Expressions idiomatiques en anglais et leur traduction française

explications sur l'origine, signification, exemples, traductions

Voici une sélection des traductions proposées par des utilisateurs d'Expressio pour les expressions idiomatiques en anglais. Attention elles n'ont pas été validées et peuvent contenir des erreurs.

Expression en anglais

Pays/Reg.

Expression en français

Traduction littérale

to get on somebody's nerves taper sur le système monter / être sur les nerfs de quelqu'un
live on the cheap USA vivre chichement vivre modestement
to go crackers péter les plombs devenir fou furieux
to go apeshit péter les plombs devenir fou de rage
a picnic un pique-nique un pique-nique
picnics un pique-nique pique-nique
a packed lunch un pique-nique un lunch à emporter
a little picnic un pique-nique un petit pique-nique
a lunch un pique-nique un déjeuner
a captain of industry USA un capitaine d'industrie un capitaine d'industrie
The big boss un capitaine d'industrie Le Grand Patron
to eke out a living USA vivre chichement vivre avec difficulte
freak out péter les plombs panique
born to the purple né dans la pourpre né au pourpre
born with a silver spoon in one's mouth USA né dans la pourpre avec une cuillère d'argent dans la bouche
to the manor born USA né dans la pourpre né au manoir
to tell somebody to get lost envoyer paître dire à quelqu'un de se faire perdre
don't call us, we'll call you envoyer paître on vous appellera
send someone packing USA envoyer paître envoyer quelqu'un faisant sa valise
to have one's hair go grey USA se faire des cheveux blancs se faire des cheveux gris
faire du sang de cochon Canada se faire des cheveux blancs s'inquiéter de quelque chose ou de quelqu'un
get gray hair from se faire des cheveux blancs avoir des cheveux gris de quelque chose
to be in the service of Venus sacrifier à Vénus être au service de Vénus
to go raving mad péter les plombs devenir fou furieux
to shit a brick USA péter les plombs chier une brique
to get up somebody's nose taper sur le système monter / être sur le nez de quelqu'un
cut the Gordian Knot Canada trancher le noeud gordien couper le noeud gordien
to tick off USA taper sur le système agacer
to piss someone off USA taper sur le système envoyer quelqu'un pisser ailleurs
a feud / A petty feud USA une guerre picrocholine une querelle ou rivalité / Une querelle ou rivalité pour des raisons insignifiantes ou mesquines
fighting for peanuts ! une guerre picrocholine Se battre pour des cacahuètes ! (= Se battre pour des broutilles ! / Une querelle d'Allemand)
to stab in the back USA faire le coup du père François poignarder dans le dos
to sucker-punch USA faire le coup du père François donner un coup bas
to blind-side USA faire le coup du père François prendre du coté aveugle
to stab someone in the back faire le coup du père François poignarder dans le dos
to do the dirty on someone faire le coup du père François faire la saleté sur quelqu'un
to cut the Gordian knot USA trancher le noeud gordien couper le noeud gordien
go by Shanks' pony Canada prendre le train onze prendre le poney des gambettes
to have a cow USA péter les plombs accoucher d'une vache
take Shanks' pony prendre le train onze prenez le poney du Shanks
to hoof it USA prendre le train onze y aller à sabot
to take Shanks' nag prendre le train onze prendre le bourrin de Gambes / de Jarrets
to take Shanks' mare USA prendre le train onze prendre la jument de Gambes / de Jarrets
to blow a gasket USA péter les plombs péter un joint
to go ballistic USA péter les plombs devenir balistique
to go postal USA péter les plombs devenir postal
to lose it USA péter les plombs le perdre
to blow one's top USA péter les plombs se péter le couvercle
to blow a fuse péter les plombs péter un fusible
to indulge in venerean mirth sacrifier à Vénus se livrer à la gaité vénérienne