Les expressions françaises décortiquées
explications sur l'origine, signification, exemples, traductions

tomber de Charybde en Scylla [v]

n'échapper à un danger que pour se frotter à un autre encore plus grave ; de pis en pis ; en tentant d'éviter un mal, tomber dans un autre encore plus grand ; aller de mal en pis ; échapper à un mal pour inévitablement retomber dans un autre pire

Origine et définition

Cette expression est employée depuis le XIVe siècle, mais elle remonte à l'Antiquité.
Jean de la Fontaine l'a utilisée dans "la vieille et les deux servantes" () où il conte l'histoire de deux servantes qui, étant dérangées dès le chant du coq par leur patronne, crurent bon d'égorger l'animal. Hélas, une fois l'animal passé de vie à trépas, la vieille, craignant de laisser passer l'heure du réveil, n'arrêtait plus de les déranger.
A l'origine Charybde et Scylla auraient été deux dangers du détroit de Messine, entre l'Italie et la Sicile, le premier étant un tourbillon, le second un écueil.
Les marins qui cherchaient à éviter le premier allaient périr en s'écrasant sur le second.
Présents dans la Mythologie, Scylla était présenté comme une créature monstrueuse à plusieurs têtes () et Charybde comme un monstre qui, trois fois par jour, aspirait dans d’énormes tourbillons les eaux du détroit avec les bateaux qui y naviguaient, puis les recrachait ().
Dans l'Odyssée, Ulysse, qui vient à peine d'échapper aux chants des sirènes, doit tenter de se glisser entre ces deux grands dangers. Mais il y perdra 6 compagnons dévorés vivants par Scylla.

Exemples

Pour autant, nous ne souhaitons pas à la Slovénie de tomber de Charybde en Scylla.
Lorsque je me suis penché sur ce dossier, je dois bien dire que je suis tombé de Charybde en Scylla.
« Ces prisonniers risquent de tomber de Charybde en Scylla.
Si seulement j'avais su, à l'époque, que je tombais de Charybde en Scylla quand, en m'asseyant, remplie d'idéaux, dans le fauteuil éditorial, je rêvais d'en faire le prochain New Yorker.
Cherchons -nous à tomber de Charybde en Scylla ou voulons-nous emprunter une voie durable?

Comment dit-on ailleurs ?

Langue Expression équivalente Traduction littérale
Allemand vom Regen in die Traufe de la pluie dans la gouttière
Allemand vom Regen in die Traufe geraten être sous la pluie et aller sous la gouttière
Allemand zwischen Szylla und Charybdis sein être entre Scylla et Charybde
Anglais to be between Scylla & Charibdis être entre Charybde en Scylla
Anglais to be between a rock and a hard place être entre un rocher et un lieu dur
Anglais to jump out of the frying pan into the fire sauter hors de la poële et tomber dans le feu
Anglais out of the frying pan into the fire! hors de la poële dans le feu
Arabe (Tunisie) mel katra taht el mizéb de la fuite sous la descente d'eau ou la gouttière
Bulgare от трън та на глог des épines aux aubépines
Espagnol (Argentine) ir de mal en peor aller de mal en pire
Espagnol (Colombie) ir de Guatemala para guatepeor aller de Guatemauvaise a Guatepire
Espagnol (Espagne) Es peor el remedio que la enfermedad Le remède est pire que la maladie
Espagnol (Espagne) salir de Guatemala y meterse en Guatepeor sortir du Guatémala et se mettre à Guatépeor
Espagnol (Espagne) salir de Málaga y meterse en Malagón sortir de Malaga et rentrer dans Malagon
Espagnol (Espagne) salir del fuego para caer en las brasas sortir du feu pour tomber dans les braises
Français (Suisse) vom Regen in die Traufe de la pluie à la gouttière
Gallois neidio o'r badell ffrio i'r tân sauter hors de la poële et tomber dans le feu
Hongrois csöbörből vödörbe d’un seau dans l’autre
Hébreu עשה בו שפטים (assa bo chfatim) il a été condamné à
Italien da Scilla a Cariddi tomber de Charybde en Scylla
Italien passare dalla padella alla brace passer de la poêle dans la braise
Mongol муурын амнаас гараад барын аманд opox (muurin amnaas garaad barin amand oroh) Sortir de la geule du chat et entrer dans la gueule du tigre
Néerlandais van kwaad tot erger vervallen aller de mal en pis
Néerlandais van't pissebedde in't kakkebedde komen passer du cloporte au lit a crottes (ou simplement: aller de mal en pis)
Néerlandais van de branding in de maalstroom raken tomber du ressac au maelström
Néerlandais van de regen in de drup raken aller de la pluie dans la gouttière
Néerlandais van Scylla in Charybdis raken tomber de Charybde en Scylla
Polonais wpaść z deszczu pod rynnę tomber de la pluie sous la gouttière
Portugais (Portugal) sair da lama pra cair no atoleiro sortir de la boue pour tomber dans le marais
Roumain a intra din Scila în Caribda entrer de Charybde en Scylla
Roumain a cadea din lac in put tomber du lac au puits
Russe из огня да в полымя hors du feu et dans le feu
Suédois från askan till elden de la cendre au feu
Suédois komma ur askan i elden aller de la cendre au feu
Turc yağmurdan kaçarken doluya tutulmak pendant qu'on s'échappe de la pluie se heurter à la grêle
Vietnamien tránh vỏ dưa gặp vỏ dừa éviter peau melon rencontrer noix de coco
Ajouter une traduction

