avoir récupéré son contenu, postait consciencieusement la lettre.
    Il n’est pas d’exemple que la tradition n’ait pas été respectée à la satisfaction tant de l’expéditeur que du pêcheur.
  • #4
    SyntaxTerror
    17/11/2006 à 08:26*
    • En réponse à Elpepe #1 le 17/11/2006 à 00:24* :
    • « Ben mon colon ! On n’est pas dans la mouïse, aujourd’hui ! Y’en a qui vont se faire rouler dans la farine, je prédis !
      Des Charybdes et des... »
    J’ai entendu parler de ça dans ma tendre enfance, les marins doivent connaître la suite :
    Qui voit Groix voit sa croix, qui voit Sein voit sa fin.
    Encourageant, non ?
  • #5
    momolala
    17/11/2006 à 08:37
    • En réponse à SyntaxTerror #4 le 17/11/2006 à 08:26* :
    • « J’ai entendu parler de ça dans ma tendre enfance, les marins doivent connaître la suite :
      Qui voit Groix voit sa croix, qui voit Sein voit s... »
    les mùarins doivent connaître la suite

    C’est donc ça qu’ils crient depuis leur minaret ? Je n’avais jamais réussi à comprendre les paroles !
    Merci à Yannou pour sa beeeeeeeeeeeeeeeeeeeeee....lle chanson d’adieu d’hier soir. J’ai raccourci en fonction du temps réel de l’attente, bien que j’aie été assez tentée par la fessée...
  • #6
    SyntaxTerror
    17/11/2006 à 08:44
    • En réponse à momolala #5 le 17/11/2006 à 08:37 :
    • « les mùarins doivent connaître la suite
      C’est donc ça qu’ils crient depuis leur minaret ? Je n’avais jamais réussi à comprendre les paroles... »
    Désolé, j’ai des gros doigts !
    Et la flemme de me relire avant de poster ...
    Il s’agit bien des marins et non des muezzins (mouhadinou).
  • #7
    chirstian
    17/11/2006 à 08:46
    le pétrin était ce coffre en bois dans lequel le boulanger pétrissait la pâte à pain.

