Les expressions françaises décortiquées
explications sur l'origine, signification, exemples, traductions

peu ou prou [adv]

plus ou moins ; un peu ou beaucoup ; dans une faible mesure ; très peu ; environ ; à peu de choses près

Origine et définition

Attention ! Cette expression ne vient pas de la marine ! Car il ne faut pas confondre avec 'peu ou proue' qui n'existe pas et ne voudrait rien dire.
Nous savons tous que 'peu' veut dire "pas beaucoup" ou "en faible quantité".
Qu'en est-il de 'prou' ?
Cet adverbe qui signifie 'beaucoup' ou 'assez' et date du XIIIe siècle, vient du nom 'prou' qui voulait dire 'profit'[1].
Au XVIIe siècle, on disait "avoir prou de quelque chose" pour dire qu'on en avait beaucoup.
Depuis, le mot est tombé en désuétude et n'est plus utilisé que dans notre expression apparue vers 1600, alors qu'un peu avant, on disait "ni peu ni prou" pour dire "ni peu ni beaucoup".
[1] Jean de la Fontaine, dans "le paysan qui avait offensé son seigneur" () écrivait :
« Or buvez donc, et buvez à votre aise ;
Bon prou vous fasse ! Holé, du vin, holé ! »

Exemples

« Quand le moment est venu de payer, voyez-vous, ça sent toujours le voleur peu ou prou, comme on dit (…) »
René Boylesve - L'enfant à la balustrade

Comment dit-on ailleurs ?

Langue Expression équivalente Traduction littérale
Allemand mehr oder minder peu ou prou
Allemand mehr oder weniger plus ou moins
Anglais Roughly Approximativement
Anglais greater or lesser degree degré supérieur ou moindre
Anglais little or no peu ou pas
Anglais (USA) give or take donner ou prendre
Anglais (USA) more or less plus ou moins
Arabe (Tunisie) hasb etaqrib presque approximativement
Chinois 左右 (zuǒyòu) peu ou prou
Chinois 差不多 (chàbùduō) manque pas beaucoup
Espagnol (Espagne) poc o molt peu ou beaucoup
Espagnol (Espagne) Más o menos Plus ou moins
Espagnol (Argentine) mas o menos plus ou moins
Espagnol (Espagne) Sobre pizca más o menos À peu de chose plus ou moins
Hébreu פחות או יותר plus ou moins
Italien più o meno plus ou moins
Italien poco o molto peu ou beaucoup
Néerlandais om en nabij plus ou moins, approximativement
Néerlandais plusminus plus ou moins
Néerlandais min of meer min de meer
Néerlandais min of meer moins ou plus
Néerlandais enigszins quelque peu
Néerlandais "grosso modo" (expr. latine popularisé) plus ou moins, approximativement
Polonais mniejwięcej moinsplus
Portugais (Brésil) mais ou menos plus ou moins
Roumain mai mult sau mai puţin plus ou moins
Roumain cam pe-acolo un peu par là
Slovaque viacmenej plus moins
Turc aşağı yukarı bas haut
Turc az çok peu beaucoup
Ajouter une traduction

Si vous souhaitez savoir comment on dit « peu ou prou » en anglais, en espagnol, en portugais, en italien ou en allemand, cliquez ici.

Ci-dessus vous trouverez des propositions de traduction soumises par notre communauté d'utilisateurs et non vérifiées par notre équipe. En étant enregistré, vous pourrez également en ajouter vous-même. En cas d'erreur, signalez-les nous dans le formulaire de contact.

