Expressions idiomatiques en anglais et leur traduction française

explications sur l'origine, signification, exemples, traductions

Voici une sélection des traductions proposées par des utilisateurs d'Expressio pour les expressions idiomatiques en anglais. Attention elles n'ont pas été validées et peuvent contenir des erreurs.

Expression en anglais

Pays/Reg.

Expression en français

Traduction littérale

Suddenly sans crier gare Soudainement
mushy USA à l'eau de rose comme de la bouillie
waiting like Piffy attendre sous l'orme attendre comme Piffy
to reduce someone to silence river son clou réduire quelqu'un au silence
one swallow doesn't make a summer une hirondelle ne fait pas le printemps une hirondelle ne fait pas un été
One swallow does not a summer make une hirondelle ne fait pas le printemps Une hirondelle ne fait point un été
a head par tête de pipe par tête
a pop USA par tête de pipe par coup, par tour
per capita par tête de pipe par tête
per person par tête de pipe the head of the pipe
to sit on the fence être comme l'âne de Buridan s'assoir sur la clôture
mills and Boon à l'eau de rose mills and Boon
To put someone on the rack. UK avaler des poires d'angoisse Faire subir à quelqu'un le supplice du chevalet.
schmaltzy USA à l'eau de rose graisseux
meh USA à l'eau de rose meh
1 pink-coloured glasses 2 rosy 3 soft à l'eau de rose 1 avec des lunettes teintée de rose 2 rosé 3 doux
with rose water à l'eau de rose avec de l’eau de rose
sappy USA à l'eau de rose mièvre
we cannot be both judge and jury on ne peut à la fois être juge et parti on ne peut être à la fois juge et jury
a cosmetic gesture USA cautère sur une jambe de bois un geste cosmétique
dos vet dir helfn vi a toytn bankes USA cautère sur une jambe de bois cela t'aidera comme une ventouse aide un defunt
flogging a dead horse cautère sur une jambe de bois fouetter un cheval mort
to carry coal to Newcastle cautère sur une jambe de bois emmener du charbon à Newcastle
to take root attendre sous l'orme s'enraciner
to run the gauntlet avaler des poires d'angoisse courir le gantelet
without warning sans crier gare sans avertissement
to start all over again faire table rase repartir à zéro
out of nowhere sans crier gare sorti de nulle part
without a word of warning USA sans crier gare sans un mot d'avertissement
a hobby violon d'Ingres un hobby
an avocation USA violon d'Ingres une vocation d'amateur / Une occupation favorite mais non principale
a second string to one's bow violon d'Ingres une seconde corde à son arc
to start from scratch USA faire table rase commencer depuis la ligne de départ
to wipe the slate clean USA faire table rase effacer l'ardoise
to go back to the drawing board USA faire table rase retourner à la planche à dessiner
back to square one faire table rase repartir a zéro
to start again from scratch faire table rase recommencer à partir de la ligne de départ
make a clean sweep faire table rase faire un balayage propre
to go through the mill avaler des poires d'angoisse passer au laminoir
a braggard USA faire le matamore un fanfaron
to strut around faire le matamore se pavaner
to go to the stool aller à la selle aller au tabouret
go to the can aller à la selle aller a la boite
have a bowel movement aller à la selle avoir des selles
for stool aller à la selle pour les selles
have a number 2 aller à la selle avoir un numéro 2
to enter the fray USA entrer en lice entrer dans la mêlée
enter the lists entrer en lice entrer dans les listes
to enter the arena entrer en lice entrer dans l'arène
much ado about nothing (Ref: Shakespeare !) une querelle d'Allemand beaucoup de bruit pour rien