Expressions idiomatiques en anglais et leur traduction française

explications sur l'origine, signification, exemples, traductions

Voici une sélection des traductions proposées par des utilisateurs d'Expressio pour les expressions idiomatiques en anglais. Attention elles n'ont pas été validées et peuvent contenir des erreurs.

Expression en anglais

Pays/Reg.

Expression en français

Traduction littérale

give a blowjob tailler une pipe donner une pipe
fake faire semblant faux
to pay in monkey's money payer en monnaie de singe payer en monnaie de singe
all talk, no walk USA autant en emporte le vent 100 % paroles, 0 % actions
empty promises USA autant en emporte le vent des promesses vides
gone with the wind USA autant en emporte le vent autant en emporte le vent
it's a pie in the sky autant en emporte le vent c'est une tarte dans le ciel
~words are cheap autant en emporte le vent les mots ne coûtent pas cher
cool one's heels USA battre la semelle refraicher les talons
to pretend faire semblant faire semblant
pretend faire semblant prétendre
make-believe faire semblant faire croire
to show up a day late and a dollar short USA arriver comme les carabiniers arriver avec un jour de retard et un dollar trop peu
faking it faire semblant faire semblant
make it look like faire semblant faire ressembler
to have a bun in the oven avoir un polichinelle dans le tiroir avoir une brioche dans le four
to be up the spout avoir un polichinelle dans le tiroir être dans le jet / le trou
to be knocked up USA avoir un polichinelle dans le tiroir être cognée haut
have a bun in the oven avoir un polichinelle dans le tiroir avoir un pain au four
to defend one's power base USA défendre son pré carré défendre le siège de son pouvoir
to defend one's territory USA défendre son pré carré défendre son territoire
to fight one's corner défendre son pré carré battre son coin
to defend one's turf USA défendre son pré carré défendre son gazon
to let someone whistle for his money payer en monnaie de singe laisser quelqu'un siffler pour son argent
to be a Johnny-come-lately arriver comme les carabiniers être un Jeannot qui arrive tard
blow tailler une pipe coup
to have a long lie faire la grasse matinée s'allonger longtemps
proud as a peacock fier comme un pou fier comme un un paon
conceited as a barber's cat fier comme un pou vaniteux comme le chat d'un coiffeur
cocky USA fier comme un pou fier comme un coq
péter plus haut que le trou ! Canada fier comme un pou se prétendre et se comporter plus important qu'on l'est en réalité :-)
a bad penny faux jeton un faux denier
a two-faced jerk faux jeton un idiot à deux faces
a phony faux jeton un faux jeton [au sens figuré ; à l'origine, une fausse bague d'arnaqueur au sens littéral]
queer/phony as a three dollar bill faux jeton faux comme un billet de trois dollars
to sleep in / late USA faire la grasse matinée dormir dans/ tard
to have a lie-in faire la grasse matinée rester dans
have a lie-in faire la grasse matinée avoir un mensonge
to come a day after the fair arriver comme les carabiniers venir un jour après la foire
sleep in faire la grasse matinée dormir dans
to paint the town red USA faire la bombe peindre la ville en rouge
to have a blow-out faire la bombe avoir / faire une explosion
to kill the fatted calf USA faire la bombe tuer le veau engraissé
in the twilight USA entre chien et loup au crépuscule
at dusk entre chien et loup à la nuit tombante
at the twilight hour Irlande entre chien et loup au crépuscule
in the gloaming entre chien et loup entre chien et loup
to hit the jackpot décrocher le cocotier gagner le gros lot
to snag the brass ring USA décrocher le cocotier décrocher l'anneau en laiton
to lay an egg USA faire un four pondre un oeuf