Voir aussi


Commentaires sur l'expression « peu ou prou » Commentaires

  • #1
    momolala
    14/06/2007 à 07:40
    Eh bé, ça inspire peu, cette expression ! Bon, je fais de mon mieux étant donné l’heure et le sujet :
    Petit
    Etroit
    Unicellulaire
    Ou
    Protubérant
    Rodomont
    Obèse
    Universel
    Belle journée à tous, même si le soleil est allé se faire voir ailleurs que chez vous !
  • #2
    <inconnu>
    14/06/2007 à 07:47
    moi ça m’inspire prout prout ma chère
    oui, je sais, c’est peu
  • #3
    borikito
    14/06/2007 à 08:06
    • En réponse à <inconnu> #2 le 14/06/2007 à 07:47 :
    • « moi ça m’inspire prout prout ma chère
      oui, je sais, c’est peu »
    Lamone vient de me le souffler : crotte de bique..., être au courant,...Peu ou proutt...
    Ce n’est que du vent, tout ça....
  • #4
    <inconnu>
    14/06/2007 à 08:28*
    Peu ou prou n’exonère pas de la prouesse !
    Celle que l’on retient, celle que l’on soutient
    Car plus ou moins en balance ne vaudra jamais
    Aussi bien que cette si généreuse et noble prétention
    Qui en belle intention tend subitement vers le beaucoup
    Pour un pauvre hère, à vot’bon cœur Messieurs, Mesdames…
    Je ne suis pas très chic mais je chique du bon tabac et contenté
    Je pourrais alors vous chanter peu ou prou la triste chanson maudite
    Celle qui fait allègrement de nous les pauvres, des promis à la bascule
    Approchez, pensez c’que vous voudrez, mais de grâce, ne perdez rien
    En votre mémoire de mes si surprenantes actions au cœur des batailles
    Que l’Empereur lui-même nous avait offertes sur de très bons plateaux
    A Wagram, Austerlitz ou à Marengo, là même, où enfoncés jusqu’à cou

