Voici une sélection des traductions proposées par des utilisateurs d'Expressio pour les expressions idiomatiques en allemand. Attention elles n'ont pas été validées et peuvent contenir des erreurs.
Expression en allemand |
Expression en français |
Traduction littérale |
|---|---|---|
| auf dem Laufenden halten | se tenir au courant | tenir au courant |
| mit großem Prunk | en grande pompe | avec grande faste |
| volle Pulle | à bride abattue | à fond le litron |
| mit verhängten Zügeln | à bride abattue | à brides relâchées |
| die Zügel schießen lassen | à bride abattue | les rênes font tirer |
| die Hunde bellen, die Karawane zieht weiter | les chiens aboient et la caravane passe | les chiens aboient, la caravane continue |
| was kümmert's den Mond, wenn ihn der Hund anbellt | les chiens aboient et la caravane passe | qu'importe à la lune, quand le chien aboie après elle |
| es geht mir am Arsch vorbei | les chiens aboient et la caravane passe | ça me passe auprès du cul |
| völlig egal sein | les chiens aboient et la caravane passe | s'en ficher complètement |
| eine Stimme wie ein Reibeisen | une voix de rogomme | une voix comme une râpe |
| eine Säuferstimme | une voix de rogomme | une voix d'ivrogne |
| mit großem Pomp | en grande pompe | en grande pompe |
| Ich verstehe nur « Bahnhof » | c'est du chinois | Je comprends seulement le mot « gare » |
| bürohengst | un rond-de-cuir | étalon de bureau |
| ein Sesselfurzer | un rond-de-cuir | un péteur de fauteuil |
| eine schlaflose Nacht | nuit blanche | une nuit sans sommeil |
| ich habe die Nacht durchgemacht | nuit blanche | j'ai passé une nuit blanche |
| schlaflose Nacht | nuit blanche | nuit blanche |
| ganze Nacht auf | nuit blanche | toute la nuit sur |
| um sein Gewissen zu beruhigen | par acquit de conscience | pour calmer sa conscience |
| sich die Hörner abstoßen | jeter sa gourme | se cogner les cornes |
| den Stier bei den Hörnern fassen | prendre le taureau par les cornes | prendre le taureau par les cornes |
| ein Geizkragen | un fesse-mathieu | un grippe-sou |
| das achte Weltwunder | la huitième merveille du monde | la huitième merveille du monde |
| das kommt mir spanisch vor | c'est du chinois | ça me semble être espagnol |
| auf dem Laufendden bleiben | se tenir au courant | se tenir au courant |
| er ist total durchgedreht | péter les plombs | il a complétement pété un câble |
| ein Mann vom Fach - Das ist große Kunst - In den Kinderschuhen der Kunst | un homme de l'art | un homme du métier - C'est du grand art - les chaussures d'enfant de l'art |
| ein wahrer Künstler | un homme de l'art | un vrai artiste |
| schlafen wie ein Murmeltier | dormir comme un sabot | dormir comme une marmotte |
| schlafen wie ein Stein | dormir comme un sabot | dormir comme une pierre |
| um Gnade bitten - Gnadenlos sein - Jemandem ausgeliefert sein | demander grâce | demander grâce - Être sans pitié - Dépendre de quelqu'un |
| jemand auf die Nerven fallen | taper sur le système | tomber sur les nerfs de quelqu'un |
| er / das geht mir auf den Keks | taper sur le système | il / ça me marche sur le biscuit |
| streit um des Kaisers Bart | une guerre picrocholine | se disputer à cause de la barbe de l'empereur |
| den gordischen Knoten durchschlagen / lösen | trancher le noeud gordien | trancher / défaire le noeud gordien |
| auf Schusters Rappen laufen | prendre le train onze | marcher sur les noirs du cordonnier |
| wahnsinnig | péter les plombs | fou |
| schwamm drüber | passer l'éponge | éponge au-dessus |
| ein Picknick | un pique-nique | un pique-nique |
| ein Picknick | un pique-nique | un pique-nique |
| gepicknickt | un pique-nique | pique-niqué |
| ein Industriekapitän | un capitaine d'industrie | un capitaine d'industrie |
| Hochstapler [uniquement dans le sens de "chevalier d'industrie"] | un capitaine d'industrie | Mendiant distingué [sens étymologique] |
| ein kümmerliches Dasein fristen | vivre chichement | vivre dans l'échéance d'une existence miséreuse |
| mit einem silbernen Löffel im Mund geboren sein | né dans la pourpre | né avec une cuillère d'argent dans la bouche |
| jemanden zum Teufel jagen | envoyer paître | chasser quelqu'un auprès du diable |
| sich graue Haare wachsen lassen | se faire des cheveux blancs | se laisser pousser des cheveux gris |
| sich Sorgen machen | se faire des cheveux blancs | se faire des soucis |
| ein Hausmittel | remède de bonne femme | un remède de maison |