Si vous souhaitez savoir comment on dit « tomber de Charybde en Scylla » en anglais, en espagnol, en portugais, en italien ou en allemand, cliquez ici.

Ci-dessus vous trouverez des propositions de traduction soumises par notre communauté d'utilisateurs et non vérifiées par notre équipe. En étant enregistré, vous pourrez également en ajouter vous-même. En cas d'erreur, signalez-les nous dans le formulaire de contact.

Voir aussi

Variantes

  • Tomber de charbit en chemla

Commentaires sur l'expression « tomber de Charybde en Scylla » Commentaires

  • #1
    cotentine
    19/01/2008 à 01:43
    Scyla était bel et bien un monstre ! cette page
    mais Carla Bruni chantait, y’a 5 ans : "le toi du moi "... cette page
    Tu es l’éclair et moi la foudre
    Toi la paille et moi la poudre
    Tu es le surmoi de mon ça
    C’est toi charybde et moi scylla
    Tu es l’amer et moi le doute
    Tu es le néant et moi le tout
  • #2
    PHILO_LOGIS
    19/01/2008 à 07:19
    Bien le bonjour!
    Aujourd’hui, c’est le p’tit Nicolas qui est tombé de Charybde en Scylla!
    D’abord, c’étaient Simon et Garfunkel qui chantaient; "O Cecilia...",
    ensuite, ce fut Serge Lama qui chanta "Bonsoir Clara".
    Nico, mon p’tit, b... ou conduire, il faut choisir!
  • #3
    tytoalba
    19/01/2008 à 08:22*
    • En réponse à cotentine #1 le 19/01/2008 à 01:43 :
    • « Scyla était bel et bien un monstre ! cette page
      mais Carla Bruni chantait, y’a 5 ans : "le toi du moi "... cette page
      Tu es l’éclair et moi... »
    Carla Bruni chantait aussi :
    Tu es le verre je suis le vin
    Toi tu es l’herbe et moi le joint

