Expressions idiomatiques en allemand et leur traduction française

explications sur l'origine, signification, exemples, traductions

Voici une sélection des traductions proposées par des utilisateurs d'Expressio pour les expressions idiomatiques en allemand. Attention elles n'ont pas été validées et peuvent contenir des erreurs.

Expression en allemand

Expression en français

Traduction littérale

abhauen / Hau ab! casse-toi ! trancher / tranche-toi !
jemanden / etwas endgültig abhaken faire son deuil faire définitivement une croix sur quelqu'un / quelque chose
einen Furz quer sitzen haben avoir un pet de travers avoir un pet de travers
blümerant avoir un pet de travers etymologie : tiré et corrompu du français : bleu mourant
maraud avoir un pet de travers dérivé et modifié du français maraud
sich den Arsch abfrieren se peler le cul se geler les fesses
volle Kanne / volles Rohr tout schuss bidon plein / tuyau plein
volle Pulle tout schuss pleine bouteille
daran ein Beispiel nehmen en prendre de la graine en prendre un exemple
sich davon eine Scheibe abschneiden en prendre de la graine s'en couper une tranche
Cherchez la femme. cherchez la femme Cherchez la femme
wie eine heisse Kartoffel fallen lassen patate chaude laisser tomber comme une patate chaude
ständig ein Wehwehchen haben avoir un pet de travers avoir bobo continuellement
jemandem den Schwarzen Peter zuschieben patate chaude passer le valet de pique à quelqu'un
heiße Kartoffel patate chaude patate chaude
die Spitze des Eisberges la partie immergée de l'iceberg le pic de l'iceberg
einen Igel / Stacheldraht in der Tasche haben avoir des oursins dans le porte-monnaie avoir un hérisson / du barbelé dans la poche
jemanden zum Teufel jagen / schicken faire la conduite de Grenoble chasser / envoyer quelqu'un au diable
der erlauchte Kreis la cour des grands le cercle illustre
den großen Jungs la cour des grands les grands garçons
auflauern attendre au tournant prendre en embuscade
jemanden beim Wickel kriegen attendre au tournant prendre quelqu'un au collet
der Arianefaden fil d'Ariane le fil d'Ariane
immer etwas auszusetzen haben avoir un pet de travers avoir toujours quelque chose à redire
blank sein être à la côte être fauché
filer casse-toi ! abhauen, flitzen
Gas geben appuyer sur le champignon donner du gaz
passt schon ça me botte correspond déjà
ein lästiger Besitz une danseuse une possession encombrante / pesante
tänzerin une danseuse danseuse
eine Ballerina une danseuse ballerine
betteln faire la manche mendier
mit scharfer Zunge à l'emporte-pièce avec une langue acerbe / caustique
unverblümt à l'emporte-pièce sans fioriture, sans y mettre des fleurs
plemplem sein être marteau être zinzin
auf die Tube drücken appuyer sur le champignon appuyer sur le tube
volle Pulle fahren appuyer sur le champignon conduire pleine bouteille / plein pot
ein alter Meckerfritze mauvais coucheur un vieux rouspéteur
herbe Kritik austeilen / einstecken donner une volée donner / encaisser des critiques acerbes
der Streithammel mauvais coucheur le bagarreur
mit jemandem Zirkus haben être en bisbille avoir du cirque avec quelqu'un
mit jemandem schmollen être en bisbille faire la tête / gueule à quelqu'un
ein Schäferstündchen verbringen aller aux fraises passer une heure du berger
jemandem das Maul stopfen rabattre le caquet à bourrer la gueule à quelqu'un
das große Los ziehen décrocher la timbale tirer le gros lot
sich in die Nesseln setzen décrocher la timbale s'asseoir dans les orties
ein Ding der Unmöglichkeit tuer un âne à coups de figues chose impossible
bei jemandem gut angeschrieben sein être dans les petits papiers être noté avec bienveillance chez quelqu'un
bei jemandem einen Stein im Brett haben être dans les petits papiers avoir une pierre dans la planche
der Ariadnefaden fil d'Ariane le fil d'Ariane Attention : Ariadne avec un d, comme en anglais et Pays-Bas !