Expressions idiomatiques en anglais et leur traduction française

explications sur l'origine, signification, exemples, traductions

Voici une sélection des traductions proposées par des utilisateurs d'Expressio pour les expressions idiomatiques en anglais. Attention elles n'ont pas été validées et peuvent contenir des erreurs.

Expression en anglais

Pays/Reg.

Expression en français

Traduction littérale

to be in the know être au courant être dans la connaissance
to be on first name terms à tu et à toi être en termes d'utiliser des prénoms
to fall through USA tomber à l'eau tomber à travers
to have fallen through tomber à l'eau être tombé à travers
to be up the creek without a paddle USA tomber à l'eau être dans le ruisseau sans pagaie
fall through tomber à l'eau tomber à travers
fall into the water tomber à l'eau tomber dans l’eau
fall in the water tomber à l'eau tomber dans l’eau
fall overboard tomber à l'eau chute par-dessus bord
to steal somebody's thunder se parer des plumes du paon voler le tonnerre d'un autre
to plagiarize USA se parer des plumes du paon plagier
to be on a first-name basis USA à tu et à toi être sur une base prénoms
to lose out être de la revue perdre
to be thick as thieves USA à tu et à toi être intime comme des voleurs
on first name terms à tu et à toi sur les termes du prénom
to be like two peas in a pod à tu et à toi être comme deux pois dans une cosse
We go back a long way (a long time) UK à tu et à toi Nous revenons de loin
to have some nerve ne pas avoir froid aux yeux avoir du nerf
to have nerves of steel Canada ne pas avoir froid aux yeux avoir des nerfs d'acier
To be up for the challenge USA ne pas avoir froid aux yeux Être prêtfaire face] au défi
To have balls USA ne pas avoir froid aux yeux Avoir des des couilles
to have balls of brass USA ne pas avoir froid aux yeux avoir des couilles de laiton
against all odds contre vents et marées contre toutes les chances
clearing the decks branle-bas dégager les ponts
have him by the balls prendre à la gorge le tenir par les balles (couilles)
be aware être au courant être conscient
more or less USA peu ou prou plus ou moins
know être au courant savoir
know about être au courant savoir au sujet
be familiar être au courant être familier
keep abreast être au courant se tenir au courant
to be plugged in être au courant être branché
it was no contest y a pas photo ça n'était pas de compétition
it's not even close USA y a pas photo ce n'est même pas proche
it's not a photo finish USA y a pas photo ce n'est pas une fin photo
there's no picture y a pas photo il n’y a pas d’image
apples to oranges y a pas photo ce serait comparer des poires et des oranges
give or take USA peu ou prou donner ou prendre
have a stranglehold on someone / something Canada prendre à la gorge avoir une mainmise sur quelqu'un / quelque chose
Roughly peu ou prou Approximativement
little or no peu ou prou peu ou pas
greater or lesser degree peu ou prou degré supérieur ou moindre
truce ! mettre les pouces trève !
to throw in the towel mettre les pouces jeter la serviette
to give in mettre les pouces céder
cry / say uncle USA mettre les pouces crier / dire mon oncle
keys! mettre les pouces clés!
say "uncle" mettre les pouces dire "oncle"
throw the sponge mettre les pouces jeter l'éponge
come hell or high water contre vents et marées qu'il vienne enfer ou hautes eaux