    Faudrait peut-être qu’ils arrêtent la drogue. 🙂
  • #4
    chirstian
    19/01/2008 à 09:37
    • En réponse à PHILO_LOGIS #2 le 19/01/2008 à 07:19 :
    • « Bien le bonjour!
      Aujourd’hui, c’est le p’tit Nicolas qui est tombé de Charybde en Scylla!
      D’abord, c’étaient Simon et Garfunkel qui chantaie... »
    tu penses qu’il risque de tomber de Char-la et Scyl-ybde ?
  • #5
    chirstian
    19/01/2008 à 09:42
    bref, c’est aller de mal en pis...
    "Tout le monde peut se tromper" disait la petite génisse qui cherchait à têter, en allant de mâle en pis.
  • #6
    momolala
    19/01/2008 à 10:15
    Ah moi j’aime beaucoup "éviter peau de melon rencontrer noix de coco" ! Ca fait moins cultivé sous nos latitudes que Charybde et Scylla, mais c’est bien plus rigolo et plus pragmatique sans doute ! Belle journée à tous !
  • #7
    momolala
    19/01/2008 à 10:17
    • En réponse à chirstian #5 le 19/01/2008 à 09:42 :
    • « bref, c’est aller de mal en pis...
      "Tout le monde peut se tromper" disait la petite génisse qui cherchait à têter, en allant de mâle en pi... »
    Ca me fait penser à la pub TV pour une voiture où l’on voit le nouvel écolo découvrir la traite d’une chèvre ou d’une brebis, je ne sais plus, qui dit :"C’est une femelle ? évidemment, elles sont plus douces...". J’aime bien aussi.
  • #8
    HoubaHOBBES
    19/01/2008 à 11:28
    • En réponse à chirstian #5 le 19/01/2008 à 09:42 :
    • « bref, c’est aller de mal en pis...
      "Tout le monde peut se tromper" disait la petite génisse qui cherchait à têter, en allant de mâle en pi... »
    Bizarre, moi je connaissais l’expression
    "Ben quoi, tout le monde peut se tromper comme disait le hérisson en descendant de la brosse !"
    Ooouups-Hobbes
  • #9
    chirstian
    19/01/2008 à 12:28
    pour apprendre à lire aux enfants, l’abandon de la méthode globale, n’est ce pas passer de Charybde à syllabes ?
  • #10
    chirstian
    19/01/2008 à 13:13
    Ulysse, qui vient à peine d’échapper aux chants des sirènes, doit tenter de se glisser entre ces deux grands dangers. Mais il y perdra 6 compagnons dévorés vivants par Scylla
    ça, c’était lors de son premier passage, mais il y revint une seconde fois :
    " après le naufrage qui suivit l’épisode des bœufs du Soleil, le mât auquel il s’était accroché fut avalé. Il eut la vie sauve grâce à un figuier qui poussait à l’entrée de la grotte et auquel il s’agrippa. Il récupéra le mât quand le monstre le vomit quelques heures plus tard et il put continuer son odyssée." (Mythologica.fr)
    Bon, ceci dit, on admettra pour une fois à Elpepe l’origine marine de l’expression, non ?
  • #11
    PHILO_LOGIS
    19/01/2008 à 14:24
    • En réponse à tytoalba #3 le 19/01/2008 à 08:22* :
    • « Carla Bruni chantait aussi :
      Tu es le verre je suis le vin
      Toi tu es l’herbe et moi le joint
      Faudrait peut-être qu’ils arrêtent la drogue.... »
    Elle est peut-être "levain", puisqu’elle arrive encore à faire monter...
    Mais lui, est-il pour autant "devin", quand il l’allie (devin, naturellement)?
  • #12
    tytoalba
    19/01/2008 à 15:06*
    • En réponse à PHILO_LOGIS #11 le 19/01/2008 à 14:24 :
    • « Elle est peut-être "levain", puisqu’elle arrive encore à faire monter...
      Mais lui, est-il pour autant "devin", quand il l’allie (devin, natu... »
    D’après ce que j’ai pû comprendre, c’est plutôt la moutarde qui monte au nez des Français. C’est chaque son tour (comme on dit ici). 😏 cette page
  • #13
    Rikske
    19/01/2008 à 15:37*
    • En réponse à tytoalba #12 le 19/01/2008 à 15:06* :
