Voici une sélection des traductions proposées par des utilisateurs d'Expressio pour les expressions idiomatiques en anglais. Attention elles n'ont pas été validées et peuvent contenir des erreurs.
Expression en anglais |
Pays/Reg. |
Expression en français |
Traduction littérale |
|---|---|---|---|
| horn of plenty | USA | la corne d'abondance | la corne d'abondance |
| to be open to question | USA | être sujet à caution | être ouvert à question |
| to call a spade a spade | Australie | appeler un chat un chat | appeller une bêche une bêche |
| to call a spade a bloody shovel | appeler un chat un chat | appeler une bêche une sacrée pelle | |
| call a spade a spade | appeler un chat un chat | appeler un chat un chat | |
| to jam | USA | faire un boeuf | improviser |
| do a jam cession | faire un boeuf | faire une cession confiture | |
| to do a jam session | faire un boeuf | faire une séance de fourrage | |
| jam | faire un boeuf | confiture | |
| a labor of love | USA | travail de bénédictin | un travail d'amour |
| a labour of love | travail de bénédictin | un travail dévoué | |
| to be dubious | être sujet à caution | être sujet au doute | |
| shed some light | mettre au clair | diffuser de la lumière | |
| to be questionable | être sujet à caution | contestable | |
| to be contentious | être sujet à caution | être contentieux | |
| shaky | être sujet à caution | peu sérieux | |
| uncertain | être sujet à caution | incertain | |
| to be taken with a grain of salt | USA | être sujet à caution | à prendre avec un grain de sel |
| a meridian decides the truth | USA | vérité en deçà des Pyrénées, erreur au delà | un méridien décide de la vérité |
| one man's meat is another man's poison | vérité en deçà des Pyrénées, erreur au delà | la viande d'un homme est le poison d'un autre | |
| memory trigger | USA | une madeleine de Proust | déclic de souvenirs |
| without warning | sans crier gare | sans prévenir | |
| All of a sudden | sans crier gare | Soudainement | |
| clarify | mettre au clair | clarifier | |
| to shed light | USA | mettre au clair | verser de la lumière |
| cornucopia | USA | la corne d'abondance | corne d'abondance |
| in two shakes of a lamb's tale | USA | en deux temps trois mouvements | en deux secousses de la queue d'un agneau |
| the horn of plenty | la corne d'abondance | la corne d'abondance | |
| the dear bottle | la dive bouteille | la chere bouteille | |
| by the book | en bonne et due forme | selon le livre | |
| duly | en bonne et due forme | dûment | |
| formal | en bonne et due forme | formelle | |
| in due form | en bonne et due forme | en bonne et due forme | |
| in good standing | en bonne et due forme | en règle | |
| formally | en bonne et due forme | officiellement | |
| at will | à l'envi | à volonté | |
| over and over again | à l'envi | encore et encore | |
| at one fell swoop | en deux temps trois mouvements | d'un seul coup | |
| to clear up | USA | mettre au clair | éclaircir |
| in the blink of an eye | en deux temps trois mouvements | en un battement d'oeil | |
| in a double-quick hurry | USA | en deux temps trois mouvements | dans une dépeche à double vitesse |
| in a jiffy | en deux temps trois mouvements | en un rien de temps | |
| in no time | en deux temps trois mouvements | en un rien de temps | |
| in two shakes of a lamb's tail | USA | en deux temps trois mouvements | en deux battements d'une queue d'agneau |
| a fat lot of good *that* does | USA | ça me fait une belle jambe ! | ça [nous] fait un gros tas de bien, ça |
| That and {a buck fifty*} will get you a cup of coffee. [*The amount can vary.] | USA | ça me fait une belle jambe ! | Avec ça plus {~six balles}*, tu pourras t'offrir une tasse de café. [Le montant peur varier.] |
| And so what ?! | ça me fait une belle jambe ! | Et alors quoi ?! (= Qu'est-ce que ça peut faire ?!) | |
| yogi Berrism | USA | une vérité de La Palice | un yogiberrisme |
| a truism | une vérité de La Palice | un truisme | |
| out of the blue | sans crier gare | du ciel bleu |