Expressions idiomatiques en allemand et leur traduction française

explications sur l'origine, signification, exemples, traductions

Voici une sélection des traductions proposées par des utilisateurs d'Expressio pour les expressions idiomatiques en allemand. Attention elles n'ont pas été validées et peuvent contenir des erreurs.

Expression en allemand

Expression en français

Traduction littérale

sich die Sporen verdienen gagner ses éperons gagner ses éperons
das Gesicht zu verlieren perdre la face perdre la face
im Rahmen von dans les clous dans le cadre de
die Achillesferse talon d'Achille le talon d'Achille
achillesferse talon d'Achille achille
ebenerdig de plain-pied au même niveau que la terre
mit heißer Nadel gestrickt à la petite semaine tricoté avec l'aiguille chaude
die näheren Umstände les tenants et les aboutissants les circonstances plus proches
alles drum und dran les tenants et les aboutissants tout autour et dedans
sein Gesicht verlieren perdre la face perdre sa face
gesichtsverlust perdre la face perte de la face
ein Wichtigmacher se pousser du col quelqu'un qui se gonfle
leipziger Allerlei un pot-pourri toutes sortes de
ein Wichtigmacher sein se pousser du col être un fanfaron, frimeur, bluffeur
maulheld, Groszmaul se pousser du col fanfaron, bluffeur, frimeur
aufschneider, Schaumschläger se pousser du col bluffeur, fanfaron, frimeur
sich profilieren se pousser du col se profiler
salz in die Wunde streuen remuer le couteau dans la plaie répandre du sel dans la plaie
den Finger in die Wunde legen remuer le couteau dans la plaie poser/ mettre le doigt dans la plaie
jemandem das Messer in der Wunde umdrehen remuer le couteau dans la plaie remuer le couteau dans la plaie de quelqu'un
das Ei des Kolumbus oeuf de Colomb l'oeuf de Colomb
kassandrarufe jouer les Cassandre des cris de Cassandre
unken jouer les Cassandre faire le mauvais augure
ein Potpourri un pot-pourri un pot-pourri
unter jemands Fuchtel sous la férule de sous la coupe de quelqu'un
eine Ente un canard canard
einen langen Atem haben de longue haleine avoir la longue haleine
seine Kinderstube kann man nicht verleugnen la caque sent toujours le hareng on ne sait pas nier son éducation
schuster, bleib bei deinem Leisten! chacun son métier et les vaches seront bien gardées cordonnier, reste chez ta forme!
mehrere Eisen im Feuer haben avoir plusieurs cordes à son arc avoir plusieurs fers dans le feu
mehrere Pfeile im Köcher haben avoir plusieurs cordes à son arc avoir plusieurs flèches dans le carquois
mehrere Lösungen in Petto haben avoir plusieurs cordes à son arc avoir plusieurs solutions en réserve
mehrere Sehnen an seinem Bogen haben avoir plusieurs cordes à son arc avoir plusieurs cordes à son arc
einen Spleen / Fimmel haben une marotte avoir une marotte
eine Marotte haben, voir aussi https ://www.redensarten-index.de/suche.php?suchbegriff=eine+Marotte+haben&bool=relevanz&suchspalte%5B%5D=erl ou une marotte traduction littérale identique
langwierig de longue haleine de longue haleine
langfristige de longue haleine à long terme
die Vogel-Strauß-Politik politique de l'autruche la politique de l'autruche
von Kopf bis Fuß de pied en cap de la tête aux pieds
vogel-Strauß-Politik politique de l'autruche politique de l’autruche
den Sand stecken politique de l'autruche sabler
auf tönernen Füßen stehen colosse aux pieds d'argile être sur des pieds en argile
jemandens Liebling sein être la coqueluche être le chéri de quelqu'un
an jemanden einen Narren gefressen haben être la coqueluche avoir mangé du fou pour quelqu'un
schlüsselfertig clés en main prêt à être utilisé avec les clés
schlüsselfertigen clés en main clé en main
sexparty une partie fine partie de sexe
gegen Windmühlen kämpfen se battre contre des moulins à vent se battre contre des moulins à vent
hier geht es zu wie im Taubenschlag entrer comme dans un moulin ici ça circule comme dans un pigeonnier
die fünfte Kolonne cinquième colonne la cinquième colonne