Expressions idiomatiques en espagnol et leur traduction française

explications sur l'origine, signification, exemples, traductions

Voici une sélection des traductions proposées par des utilisateurs d'Expressio pour les expressions idiomatiques en espagnol. Attention elles n'ont pas été validées et peuvent contenir des erreurs.

Expression en espagnol

Pays/Reg.

Expression en français

Traduction littérale

no tener luces Espagne ne pas avoir deux sous de jugeote ne pas avoir de lumière
dios los hace y ellos se juntan Mexique l'âne frotte l'âne dieu les crée et eux, ils se rassemblent
manzana de la discordia Espagne pomme de discorde pomme de discorde
motivo de controversia Espagne pomme de discorde sujet de controverse
hacer caso omiso de Espagne faire litière de ne faire aucun cas de
no hacer ni puñetero caso Espagne faire litière de ne faire ni fichu cas
no hacer ni puto caso Espagne faire litière de ne faire ni putain de cas
cagarse en algo Argentine faire litière de se foutre de quelque chose
hacer oidos sordos Espagne faire litière de faire la sourde oreille
A palabras necias, oidos sordos ! Espagne faire litière de À paroles insensées, oreilles sourdes !
A palabras electrizantes, oidos desenchufados ! Espagne faire litière de À paroles électrisantes, oreilles débranchées !
juntarse el hambre con las ganas de comer Espagne l'âne frotte l'âne se joindre la faim à l'envie de manger
la manzana de la discordia Argentine pomme de discorde la pomme de la discorde
pan con pan, comida de zonzo Argentine l'âne frotte l'âne pain avec pain, menu des idiots
no preocuparse Espagne ne pas s'en faire ne pas s'inquiéter
no hacerse mala sangre Argentine ne pas s'en faire ne pas se faire mauvais sang
pasar Espagne ne pas s'en faire passer
No comerse el coco Espagne ne pas s'en faire Ne pas se bouffer le coco
no se preocupe Espagne ne pas s'en faire ne vous inquiétez pas
llorar en todos los entierros Espagne manger à tous les râteliers pleurer à tous les enterrements
engancharse en todas Argentine manger à tous les râteliers s'accrocher à toutes
Aprovecharse de todo Espagne manger à tous les râteliers Profiter de tout / Tirer avantage de tout
Apoderarse de... Espagne faire main basse S'emparer de...
la poma de la discòrdia Espagne pomme de discorde la pomme de la discorde
se largue Espagne foutre le camp dégagez
ser más corto que el rabo de una boina Espagne ne pas avoir deux sous de jugeote être plus court que la queue d'un béret
tirar los tejos a alguien Espagne faire du gringue jeter les palets
más bruto sería pecado Mexique ne pas avoir deux sous de jugeote plus bête serait un péché
no tener dos dedos de frente Espagne ne pas avoir deux sous de jugeote ne pas avoir deux doigts de front
no le sube el agua al tinaco Mexique ne pas avoir deux sous de jugeote l'eau ne lui monte pas dans la citerne
Ser más corto que las mangas de un chaleco Espagne ne pas avoir deux sous de jugeote être plus court que les manches d'un gilet
hacer estraperlo Espagne travailler au noir faire du marché noir
trabajar / cobrar en negro Espagne travailler au noir travailler / toucher au noir
practicar mercado negro Espagne travailler au noir pratiquer du marché noir
trabajar de estrangis Espagne travailler au noir travailler en estrangis
trabajar en negro Argentine travailler au noir travailler au noir
treballar en negre Espagne travailler au noir travailler au noir
Ligar Espagne faire du gringue Draguer
te largues Espagne foutre le camp tu dégages
hacer la corte Espagne faire du gringue faire la cour
largarse Espagne foutre le camp s'en tirer
salir pitando Espagne foutre le camp sortir en sifflant
darse el bote Espagne foutre le camp se donner le bond
esfumarse Espagne foutre le camp se volatiliser
a tomar viento Espagne foutre le camp à prendre du vent
fotre el camp Espagne foutre le camp foutre / fiche le camp
rajarse Argentine foutre le camp s'en aller en courant
salir cagando Argentine foutre le camp partir en chiant
largar Espagne foutre le camp lâcher
Hacerse con... Espagne faire main basse Se faire avec... (= Saisir / Prendre)