Expressions idiomatiques en anglais et leur traduction française

explications sur l'origine, signification, exemples, traductions

Voici une sélection des traductions proposées par des utilisateurs d'Expressio pour les expressions idiomatiques en anglais. Attention elles n'ont pas été validées et peuvent contenir des erreurs.

Expression en anglais

Pays/Reg.

Expression en français

Traduction littérale

so much the worse tant pis tant le pire
what's bred in the bone will come out in the flesh bon sang ne saurait mentir ce qui est élevé dans l'os sortira dans la chair
thick as a brick con comme la lune épais comme une brique
dumb as a doorknob USA con comme la lune con comme une poignée de porte
hey presto ! passez, muscade ! presto !
presto, change-o! USA passez, muscade ! presto, transformato !
now you see it, now you don't passez, muscade ! vous le voyez, là vous ne le voyez plus
and Bob's your uncle! passez, muscade ! et Bob est ton oncle!
to incur wrath s'attirer les foudres s'attirer la colère ou le courroux
to catch heat USA s'attirer les foudres attraper de la chaleur
good seeds make good crop bon sang ne saurait mentir les bonnes graines font une bonne récolte
blood will out bon sang ne saurait mentir le sang se révélera
dumb as a post USA con comme la lune bête comme un poteau
the apple never falls far from the tree bon sang ne saurait mentir la pomme ne tombe jamais loin de l'arbre
the acorn does not fall far from the tree USA bon sang ne saurait mentir le gland ne tombe pas loin de l'arbre
like father, like son USA bon sang ne saurait mentir comme père, comme fils
to take midnight express USA se faire la malle prendre l'express de minuit
to do a bunk se faire la malle faire une couchette
to pack one's bags se faire la malle plier bagages
to take French leave se faire la malle partir à la française
to pack your bags se faire la malle se faire ses valises
to skeddadle USA se faire la malle s'enfuire en vitesse
To be well disposed towards someone avoir à la bonne Bien disposé
dumb as a box of rocks USA con comme la lune bête comme une boîte de pierres
as thick as two planks con comme la lune aussi bête que deux planches
that's tough / That's good news tant pis c'est dur / Ce sont de bonnes nouvelles
long ways, long lies a beau mentir qui vient de loin longs chemins, longs mensonges
to down a bottle siffler une bouteille vider une bouteille
to knock back a drink siffler une bouteille s'envoyer un verre
to praise to the skies ne pas tarir d'éloges faire des éloges aux cieux
to sound praises of somebody ne pas tarir d'éloges vanter les louanges de quelqu'un
to shower someone with praise To shower praise on someone ne pas tarir d'éloges arroser quelqu'un d'éloges/ de louanges
to rave about someone ne pas tarir d'éloges s'extasier sur quelqu'un
to fall into the trap tomber dans le panneau tomber dans le piège
to have been framed USA tomber dans le panneau avoir étécadré
fall for that tomber dans le panneau tomber pour que
to fall for it USA tomber dans le panneau tomber pour
cows far away wear long horns a beau mentir qui vient de loin les vaches de loin portent de longues cornes
dumb as a sack of hammers USA con comme la lune bête comme un sac de marteaux
a fish story a beau mentir qui vient de loin une histoire de poisson (dont la grandeur n'est pas vérifiable)
never twice without thrice jamais deux sans trois jamais deux fois sans trois
it never rains, but pours USA jamais deux sans trois il ne pleut jamais, mais il pleut à verse
things always happen / come in threes jamais deux sans trois les choses se produisent / arrivent toujours par trois
misery loves company jamais deux sans trois la misère aime la compagnie
third time lucky jamais deux sans trois troisième fois chanceuse
it's a hat-trick jamais deux sans trois c'est un tour de chapeau
things are never so bad that they can't get worse jamais deux sans trois les choses ne sont jamais tellement mauvaises qu'elle ne pourront pas s'empirer
to brown USA faire revenir une viande, un aliment faire brunir
to sauté USA faire revenir une viande, un aliment faire sauter
to have a soft spot [for someone] USA avoir à la bonne avoir un point d'indulgence [pour quelqu'un]