Expressions idiomatiques en anglais et leur traduction française

explications sur l'origine, signification, exemples, traductions

Voici une sélection des traductions proposées par des utilisateurs d'Expressio pour les expressions idiomatiques en anglais. Attention elles n'ont pas été validées et peuvent contenir des erreurs.

Expression en anglais

Pays/Reg.

Expression en français

Traduction littérale

~Everyone's a critic USA la critique est aisée, mais l'art est difficile ~Tout le monde se prend pour un critique [qualifié en la matière]
a churchy woman USA grenouille de bénitier une femme église-esque
pay cash payer en espèces payer comptant
pay with cash payer en espèces payer en espèces
cash on the barrel USA payer en espèces espèces sur le baril
elbow grease huile de coude graisse de coude
elbow grease huile de coude graisse de coude
to be merry in one's cups en goguette avoir le vin gai
Excited en goguette Excité
tipsy; feeling no pain Canada en goguette titubant; dans les vapes
a holy Joe grenouille de bénitier un Saint Joe
a church lady USA grenouille de bénitier une dame église
cash on the barrel USA payer en espèces espèces sur le baril
a church mouse grenouille de bénitier un souris de l'église
pillar-biter grenouille de bénitier mordeur de pilier
jack of all trades, master of none qui trop embrasse mal étreint homme de tous les métiers, maître d'aucun
he who grasps at too much loses everything qui trop embrasse mal étreint celui qui saisit trop / s'accroche à trop perd tout
all covet, all lose qui trop embrasse mal étreint tout convoiter, tout perdre
to bite off more than one can chew USA qui trop embrasse mal étreint mordre plus qu'on ne peut mâcher
you don't need to be a rocket scientist to know this, to do this Canada pas besoin de sortir de Polytechnique tu ne dois pas être un scientifique de fusée pour connaître ceci, faire ceci
no need to be a rocket scientist USA pas besoin de sortir de Polytechnique pas besoin d' être un savant specialiste en fusees
to bear the stamp of être frappé au coin du bon sens porter l'empreinte de
to use one's common sense être frappé au coin du bon sens utiliser son bon sens
pay in cash payer en espèces payer en espèces
pay cash payer en espèces payer en espèces
~an armchair critic la critique est aisée, mais l'art est difficile un critique [qui n'a jamais quitté son] fauteuil [et qui n'a aucune expérience en la matière]
at full throttle USA à plein badin à l'accélérateur plein
at the right time tomber au poil au moment opportun
hit the nail right on the head tomber au poil frapper le clou en plein sur la tête
in the nick of time tomber au poil au moment pile
hunky dory tomber au poil au poil
to be spot on tomber au poil être sur le bon endroit
to give someone the dickens secouer comme un prunier donner les dickens à quelqu'un
to give someone what for USA secouer comme un prunier donner le pouquoi à quelqu'un
in the trough of the wave au creux de la vague au creux de la vague
at a low ebb au creux de la vague à la marée la plus faible
at a low point Canada au creux de la vague à un point bas
at lightning speed USA à plein badin à la vitesse de l'éclair
Stodgy food - stodgy dish - stodgy pastry un étouffe-chrétien
full speed à plein badin à plein gaz
full steam ahead USA à plein badin en avant à toute vapeur
pedal to the metal USA à plein badin pédale au métal
balls out USA à plein badin les boules écartées
at break-neck speed à plein badin à vitesse casse-cou
to know a thing or two en connaître un rayon en connaître une chose ou deux
to know his stuff en connaître un rayon connaître son affaire
to know your onions en connaître un rayon connaitre vos oignons
~a choking hazard USA un étouffe-chrétien un risque d'étouffement
~ballast un étouffe-chrétien du lest
to have all your ducks in (one) (a) row être frappé au coin du bon sens avoir tout ses carnards alignés, être bien organisé, avoir du bon sens