Expressions idiomatiques en espagnol et leur traduction française

explications sur l'origine, signification, exemples, traductions

Voici une sélection des traductions proposées par des utilisateurs d'Expressio pour les expressions idiomatiques en espagnol. Attention elles n'ont pas été validées et peuvent contenir des erreurs.

Expression en espagnol

Pays/Reg.

Expression en français

Traduction littérale

¡ Nada más y nada menos ! Espagne excusez du peu Rien de plus, rien de moins !
es donde hiere el zapato Espagne être dans ses petits souliers c'est là que le soulier blesse
Ser un bruto Espagne ne pas faire dans la dentelle Être une brute
una batalla campal Espagne foire d'empoigne une bataille rangée
el mercat de Calaf Espagne foire d'empoigne le marché de Calaf
can seixanta Espagne foire d'empoigne chez soixante
darse golpes de pecho Espagne battre sa coulpe se donner des coups sur la poitrine
hacer mea culpa Argentine battre sa coulpe faire mea culpa
entonar el mea culpa Espagne battre sa coulpe entonner le mea culpa
no estar a gusto Espagne être dans ses petits souliers ne pas être à goût
me aprietan los zapatos Argentine être dans ses petits souliers les chaussures sont très serrés
No tenerlas todas consigo Espagne être dans ses petits souliers Ne pas les avoir toutes avec soi (= Être dans ses petits souliers)
hacer chapuzas Espagne ne pas faire dans la dentelle faire du travail de cochon
dar por todos lados Espagne frapper d'estoc et de taille frapper de tous les côtés
pegar a diestro y siniestro Espagne frapper d'estoc et de taille frapper à droite et à gauche
a diestro y siniestro Espagne frapper d'estoc et de taille à droite et à gauche
a diestra y siniestra Argentine frapper d'estoc et de taille à droite et à gauche
hablar a la galería Espagne parler à la cantonade parler à la galerie
hablar a los cuatro vientos Espagne parler à la cantonade parler aux quatre vents
parlar entre bastidors Espagne parler à la cantonade parler dans les coulisses
más viejo que Matusalem Espagne vieux comme Mathusalem plus vieux que Mathusalem
viejo como el mundo Espagne vieux comme Mathusalem vieux comme le monde
viejo como Matusalem Argentine vieux comme Mathusalem vieux comme Mathusalem
ser más basto que un arado Espagne ne pas faire dans la dentelle être plus grossier que une charrue
al pie del cañón Argentine à pied d'oeuvre au pied du canon
¡ Ni más ni menos ! Espagne excusez du peu Ni plus ni moins !
ser una mosquita muerta Espagne faire la sainte nitouche être une mouche morte
cambiar de parroquia Espagne changer de crèmerie changer de paroisse
irse con la música a otra parte Espagne changer de crèmerie partir avec la musique ailleurs
tomar las de Villadiego Espagne changer de crèmerie prendre celles de Villadiego
un viejo lobo de mar Argentine vieux loup de mer un vieux loup de mer
un lobo de mar Espagne vieux loup de mer un loup de mer
marinero Espagne vieux loup de mer marin
borracho como una cuba Espagne soûl comme un polonais soûl comme un tonneau
hasta atrás Mexique soûl comme un polonais jusqu'en arrière
como un cosaco Espagne soûl comme un polonais ivre comme un cosaque
borratxo com una sopa Espagne soûl comme un polonais soûl comme une soupe
una santuchona Argentine faire la sainte nitouche une saint Nitouche
en el tajo Espagne à pied d'oeuvre au chantier / A la tâche
Ser un capillita / Ser una capillita Espagne faire la sainte nitouche Être un / une petite chapelle (= Être un bigot / une bigote)
Ser un santurrón / Ser una santurrona Espagne faire la sainte nitouche Être un petit saint / une petite sainte (= Être un bigot / une bigote)
costar un ojo de la cara Mexique coûter un bras coûter un oeil du visage
costar un riñon Espagne coûter un bras coûter un rein
costar un huevo Argentine coûter un bras couter un oeuf
costar un collò i part de l'altre Espagne coûter un bras coûter une couille et part de l'autre
costar un ou Espagne coûter un bras coûter un oeuf
costar un huevo y medio Argentine coûter un bras coûter un oeuf et demi
costar un ojo de la cara / Costar un huevo y la mitad del otro Argentine coûter un bras coûter un œil du visage / Coûter une couille et la moitié de l'autre
estar al pie del cañón Espagne à pied d'oeuvre être au pied du canon
viejo como la tos Espagne vieux comme Mathusalem vieux comme la toux