    • « D’après ce que j’ai pû comprendre, c’est plutôt la moutarde qui monte au nez des Français. C’est chaque son tour (comme on dit ici). 😏 cette... »
    Pourrait-on dire que, en passant de Chirac à Sarkozy, nos amis français soient tombés de Charybde en Scylla ? 😉
    PS: tu bosses aussi, tyto ?
  • #14
    Rikske
    19/01/2008 à 15:38*
    Ici, à Anvers, c’est la météo qui dégringole de Charybde en Scylla: il s’est mis à pleuvoir des cordes, et le vent forcit (force 4 ce matin, force 6 cet après-midi, avec des rafales à 80 km/h)...
  • #15
    chirstian
    19/01/2008 à 17:04
    • En réponse à Rikske #14 le 19/01/2008 à 15:38* :
    • « Ici, à Anvers, c’est la météo qui dégringole de Charybde en Scylla: il s’est mis à pleuvoir des cordes, et le vent forcit (force 4 ce matin,... »
    si la météo est mauvaise à l’Anvers, c’est qu’elle est bonne à l’endroit, non ? Renversant !
    A ce propos, pourquoi dit-on toujours : tomber de Charybde en Scylla et jamais tomber de Scylla en Charybde ? Il y avait un sens-unique ? Un rond-point à respecter ? Ou tout simplement une tradition culturelle , comme celle qui veut que les bistrots belges me servent toujours la bière sous la mousse, et jamais l’inverse ?
    On ne nous dit pas tout ! 🙂
  • #16
    chirstian
    19/01/2008 à 17:18
    l’histoire de deux servantes qui, étant dérangées dès le chant du coq par leur patronne, crurent bon d’égorger l’animal.
    oui, là faut dire qu’elles se sont gourées d’animal ! Je propose d’ajouter cette morale à la fable :
    à être emmerdé par le coq ou la patronne,
    y a pas deux solutions : y en a qu’une de bonne:
    faut lui faire son affaire, y a pas à hésiter,
    mais je parle de la vieille, pas du gallinacé !
    La Fnotaine
  • #17
    <inconnu>
    19/01/2008 à 23:14*
    • En réponse à chirstian #16 le 19/01/2008 à 17:18 :
    • « l’histoire de deux servantes qui, étant dérangées dès le chant du coq par leur patronne, crurent bon d’égorger l’animal.
      oui, là faut dire q... »
    Deux poules sans tête, les servantes ! La vieille Decarrie s’en est bien marrée.
    Decarrie, s’bedonnant, sila (verbe canadien-français signifiant Siffler, faire entendre un son aigu , un sens venant de la Normandie, du Poitou, de la Saintonge et autres provinces françaises du Nord-Ouest).
    C’était à Montréal, pour sûr. En souvenir de la vieille, l’autoroute 15 prend le nom de voie Decarrie une fois en ville.
  • #18
    <inconnu>
    19/01/2008 à 23:23
    • En réponse à chirstian #15 le 19/01/2008 à 17:04 :
    • « si la météo est mauvaise à l’Anvers, c’est qu’elle est bonne à l’endroit, non ? Renversant !
      A ce propos, pourquoi dit-on toujours : tomber... »
    Pour la bière, on peut t’arranger ça avec de la mousse de polystirène, une fois sais-tu. Mais comment tu fais, toi, pour tomber d’un tourbillon dans un écueil ?
  • #19
    fafner
    25/02/2009 à 14:54
    Et les Québécois, ils tombent de calice en ciboire?
  • #20
    DiwanC
    15/07/2014 à 01:19*
    Côté vinyle, je n’ai rien trouvé... Oh, chez Georges (l’autre !), les tombées - la pluie qui tombe sur un p’tit coin de parapluie, l’amour qui lui tombe dessus, ... - les hécatombes et les tombeaux ne manquent pas... mais rien qui corresponde à l’idée de danger sous-entendu dans l’expression du jour... ou alors j’ai mal cherché... ou bien il y a fait allusion et ça m’échappe.
    J’ai bien ça :
    Car, aujourd’hui, c’est saugrenu,
    Sans être louche, on ne peut pas
    Fleurir de belles inconnues.
    On est tombé bien bas, bien bas...

    ... mais je n’ai que ça. Si ça vous intéresse, le texte est à cette page [et la musique dans le petit rectangle à côté du titre.]
    Du coup, j’ai eu du temps pour vous préparer un joli p’tit déj. 🙂