    Emplis de bravoure et à genoux, nous rechargions gaiement nos fusils
    Pour la gloire de votre France, celle dont vous aimez tant vous repaître
    Dès lors qu’il s’agit de mettre en avant, votre fierté et bons sentiments
    Chantez, je vous sifflerai les balles, celles qui cruelles défont les rangs
    A un gueux, un estropié, n’oubliez pas, d’or, la bonne et vraie piécette
    Afin nourrir de soupe et de bon pain, celui qui, en des terres lointaines
    Servi votre objet que vous nommez fièrement, l’honneur, cet étendard
    Ensanglanté dans la fange de vos folles illusions maintenant évaporées
    A vot’bon cœur passants pour un Grenadier de votre Empereur donnez
    Peu ou prou mais donnez de quoi le sustenter, pour que dès que jambe
    Repoussée, j’aille, vaille que vaille et coûte que coûte, armé et debout
    Vaincre de mon courage, vos vagues ennemis d’hier et d’aujourd’hui
    Sachez-le bonne foule, ma jambe est en Prusse mais mon bel estomac
    Dans le talon qu’il me reste. Aboulez les fiers, les ingrats et les lâches
    Vous me devez pitance car en compte avec bibi, voyez enfants de la
    Patrie, gosses de maudits, le pire est là devant vous qui réclame dû
    Mes souvenirs terrassent d’effroi car j’ai vu les diables aux bouches
    De feu ravager les nôtres et les mettre en bouillie dans de vifs éclairs
    Qui annoncent toujours et immanquablement la fin d’un monde perdu
    Prenez patience, entendez-moi conter la chance d’en être sorti vivant
    La fournaise est pire que soi, elle avale tout crû les hommes morts
    Qu’elle ne rend jamais même à triste sort ; nous étions par milliers
    Décidés à tailler en pièces les ennemis de l’Impériale, la bien-aimée
    Qui au feu nous porta tant de fois jusqu’à la victoire appelée sacrée
    Je suis Hyppolite Louis, Grenadier de l’Empereur, promu bon à rien
    Mais livre d’histoire à ciel ouvert. A vot’bon cœur les purs innocents
    Aujourd’hui comme demain, je vous apostropherai car mes souvenirs
    Valent bien soupe au lard, gros quignon, paille fraîche et vin de picrate
    Sucy-en-Brie, octobre 1820
  • #5
    <inconnu>
    14/06/2007 à 09:06
    Pet ou prout ?
  • #6
    PHILO_LOGIS
    14/06/2007 à 09:16*
    Mon Dieu, qu’il peut parfois se gourer, notre Godemichou adore. Mais bien sur que cette expression vient de la Marine Royal (ou Segolene LePen, chaipu).
    Il faut se souvenir que - a l’instar des freres Marx - les vieux marins avaient aussi leur chicot, qui provoquait des defauts de prononciation.
    L’expression orginale est:
    "Queue ou proue". Alors, venir dire ici que cela ne veut rien dire...
    Il s’agissait en fait de la question posee par le capitaine au pilote grec monte a bord pour aider le navire a passer l’isthme de Corinthe, apres avoir longe tout le canal du meme nom.
    Lorsque un capitaine ommettait de poser cette question primordiale, le pilote lui faisait subir les derniers outrages, pour lui apprendre a bien se faire voir chez les grecs.
    Bon. Pour ne pas confondre queue avec queue, vous me comprenez Mesdames, la Marine inventa le mot "poupe".
    Et depuis, nous avons la celebre chanson: "Viens poupoune, viens poupoune, viens, ..." que chantent tous les-dits marins quand ils reviennent a terre.
    Sans parler de la chanson: "C’est une poupe et de son qui fait non, non, non, non, non..." sans doute après que le chanteur ait ete se faire voir chez les grecs.
    Non, ici a Rome, je n’ai pas d’accent sur cette machine. Desole.
  • #7
    PHILO_LOGIS
    14/06/2007 à 09:18
    • En réponse à <inconnu> #4 le 14/06/2007 à 08:28* :
    • « Peu ou prou n’exonère pas de la prouesse !
      Celle que l’on retient, celle que l’on soutient
      Car plus ou moins en balance ne vaudra jamais
      Aus... »
    Ai-je raison de penser que l’on entend ce merveilleux texte dans le film "Mon Oncle Benjamin"?
  • #8
    God
    14/06/2007 à 10:33*
    • En réponse à PHILO_LOGIS #6 le 14/06/2007 à 09:16* :
    • « Mon Dieu, qu’il peut parfois se gourer, notre Godemichou adore. Mais bien sur que cette expression vient de la Marine Royal (ou Segolene LeP... »
    Dis-moi ? Tes ’vieux marins’, ne sont-ce point ceux qui chantaient "Mes chicots, mes chiiiiiicots...", des fois par hasard, air repris ensuite par Luis Mariano ?
  • #9
    Utilisateur supprimé
    14/06/2007 à 11:14
    Le "prou" est encore utilisé par les vieux de chez moi qui parlent patois (ni moi, ou pas beaucoup alors).
