Expressions idiomatiques en allemand et leur traduction française

explications sur l'origine, signification, exemples, traductions

Voici une sélection des traductions proposées par des utilisateurs d'Expressio pour les expressions idiomatiques en allemand. Attention elles n'ont pas été validées et peuvent contenir des erreurs.

Expression en allemand

Expression en français

Traduction littérale

wasser in den Rhein tragen se faire poissonnier la veille de Pâques porter de l'eau au Rhin
Viele Köche verderben den Brei. une armée mexicaine Trop de cuisiniers gâtent la sauce.
das geht mir am Arsch vorbei peu me chaut cela passe du côté de mon cul
mir geht's am Arsch vorbei peu me chaut cela me passe auprès du cul
ein ehrwürdiges Alter âge canonique un âge respectable
ein kanonisches Alter âge canonique un âge canonique
für einen Apfel und ein Ei pour une bouchée de pain pour une pomme et un oeuf
Anker werfen jeter l'ancre jeter l'ancre
auf eine Goldgrube stoßen toucher le pactole tomber sur une mine d'or
das grosse Los gewinnen toucher le pactole gagner le gros lot
halbe-halbe machen couper la poire en deux faire moitié-moitié
beleidigte Leberwurst spielen se retirer sur l'Aventin jouer le pâté de foie offensé
das ist mir Wurst peu me chaut cela m'est du saucisson
rumsitzen und die Wände anstarren tenir les murs rester là et regarder fixement les murs
der Teufel steckt im Detail le diable est dans les détails le diable se trouve dans le détail
auf der Hut sein vor jdm/etwas ne pas se laisser prendre sans vert être sur la garde devant qn/qc
Achtung: Feind hört mit ...... ne pas se laisser prendre sans vert Attention: l'ennemi vous écoute/espionne (donc: parlez plus bas)
schon jetzt d'ores et déjà déjà maintenant
bereits d'ores et déjà déjà
etwas geheim halten mettre sous le boisseau garder secret qc
Etwas unter den Scheffel stellen mettre sous le boisseau Mettre quelque chose sous le boisseau
man muss die Suppe auslöffeln, die man sich eingebrockt hat quand le vin est tiré, il faut le boire il faut manger la soupe que l'on s'est préparée
wer A sagt, muss auch B sagen quand le vin est tiré, il faut le boire qui dit A, doit aussi dire B
das macht mich nicht heiß peu me chaut ça ne me rend pas chaud / échauffé
das kratzt mich nicht peu me chaut cela ne me gratte pas
etwas mit links machen par-dessous la jambe faire une chose avec la gauche
schwer verdaulich rester sur l'estomac difficile à digérer
oberflächlich par-dessous la jambe superficiel
mit links par-dessous la jambe de la gauche
ans Lächerliche grenzen friser le ridicule être à la limite du ridicule
irren ist menschlich l'erreur est humaine se tromper est humain
errare humanum est l'erreur est humaine errare humanum est
in Schwierigkeiten stecken sur la corde raide être coincé dans des difficultés
das ist ein Drahtseilakt sur la corde raide c'est une situation sur la corde raide
auf Schusters Rappen reisen aller sur la haquenée des cordeliers voyager sur les chevaux du cordonnier
schwer auf dem Magen liegen rester sur l'estomac peser lourdement sur l'estomac
auf den Magen schlagen rester sur l'estomac battre sur l‘estomac
eine Stentorstimme une voix de stentor une voix de stentor
aus der Taufe heben porter sur les fonts baptismaux
eine Nebelhornstimme une voix de stentor une voix comme une corne de brume
ungerührt sein / bleiben rester de marbre être / rester impassible
keine Miene verziehen rester de marbre ne pas changer de mine
mit versteinerter Miene rester de marbre avec un visage pétrifié
aus Marmor rester de marbre en marbre
das Gesetz des Dschungels la loi de la jungle la loi de la jungle
das Recht des Stärkeren la loi de la jungle le droit du plus fort
das Gesetz des Dschungels la loi de la jungle la loi du jungle
eine platonische Liebe un amour platonique un amour platonique
etw. ans Licht bringen porter sur les fonts baptismaux mettre qc.à la lumière
nicht sehr geistreich au ras des pâquerettes pas très intelligent / malin