    Que signifie pétrir , oh ma belle maîtresse ?
    : « Presser avec les mains comme on fait pour la pâte*. »
    Fort bien ! Mais attention où porter la caresse,
    Car il est un endroit où j’aime qu’on me gâte !
    Comme vous savez y faire ! Ah chérie, quel bonheur !
    Mais… ! Mais… ! Vous l’écrasez , alors que j’n’en ai qu’un …
    Vous auriez quand même pu modérer votre ardeur :
    Je comprends l’expression : être dans le pétrin .
    *définition du Littré
  • #8
    chirstian
    17/11/2006 à 08:51
    avec du recul, on peut se demander si la nomination du Maréchal PETRAIN était le bon moyen de s’en sortir.
  • #9
    HoubaHOBBES
    17/11/2006 à 09:02
    • En réponse à momolala #5 le 17/11/2006 à 08:37 :
    • « les mùarins doivent connaître la suite
      C’est donc ça qu’ils crient depuis leur minaret ? Je n’avais jamais réussi à comprendre les paroles... »
    Bon, Filo, y va falloir t’y coller aussi à la fessée, chacun sa croix mon vieux !
    Sadiqu-Hobbes
  • #10
    momolala
    17/11/2006 à 09:07
    • En réponse à SyntaxTerror #6 le 17/11/2006 à 08:44 :
    • « Désolé, j’ai des gros doigts !
      Et la flemme de me relire avant de poster ...
      Il s’agit bien des marins et non des muezzins (mouhadinou).... »
    Ne te désole surtout pas : yapad’koi (ça c’est pour le réveil de Filo).
    Pour l’éthymologie pratique du pétrin et la gloire de la boulange française voir cette page.
    @Chirstian : J’aurais pu écrire presque la même chose en inversant les genres. J’aurais changé juste un vers :
    Mais ! vous les écrasez, même si j’en ai deux !
  • #11
    chirstian
    17/11/2006 à 09:25*
    le contenu du pétrin étant une matière pâteuse et collante de laquelle il serait difficile de sortir si on tombait dans un très grand récipient qui en contiendrait.
    "qui en contiendrait" ? "qui en contenait " ? Je suis dans le pétrin avec la concordance des temps ! Quelqu’un peut ajouter de la levure ?
    A part cela : l’expression peut évoquer effectivement la pâte, collante à souhait ... Mais elle pourrait également évoquer l’agitation , le pétrissage auquel est soumise la pâte. Et même le fait que le pétrin, pendant que la pâte repose , restait soigneusement fermé à l’abri des rongeurs ou des insectes.
    Collant + massage énergique + fermeture : de quoi décourager toute envie d’y passer ses vacances . (d’ailleurs le Club Med n’a ouvert aucun pétrin de vacances !* )
    *quoique ,quoique...
    @10 Momolala : si les lolos de momo sont deux, c’est parce que les hommes ont deux mains pour les honorer. Je me demande combien les dames mille-pattes en ont ...
  • #12
    eureka
    17/11/2006 à 09:45
    • En réponse à momolala #10 le 17/11/2006 à 09:07 :
    • « Ne te désole surtout pas : yapad’koi (ça c’est pour le réveil de Filo).
      Pour l’éthymologie pratique du pétrin et la gloire de la boulange fr... »
    Même en n’inversant pas les genres, la chose reste faisable....... mais que fait-on avec la rime ???
  • #13
    SyntaxTerror
    17/11/2006 à 09:48
    • En réponse à chirstian #11 le 17/11/2006 à 09:25* :
    • « le contenu du pétrin étant une matière pâteuse et collante de laquelle il serait difficile de sortir si on tombait dans un très grand récipi... »
    "qui en contiendrait" ? "qui en contenait " ? Je suis dans le pétrin avec la concordance des temps ! Quelqu’un peut ajouter de la levure ?
    Pour moi c’est clair "comme de l’eau de roche".
    C’est bien un conditionnel. Il serait difficile de sortir d’un pétrin qui contiendrait de la pâte.
    Surtout si le boulanger a mis le couvercle.
    Et si ma tante en avait, elle serait ... dans le pétrin.
  • #14
    chirstian
    17/11/2006 à 09:49
    Et si l’expression venait du dialogue entre Jésus et Pierre :
    Jesus : et pour faire paître mon troupeau ...le gagnant est ... PETRUS !
    Pétrus : dans quel pétrin me suis-je encore fourré !
  • #15
    Elpepe
    17/11/2006 à 10:29
    CHANSON : GROSS MALHEUR
    ♪♪ ♪ ♫ ♪ ♪ ♫♫ ♪♪ ♫
    Un mitron impétrant
    ♪♪ ♪ ♫ ♪ ♪ ♫♫ ♪♪ ♫
    Reçut son beau pétrin
    ♪♪ ♪ ♫ ♪ ♪ ♫♫ ♪♪ ♫
    Sur le bord de l’estran
    ♪♪ ♪ ♫ ♪ ♪ ♫♫ ♪♪ ♫
    Où s’arrêtait le train.
    ♪♪ ♪ ♫ ♪ ♪ ♫♫ ♪♪ ♫
    Il se dit, fort content,
    ♪♪ ♪ ♫ ♪ ♪ ♫♫ ♪♪ ♫
    Je vais faire mon pain,
    ♪♪ ♪ ♫ ♪ ♪ ♫♫ ♪♪ ♫
    Aurai tous les clients
    ♪♪ ♪ ♫ ♪ ♪ ♫♫ ♪♪ ♫
    S’en revenant du bain.
    ♪♪ ♪ ♫ ♪ ♪ ♫♫ ♪♪ ♫
    Il pétrissait sa pâte
    ♪♪ ♪ ♫ ♪ ♪ ♫♫ ♪♪ ♫
    Dans une belle ardeur.
    ♪♪ ♪ ♫ ♪ ♪ ♫♫ ♪♪ ♫
    La vague scélérate
    ♪♪ ♪ ♫ ♪ ♪ ♫♫ ♪♪ ♫
    Emporta son labeur.
    ♪♪ ♪ ♫ ♪ ♪ ♫♫ ♪♪ ♫
    Adieu les diplomates
    ♪♪ ♪ ♫ ♪ ♪ ♫♫ ♪♪ ♫
    Et les croissants au beurre.
    @ God : Bon, je m’y suis collé, moi, à l’éditeur HTML de partoches ! Il a encore quelques bugs, mais j’ai bon espoir 😄
    @ Momolala_5 : ٸښڞٶ ګڇڟڠ ڥٶڜ ڸڰڽ
  • #16
    momolala
    17/11/2006 à 10:36
    • En réponse à eureka #12 le 17/11/2006 à 09:45 :
    • « Même en n’inversant pas les genres, la chose reste faisable....... mais que fait-on avec la rime ??? »
    C’est ben vrai : on change
    ...et vous n’en tenez qu’un !
    @PP : magnifique et merci pour la traduction littérale !
  • #17
    borikito
    17/11/2006 à 10:36*
    • En réponse à Elpepe #15 le 17/11/2006 à 10:29 :
    • « CHANSON : GROSS MALHEUR
      ♪♪ ♪ ♫ ♪ ♪ ♫♫ ♪♪ ♫
      Un mitron impétrant
      ♪♪ ♪ ♫ ♪ ♪ ♫♫ ♪♪ ♫ »
    "ٸښڞٶ ګڇڟڠ ڥٶڜ ڸڰ"
    Oh, Eh, ça te dérangerait de rester courtois avec Momo ?
    Elle est bonne pâte, bon, mais tu risques de te retrouver dans le pétrin !
  • #18
    Elpepe
    17/11/2006 à 10:39
    • En réponse à SyntaxTerror #4 le 17/11/2006 à 08:26* :
    • « J’ai entendu parler de ça dans ma tendre enfance, les marins doivent connaître la suite :
      Qui voit Groix voit sa croix, qui voit Sein voit s... »
    Qui voit Groix voit sa croix, qui voit Sein voit sa fin.

    Qui voit Ouessant voit son sang... Les pêcheurs marseillais n’ont rien à envier aux marins bretons !
  • #19
    Elpepe
    17/11/2006 à 10:45
    • En réponse à borikito #17 le 17/11/2006 à 10:36* :
    • « "ٸښڞٶ ګڇڟڠ ڥٶڜ ڸڰ"
      Oh, Eh, ça te dérangerait de rester courtois avec Momo ?
      Elle est bonne pâte, bon, mais tu risques de te retrouver dans l... »
    Ah, pardon... c’est juste une faute de frappe ! Bouge pas, je corrige : je voulais dire ڽکڴڙ ڙۆڝڡ ڃٿٳ ڡڌگ , en fait.
  • #20
    Jonayla
    17/11/2006 à 10:56
    • En réponse à Elpepe #15 le 17/11/2006 à 10:29 :
    • « CHANSON : GROSS MALHEUR
      ♪♪ ♪ ♫ ♪ ♪ ♫♫ ♪♪ ♫
      Un mitron impétrant
      ♪♪ ♪ ♫ ♪ ♪ ♫♫ ♪♪ ♫ »
    Si tu l’as en frétonome, je peux t’accompagner ... 🙂