Voici une sélection des traductions proposées par des utilisateurs d'Expressio pour les expressions idiomatiques en allemand. Attention elles n'ont pas été validées et peuvent contenir des erreurs.
Expression en allemand |
Expression en français |
Traduction littérale |
|---|---|---|
| abhauen / Hau ab! | casse-toi ! | trancher / tranche-toi ! |
| jemanden / etwas endgültig abhaken | faire son deuil | faire définitivement une croix sur quelqu'un / quelque chose |
| einen Furz quer sitzen haben | avoir un pet de travers | avoir un pet de travers |
| blümerant | avoir un pet de travers | etymologie : tiré et corrompu du français : bleu mourant |
| maraud | avoir un pet de travers | dérivé et modifié du français maraud |
| sich den Arsch abfrieren | se peler le cul | se geler les fesses |
| volle Kanne / volles Rohr | tout schuss | bidon plein / tuyau plein |
| volle Pulle | tout schuss | pleine bouteille |
| daran ein Beispiel nehmen | en prendre de la graine | en prendre un exemple |
| sich davon eine Scheibe abschneiden | en prendre de la graine | s'en couper une tranche |
| Cherchez la femme. | cherchez la femme | Cherchez la femme |
| wie eine heisse Kartoffel fallen lassen | patate chaude | laisser tomber comme une patate chaude |
| ständig ein Wehwehchen haben | avoir un pet de travers | avoir bobo continuellement |
| jemandem den Schwarzen Peter zuschieben | patate chaude | passer le valet de pique à quelqu'un |
| heiße Kartoffel | patate chaude | patate chaude |
| die Spitze des Eisberges | la partie immergée de l'iceberg | le pic de l'iceberg |
| einen Igel / Stacheldraht in der Tasche haben | avoir des oursins dans le porte-monnaie | avoir un hérisson / du barbelé dans la poche |
| jemanden zum Teufel jagen / schicken | faire la conduite de Grenoble | chasser / envoyer quelqu'un au diable |
| der erlauchte Kreis | la cour des grands | le cercle illustre |
| den großen Jungs | la cour des grands | les grands garçons |
| auflauern | attendre au tournant | prendre en embuscade |
| jemanden beim Wickel kriegen | attendre au tournant | prendre quelqu'un au collet |
| der Arianefaden | fil d'Ariane | le fil d'Ariane |
| immer etwas auszusetzen haben | avoir un pet de travers | avoir toujours quelque chose à redire |
| blank sein | être à la côte | être fauché |
| filer | casse-toi ! | abhauen, flitzen |
| Gas geben | appuyer sur le champignon | donner du gaz |
| passt schon | ça me botte | correspond déjà |
| ein lästiger Besitz | une danseuse | une possession encombrante / pesante |
| tänzerin | une danseuse | danseuse |
| eine Ballerina | une danseuse | ballerine |
| betteln | faire la manche | mendier |
| mit scharfer Zunge | à l'emporte-pièce | avec une langue acerbe / caustique |
| unverblümt | à l'emporte-pièce | sans fioriture, sans y mettre des fleurs |
| plemplem sein | être marteau | être zinzin |
| auf die Tube drücken | appuyer sur le champignon | appuyer sur le tube |
| volle Pulle fahren | appuyer sur le champignon | conduire pleine bouteille / plein pot |
| ein alter Meckerfritze | mauvais coucheur | un vieux rouspéteur |
| herbe Kritik austeilen / einstecken | donner une volée | donner / encaisser des critiques acerbes |
| der Streithammel | mauvais coucheur | le bagarreur |
| mit jemandem Zirkus haben | être en bisbille | avoir du cirque avec quelqu'un |
| mit jemandem schmollen | être en bisbille | faire la tête / gueule à quelqu'un |
| ein Schäferstündchen verbringen | aller aux fraises | passer une heure du berger |
| jemandem das Maul stopfen | rabattre le caquet à | bourrer la gueule à quelqu'un |
| das große Los ziehen | décrocher la timbale | tirer le gros lot |
| sich in die Nesseln setzen | décrocher la timbale | s'asseoir dans les orties |
| ein Ding der Unmöglichkeit | tuer un âne à coups de figues | chose impossible |
| bei jemandem gut angeschrieben sein | être dans les petits papiers | être noté avec bienveillance chez quelqu'un |
| bei jemandem einen Stein im Brett haben | être dans les petits papiers | avoir une pierre dans la planche |
| der Ariadnefaden | fil d'Ariane | le fil d'Ariane Attention : Ariadne avec un d, comme en anglais et Pays-Bas ! |