Voici une sélection des traductions proposées par des utilisateurs d'Expressio pour les expressions idiomatiques en allemand. Attention elles n'ont pas été validées et peuvent contenir des erreurs.
Expression en allemand |
Expression en français |
Traduction littérale |
|---|---|---|
| wasser in den Rhein tragen | se faire poissonnier la veille de Pâques | porter de l'eau au Rhin |
| Viele Köche verderben den Brei. | une armée mexicaine | Trop de cuisiniers gâtent la sauce. |
| das geht mir am Arsch vorbei | peu me chaut | cela passe du côté de mon cul |
| mir geht's am Arsch vorbei | peu me chaut | cela me passe auprès du cul |
| ein ehrwürdiges Alter | âge canonique | un âge respectable |
| ein kanonisches Alter | âge canonique | un âge canonique |
| für einen Apfel und ein Ei | pour une bouchée de pain | pour une pomme et un oeuf |
| Anker werfen | jeter l'ancre | jeter l'ancre |
| auf eine Goldgrube stoßen | toucher le pactole | tomber sur une mine d'or |
| das grosse Los gewinnen | toucher le pactole | gagner le gros lot |
| halbe-halbe machen | couper la poire en deux | faire moitié-moitié |
| beleidigte Leberwurst spielen | se retirer sur l'Aventin | jouer le pâté de foie offensé |
| das ist mir Wurst | peu me chaut | cela m'est du saucisson |
| rumsitzen und die Wände anstarren | tenir les murs | rester là et regarder fixement les murs |
| der Teufel steckt im Detail | le diable est dans les détails | le diable se trouve dans le détail |
| auf der Hut sein vor jdm/etwas | ne pas se laisser prendre sans vert | être sur la garde devant qn/qc |
| Achtung: Feind hört mit ...... | ne pas se laisser prendre sans vert | Attention: l'ennemi vous écoute/espionne (donc: parlez plus bas) |
| schon jetzt | d'ores et déjà | déjà maintenant |
| bereits | d'ores et déjà | déjà |
| etwas geheim halten | mettre sous le boisseau | garder secret qc |
| Etwas unter den Scheffel stellen | mettre sous le boisseau | Mettre quelque chose sous le boisseau |
| man muss die Suppe auslöffeln, die man sich eingebrockt hat | quand le vin est tiré, il faut le boire | il faut manger la soupe que l'on s'est préparée |
| wer A sagt, muss auch B sagen | quand le vin est tiré, il faut le boire | qui dit A, doit aussi dire B |
| das macht mich nicht heiß | peu me chaut | ça ne me rend pas chaud / échauffé |
| das kratzt mich nicht | peu me chaut | cela ne me gratte pas |
| etwas mit links machen | par-dessous la jambe | faire une chose avec la gauche |
| schwer verdaulich | rester sur l'estomac | difficile à digérer |
| oberflächlich | par-dessous la jambe | superficiel |
| mit links | par-dessous la jambe | de la gauche |
| ans Lächerliche grenzen | friser le ridicule | être à la limite du ridicule |
| irren ist menschlich | l'erreur est humaine | se tromper est humain |
| errare humanum est | l'erreur est humaine | errare humanum est |
| in Schwierigkeiten stecken | sur la corde raide | être coincé dans des difficultés |
| das ist ein Drahtseilakt | sur la corde raide | c'est une situation sur la corde raide |
| auf Schusters Rappen reisen | aller sur la haquenée des cordeliers | voyager sur les chevaux du cordonnier |
| schwer auf dem Magen liegen | rester sur l'estomac | peser lourdement sur l'estomac |
| auf den Magen schlagen | rester sur l'estomac | battre sur l‘estomac |
| eine Stentorstimme | une voix de stentor | une voix de stentor |
| aus der Taufe heben | porter sur les fonts baptismaux | |
| eine Nebelhornstimme | une voix de stentor | une voix comme une corne de brume |
| ungerührt sein / bleiben | rester de marbre | être / rester impassible |
| keine Miene verziehen | rester de marbre | ne pas changer de mine |
| mit versteinerter Miene | rester de marbre | avec un visage pétrifié |
| aus Marmor | rester de marbre | en marbre |
| das Gesetz des Dschungels | la loi de la jungle | la loi de la jungle |
| das Recht des Stärkeren | la loi de la jungle | le droit du plus fort |
| das Gesetz des Dschungels | la loi de la jungle | la loi du jungle |
| eine platonische Liebe | un amour platonique | un amour platonique |
| etw. ans Licht bringen | porter sur les fonts baptismaux | mettre qc.à la lumière |
| nicht sehr geistreich | au ras des pâquerettes | pas très intelligent / malin |