Voici une sélection des traductions proposées par des utilisateurs d'Expressio pour les expressions idiomatiques en anglais. Attention elles n'ont pas été validées et peuvent contenir des erreurs.
Expression en anglais |
Pays/Reg. |
Expression en français |
Traduction littérale |
|---|---|---|---|
| to praise to the skies | ne pas tarir d'éloges | faire des éloges aux cieux | |
| like father, like son | USA | bon sang ne saurait mentir | comme père, comme fils |
| now you see it, now you don't | passez, muscade ! | là vous le voyez, là vous ne le voyez plus | |
| and Bob's your uncle! | passez, muscade ! | et Bob est ton oncle! | |
| to incur wrath | s'attirer les foudres | s'attirer la colère ou le courroux | |
| to catch heat | USA | s'attirer les foudres | attraper de la chaleur |
| good seeds make good crop | bon sang ne saurait mentir | les bonnes graines font une bonne récolte | |
| what's bred in the bone will come out in the flesh | bon sang ne saurait mentir | ce qui est élevé dans l'os sortira dans la chair | |
| blood will out | bon sang ne saurait mentir | le sang se révélera | |
| the apple never falls far from the tree | bon sang ne saurait mentir | la pomme ne tombe jamais loin de l'arbre | |
| the acorn does not fall far from the tree | USA | bon sang ne saurait mentir | le gland ne tombe pas loin de l'arbre |
| to take midnight express | USA | se faire la malle | prendre l'express de minuit |
| hey presto ! | passez, muscade ! | hé presto ! | |
| to do a bunk | se faire la malle | faire une couchette | |
| to pack one's bags | se faire la malle | plier bagages | |
| to take French leave | se faire la malle | partir à la française | |
| to pack your bags | se faire la malle | se faire ses valises | |
| to skeddadle | USA | se faire la malle | s'enfuire en vitesse |
| To be well disposed towards someone | avoir à la bonne | Bien disposé | |
| to have a soft spot [for someone] | USA | avoir à la bonne | avoir un point d'indulgence [pour quelqu'un] |
| drunk as a fiddle | beurré comme un petit Lu | soûl comme un violon | |
| to have got a hollow leg | beurré comme un petit Lu | avoir une jambe creuse | |
| to be drunk as a skunk | USA | beurré comme un petit Lu | être ivre comme un putois |
| presto, change-o! | USA | passez, muscade ! | presto, transformato ! |
| dumb as a doorknob | USA | con comme la lune | con comme une poignée de porte |
| to sound praises of somebody | ne pas tarir d'éloges | vanter les louanges de quelqu'un | |
| it never rains, but pours | USA | jamais deux sans trois | il ne pleut jamais, mais il pleut à verse |
| to shower someone with praise To shower praise on someone | ne pas tarir d'éloges | arroser quelqu'un d'éloges/ de louanges | |
| to rave about someone | ne pas tarir d'éloges | s'extasier sur quelqu'un | |
| to fall into the trap | tomber dans le panneau | tomber dans le piège | |
| to have been framed | USA | tomber dans le panneau | avoir étécadré |
| fall for that | tomber dans le panneau | tomber pour que | |
| to fall for it | USA | tomber dans le panneau | tomber pour |
| long ways, long lies | a beau mentir qui vient de loin | longs chemins, longs mensonges | |
| cows far away wear long horns | a beau mentir qui vient de loin | les vaches de loin portent de longues cornes | |
| a fish story | a beau mentir qui vient de loin | une histoire de poisson (dont la grandeur n'est pas vérifiable) | |
| never twice without thrice | jamais deux sans trois | jamais deux fois sans trois | |
| things always happen / come in threes | jamais deux sans trois | les choses se produisent / arrivent toujours par trois | |
| thick as a brick | con comme la lune | épais comme une brique | |
| misery loves company | jamais deux sans trois | la misère aime la compagnie | |
| third time lucky | jamais deux sans trois | troisième fois chanceuse | |
| it's a hat-trick | jamais deux sans trois | c'est un tour de chapeau | |
| things are never so bad that they can't get worse | jamais deux sans trois | les choses ne sont jamais tellement mauvaises qu'elle ne pourront pas s'empirer | |
| to brown | USA | faire revenir une viande, un aliment | faire brunir |
| to sauté | USA | faire revenir une viande, un aliment | faire sauter |
| dumb as a sack of hammers | USA | con comme la lune | bête comme un sac de marteaux |
| as thick as two planks | con comme la lune | aussi bête que deux planches | |
| dumb as a post | USA | con comme la lune | bête comme un poteau |
| dumb as a box of rocks | USA | con comme la lune | bête comme une boîte de pierres |
| to be drunk as a lord | beurré comme un petit Lu | être ivre comme un seigneur / un lord |