Expressions idiomatiques en allemand et leur traduction française

explications sur l'origine, signification, exemples, traductions

Voici une sélection des traductions proposées par des utilisateurs d'Expressio pour les expressions idiomatiques en allemand. Attention elles n'ont pas été validées et peuvent contenir des erreurs.

Expression en allemand

Expression en français

Traduction littérale

pflicht oder Neigung un choix cornélien un choix entre le devoir ou le penchant
scheißen gehen aller à la selle aller chier
wasser mit einem Sieb schöpfen travail de bénédictin puiser de l'eau avec une passoire
mit Vorsicht zu genießen être sujet à caution à savourer avec précaution
nicht ganz lupenrein sein être sujet à caution ne pas être d'une parfaite pureté (être un sujet douteux, ou: "ne pas être exemplaire")
ohne Vorwarnung sans crier gare sans pré-mise en garde / sans pré-avertissement
ein Steckenpferd violon d'Ingres un cheval bâton
tabula rasa machen faire table rase faire table rase
reinen Tisch machen faire table rase faire table propre
den Dicken machen faire le matamore faire le gros
stuhlgang haben aller à la selle avoir des selles
auf den Plan treten entrer en lice pénétrer sur le terrain clos, le lieu du tournois
Klartext reden mettre au clair parler en clair
sich die Beine in den Bauch stehen attendre sous l'orme rester debout jusqu'à ce que les jambes vous entrent dans le ventre
wurzeln schlagen attendre sous l'orme pousser des racines
vergeblich warten attendre sous l'orme attendre très longtemps en vain
jemandem das Maul stopfen river son clou bourrer la gueule à quelqu'un
eine Schwalbe macht noch keinen Sommer une hirondelle ne fait pas le printemps une hirondelle ne fait pas l'été
pro Nase par tête de pipe par nez
pro Mann und Nase par tête de pipe par personne et nez
buridans Esel être comme l'âne de Buridan l'âne de Buridan
sich verhalten wie Buridans Esel être comme l'âne de Buridan se comporter comme l'âne de Buridan
ein sinnloses Unterfangen cautère sur une jambe de bois une entreprise absurde
das Ding beim Namen nennen appeler un chat un chat appeler la chose par son nom
in Nullkommanix en deux temps trois mouvements en zérovirgulerien
der Ball ist in deinem Gericht la balle est dans son camp la balle est dans votre cour
in seinem tiefsten Inneren en son for intérieur en son intérieur le plus profond
der Ball ist in Eurem/Ihrem Feld la balle est dans son camp la ball est dans votre camp
retuschieren revoir sa copie retoucher - remanier
sich verpissen c'est le chien de Jean de Nivelle se sauver en se pissant dessus
drückerberger c'est le chien de Jean de Nivelle berger qui se dérobe
den Rubikon überschreiten franchir le Rubicon franchir le Rubicon
zugeknöpft collet monté boutonné
saufen wie ein Loch boire comme un templier boire comme un trou
nacheinander à tour de rôle l'un après l'autre
der Reihe nach à tour de rôle d'après l'ordre
abwechselnd à tour de rôle alternativement
in seinem Innersten en son for intérieur dans son plus intérieur
um die Wette à l'envi au pari
ein Cordon Bleu un cordon bleu un cordon bleu
ein Spitzenkoch; ein Meisterkoch un cordon bleu grand chef cuisinier
ödipus-Komplex le complexe d'Oedipe complexe d'OEdipe
wohl oder übel de gré ou de force bien ou mal
ob man will oder nicht de gré ou de force n'importe que l'on veut ou pas
das Füllhorn la corne d'abondance la corne d'abondance
vorschriftsmäßig en bonne et due forme conformément aux règles
ordnungsgemäßen en bonne et due forme convenable
in guter und gehöriger Form en bonne et due forme en bonne et due forme
gültige Handelsrechnung en bonne et due forme facture commerciale valable
ein Luftgeschäft cautère sur une jambe de bois une vente d'air