Expressions idiomatiques en anglais et leur traduction française

explications sur l'origine, signification, exemples, traductions

Voici une sélection des traductions proposées par des utilisateurs d'Expressio pour les expressions idiomatiques en anglais. Attention elles n'ont pas été validées et peuvent contenir des erreurs.

Expression en anglais

Pays/Reg.

Expression en français

Traduction littérale

~to step on a rake USA ramasser une gamelle marcher sur un râteau [et en prendre le manche en pleine gueule]
deaf as a stone USA sourd comme un pot sourd comme un pierre
to put someone in the picture être dans le même bain mettre quelqu'un dans le tableau
to get into the swing of things être dans le même bain être dans le rythme des choses
to implicate / To involve someone in être dans le même bain impliquer / associer quelqu'un à
to lump together USA être dans le même bain grouper ensemble
to be tarred with the same brush USA être dans le même bain être goudronné par la même brosse
to be in the same boat être dans le même bain être dans le même bateau
to be deaf as a post sourd comme un pot être sourd comme un poteau
chomh bodhar le cloch / le sluasad / le bodhrán Irlande sourd comme un pot sourd comme une pierre / une pelle / un tambour
deaf as a doornail USA sourd comme un pot sourd comme un clou
deaf as a beetle sourd comme un pot sourd comme un scarabée
To be popular avoir la cote Être populaire
to be as deaf as a stone, stone-deaf USA sourd comme un pot être aussi sourd qu’une pierre, pierre-sourd
deaf as a post sourd comme un pot sourd comme un poteau
to bark at the wrong tree ne tirez pas sur le pianiste ! aboyer vers le mauvais arbre
don't shoot the messenger ! USA ne tirez pas sur le pianiste ! ne tirez pas sur le messager !
don't shoot the pianist ! USA ne tirez pas sur le pianiste ! ne tirez pas sur le pianiste !
Please don't shoot the piano player. USA ne tirez pas sur le pianiste ! Prière de ne pas tirer sur le pianiste.
to clear/bugger off prendre le large se détacher, ficher le camp
take off prendre le large décoller
break away prendre le large s’évader
a botched job ni fait ni à faire un travail bousillé
be popular avoir la cote être populaire
to be the bee's knees avoir la cote être les genoux de l'abeille
go south ramasser une gamelle aller au sud
to have a head for avoir la bosse avoir une tête pour
pride comes before the fall USA il n'y a pas loin du Capitole à la Roche Tarpéïenne l'orgueil vient avant la chute
to move from frying pan into the fire Canada il n'y a pas loin du Capitole à la Roche Tarpéïenne aller de la poële à frire dans le feu
to go from bad to worse Canada il n'y a pas loin du Capitole à la Roche Tarpéïenne aller de mal en pis
~The bigger they are, the harder they fall. USA il n'y a pas loin du Capitole à la Roche Tarpéïenne ~Plus ils sont grands, plus dure sera la chute.
~Sic transit gloria / Sic transit gloria mundi [en latin dans le texte] USA il n'y a pas loin du Capitole à la Roche Tarpéïenne Ainsi passe la gloire / Ainsi passe la gloire du monde [après une déchéance]
Pride goes / comes before a fall USA il n'y a pas loin du Capitole à la Roche Tarpéïenne L'orgueil passe / vient avant une chute
There's a fine line between fame and infamy USA il n'y a pas loin du Capitole à la Roche Tarpéïenne Il y a une ligne fine entre la célébrité et l'infamie
to be born avoir la bosse êtrepour
to have a gift for avoir la bosse avoir un don pour
to have a flair for USA avoir la bosse avoir une aptitude pour
to have a knack for avoir la bosse avoir le truc pour
to be the apple of someone's eye USA avoir la cote être la prunelle des yeux de quelqu'un
to be gifted for avoir la bosse être doué pour
to get on like a house on fire USA s'entendre comme larrons en foire s'entendre comme une maison en feu
joined at the hip USA s'entendre comme larrons en foire joints par la hanche
to be as thick as thieves s'entendre comme larrons en foire aussi intimes que des voleurs
to go together like a horse and carriage s'entendre comme larrons en foire aller ensemble comme cheval et chariot
two knaves well met s'entendre comme larrons en foire deux filous bien réunis
as thick as thieves s'entendre comme larrons en foire aussi intimes que des voleurs
thick as thieves s'entendre comme larrons en foire épais comme des voleurs
birds of a feather flock together s'entendre comme larrons en foire les oiseaux du même plumage se réunissent dans la même volée
like (two) peas in a pod USA s'entendre comme larrons en foire comme (deux) pois dans une cosse
a dog's dinner ni fait ni à faire le dîner d'un chien