    Ma grand mère, pour dire "il y en a beaucoup" dit "y’en a prou" (rouler le "r" pour toute la saveur).
    Elle se savait vieille, mais "tombée en désuétude", ça va pas lui faire plaisir...
  • #10
    AnimalDan
    14/06/2007 à 11:16
    On en apprend tous les jours, on en a prou tous les genres...
  • #11
    PHILO_LOGIS
    14/06/2007 à 11:37
    bienvenue, bailleux.
    J’espere que tu ne feras pas tapisserie longtemps avant ta prochaine intervention et que ton pseudo ne signifie pas que tu n’es pas bien reveille. Ce serait dommage pour la communaute des expressionautes...
  • #12
    Elpepe
    14/06/2007 à 11:48
    • En réponse à God #8 le 14/06/2007 à 10:33* :
    • « Dis-moi ? Tes ’vieux marins’, ne sont-ce point ceux qui chantaient "Mes chicots, mes chiiiiiicots...", des fois par hasard, air repris ensui... »
    Mais c’est qu’il deviendrait un excellentissime éditeur de partoche, notre [slurp]Godemichou adoré[/slurp] !
    Toutefois, je dois à la vérité de dire que Filou_6 a entièrement raison, et sur toute la ligne de mouillage.
    On voit bien qu’il a une longue pratique de la navigation à la Grecque... Bon, la trirème du jour, si chèrement gagnée, je la lui fourre au cou ?
    - Peur ? Ou pou ?
    - Où ? Rue Popu.
    - Pou repu ? Où ?
  • #13
    <inconnu>
    14/06/2007 à 12:12
    • En réponse à PHILO_LOGIS #7 le 14/06/2007 à 09:18 :
    • « Ai-je raison de penser que l’on entend ce merveilleux texte dans le film "Mon Oncle Benjamin"? »
    Insomniaque, j’ai passé une partie de ma courte nuit à l’écrire ce texte. Bizarre cette référence à l’oncle Benjamin... Non, non, j’en suis le modeste auteur de cette fable...
  • #14
    <inconnu>
    14/06/2007 à 12:22
    On pourrait ajouter, God, que si cette expression signifie "plus ou moins" elle dit en fait "moins ou plus". La survie d’une formule comportant un mot archaïque et déjà remplacée par une formule moderne, tient sans doute à l’allitération, qui donne une certaine attractivité à ce qui est devenu un peu pédant.
  • #15
    PHILO_LOGIS
    14/06/2007 à 12:51
    • En réponse à <inconnu> #13 le 14/06/2007 à 12:12 :
    • « Insomniaque, j’ai passé une partie de ma courte nuit à l’écrire ce texte. Bizarre cette référence à l’oncle Benjamin... Non, non, j’en suis... »
    eh be, eh be, permet-moi de te feliciter.
    Je me souviens du film a peu pres - peu ou prou, en quelque sorte - et revois un vieux grognard avec son chien raconter quelque chose de similaire a J. Brel et au jeune garcon que celui-ci "adoptera" par la suite. Si tu as l’occasion - celle qui fait le lard rond - revois ce film genial et repere cette scene.
    Peut-etre qu’elle a joue un (tout) petit role dans ton subconscient...
    ce qui n’enleve rien a la qualite du texte!
    Je signe et maintiens: bravo!
  • #16
    Elpepe
    14/06/2007 à 12:52
    Bon an mal an, envers et contre tout, ni fait ni à faire, à mon corps défendant, et contre vents et marées, une expression en entraînant une autre, on parvient peu ou prou à user l’ancre encre de God.
  • #17
    <inconnu>
    14/06/2007 à 13:24
    C’est marrant, ma grand mère le disait aussi ; "n’y a prou". Il y en a assez mais dans le sens ça suffit
    ah les mamies...
  • #18
    eureka
    14/06/2007 à 13:26*
    • En réponse à Elpepe #16 le 14/06/2007 à 12:52 :
    • « Bon an mal an, envers et contre tout, ni fait ni à faire, à mon corps défendant, et contre vents et marées, une expression en entraînant une... »
    Faux Mon Amiral, archifaux ! God l’est gentil tout plein de sagesse, y fait tout ça à bon escient , pas qu’on usasse nos neurones...et qu’on soit peu ou prou pétés d’un boulon !
    A moins qu’il ne brade comme toi ...
  • #19
    eureka
    14/06/2007 à 13:43
    • En réponse à <inconnu> #4 le 14/06/2007 à 08:28* :
    • « Peu ou prou n’exonère pas de la prouesse !
      Celle que l’on retient, celle que l’on soutient
      Car plus ou moins en balance ne vaudra jamais
      Aus... »
    Comme c’est jouli jouli ! Mais dis moi donc toi, depuis deux jours tu pètes le feu ! prout prout
  • #20
    Elpepe
    14/06/2007 à 15:39
    • En réponse à eureka #18 le 14/06/2007 à 13:26* :
    • « Faux Mon Amiral, archifaux ! God l’est gentil tout plein de sagesse, y fait tout ça à bon escient , pas qu’on usasse nos neurones...et qu’on... »
    Moi ?!? Je brade ?!? Pffftttttttttttt ! Jalouse ! Tout ça parce qu’on va se taper la cloche avé le Filou, puis avé le MarsupilamHOBBES 103 Pigeot, à ta santé...
    Tu n’as pas honte ? Moi, si, mais je vis avec, peu ou prou ! 😄