Expressions idiomatiques en anglais et leur traduction française

explications sur l'origine, signification, exemples, traductions

Voici une sélection des traductions proposées par des utilisateurs d'Expressio pour les expressions idiomatiques en anglais. Attention elles n'ont pas été validées et peuvent contenir des erreurs.

Expression en anglais

Pays/Reg.

Expression en français

Traduction littérale

a bird in the hand is worth two in the bush lâcher la proie pour l'ombre un oiseau dans la main en vaux deux dans la forêt
ask for mercy demander grâce demander miséricorde
a real pro USA un homme de l'art un vrai pro
to smack of heresy USA sentir le fagot avoir le goût de l'hérésie
it smacks of heresy sentir le fagot ça sent l'hérésie
the heart of the matter USA sentir le fagot le coeur de l'affaire
sleep like a top Canada dormir comme un sabot dormir comme une toupie
to sleep like a log USA dormir comme un sabot dormir comme une bûche
to ask for mercy - To be merciless - To be at someone's mercy USA demander grâce demander merci - Être sans merci - Être à la merci de quelqu'un
to beg for mercy demander grâce mendier la merci
beg for mercy demander grâce implorer la miséricorde
To wave the white flag demander grâce Hisser le drapeau blanc
keep track se tenir au courant faire le suivi
get on one's / somebody's nerves Canada taper sur le système taper sur nerfs
to get somebody's goat taper sur le système rendre chèvre
to get on somebody's nerves taper sur le système monter / être sur les nerfs de quelqu'un
to get up somebody's nose taper sur le système monter / être sur le nez de quelqu'un
to tick off USA taper sur le système agacer
to piss someone off USA taper sur le système envoyer quelqu'un pisser ailleurs
a feud / A petty feud USA une guerre picrocholine une querelle ou rivalité / Une querelle ou rivalité pour des raisons insignifiantes ou mesquines
fighting for peanuts ! une guerre picrocholine se battre pour des broutilles !
to stab in the back USA faire le coup du père François poignarder dans le dos
to sucker-punch USA faire le coup du père François donner un coup bas
an artist / It's a work of art USA un homme de l'art un homme de l'art / C'est une oeuvre d'art
stay abreast se tenir au courant rester à l’affût
to chase after rainbows lâcher la proie pour l'ombre courir après des arcs-en-ciel
nana, nana, boo-boo! USA Bisque ! Bisque ! Rage ! na-na-na-na-bo-bo !
pound foolish and penny wise lâcher la proie pour l'ombre gaspiller des livres et compter les centimes
to get lost in the weeds USA lâcher la proie pour l'ombre se perdre dans les mauvaises herbes
to be a blowhard USA faire le mariole être un souffle-fort
to make a show of oneself faire le mariole se donner en spectacle
to try to be smart faire le mariole essayer d'être malin
to be a smart alec / smart ass faire le mariole être un malin / un cul intelligent
to showboat USA faire le mariole faire le bateau-spectacle
get cute with (someone) USA faire le mariole être mignon avec
nah-nanah-nanah-nah! USA Bisque ! Bisque ! Rage ! na-na-na-na-nère !
neener, neener, neener! USA Bisque ! Bisque ! Rage ! ni-ni-ni-ni-nère !
nanny, nanny, nanny goat! USA Bisque ! Bisque ! Rage ! che-che-che-che-chèvre !
keep informed se tenir au courant tenir informé
to launder money USA blanchir de l'argent blanchir de l'argent
launder money blanchir de l'argent blanchiment d’argent
money laundering blanchir de l'argent blanchiment d’argent
to keep in the loop USA se tenir au courant tenir dans la boucle
to keep up to speed USA se tenir au courant tenir à la vitesse
to keep somebody posted se tenir au courant tenir / garder quelqu'un posté
to keep updated USA se tenir au courant tenir à jour
to keep someone/oneself in the know se tenir au courant garder quelqu'un/soi-même dans le savoir
keep up to date se tenir au courant tenir à jour
keeping abreast se tenir au courant se tenir au courant
to blind-side USA faire le coup du père François prendre du coté aveugle