Expressions idiomatiques en anglais et leur traduction française

explications sur l'origine, signification, exemples, traductions

Voici une sélection des traductions proposées par des utilisateurs d'Expressio pour les expressions idiomatiques en anglais. Attention elles n'ont pas été validées et peuvent contenir des erreurs.

Expression en anglais

Pays/Reg.

Expression en français

Traduction littérale

to give a French kiss / To french-kiss / To give a frenchy rouler une pelle embrasser à la française
a one-liner Canada brève de comptoir blague en une ligne
to eat like a horse manger comme un chancre manger comme un cheval
to stuff your face USA manger comme un chancre se goinfrer
to laugh one's head off se fendre la poire rire à s'en détacher la tête
to bust a gut se fendre la poire péter un boyau
to split one's sides se fendre la poire se fendre les cotés
rOFLMAO = rolling on the floor laughing my ass off USA se fendre la poire roulant au sol riant pour me fendre le cul
bar room philosopy brève de comptoir philosophie de bar
bar room politics brève de comptoir politique de bar
cracker-barrel philosophy USA brève de comptoir philosophie de comptoir
Bar-stool baloney. Irlande brève de comptoir Balivernes de tabouret de bar.
to make a pig of oneself manger comme un chancre faire de soi un cochon
on the ground rester sur le carreau sur le sol
worn out rester sur le carreau épuisé
on the skids USA rester sur le carreau en dérapage
floored USA rester sur le carreau mis au plancher
~to be down for the count USA rester sur le carreau être sur le tapis pour le compte [de dix] [expression empruntée de la boxe anglaise]
too bad / All for the better tant pis trop mauvais / Tout pour le mieux
so much the better tant pis tant le mieux
so much the worse tant pis tant le pire
that's tough / That's good news tant pis c'est dur / Ce sont de bonnes nouvelles
to down a bottle siffler une bouteille vider une bouteille
to pig out manger comme un chancre s'empiffrer / Se goinfrer
To get [some time or experience] under one's belt USA prendre de la bouteille Prendre [du temps ou de l'expérience] sous sa ceinture
tonsil Hockey Canada rouler une pelle hockey d'amygdales
it's as easy as pie USA c'est du nanan c'est facile comme une tarte
to play tonsil hockey USA rouler une pelle jouer au hockey avec les amygdales
make out rouler une pelle faire
snog rouler une pelle
it's a piece of cake c'est du nanan c'est une part de gâteau
it's a breeze c'est du nanan c'est de la brise
it's to die for c'est du nanan c'est à mourir
it's a cinch USA c'est du nanan c'est comme fixer une sangle
it's child's play USA c'est du nanan c'est un jeu d'enfant
it's a snap USA c'est du nanan c'est un claquement des doigts
it's a lark USA c'est du nanan c'est une alouette
it's a pushover USA c'est du nanan c'est vachement facile
like a rash comme la vérole sur le bas clergé comme des rougeurs
there's nothing to it USA c'est du nanan il n'y a rien pour faire ça
it's better than sex USA c'est du nanan c'est mieux que le sexe
it's a walk in the park USA c'est du nanan c'est une promenade au parc
as easy as a pie c'est du nanan aussi facile qu'une tarte
to cry shame on somebody crier haro sur le baudet crier la honte sur quelqu'un
to inveigh against somebody crier haro sur le baudet invectiver contre quelqu'un
to raise the hue and cry USA crier haro sur le baudet soulever cors et cris
to make a hullaballoo USA crier haro sur le baudet
to scream bloody murder USA crier haro sur le baudet crier au meurtre sanglant
like a shot comme la vérole sur le bas clergé comme un coup de feu
to knock back a drink siffler une bouteille s'envoyer un verre