Voici une sélection des traductions proposées par des utilisateurs d'Expressio pour les expressions idiomatiques en espagnol. Attention elles n'ont pas été validées et peuvent contenir des erreurs.
Expression en espagnol |
Pays/Reg. |
Expression en français |
Traduction littérale |
|---|---|---|---|
| terrenal | Espagne | terre-à-terre | terrestre |
| manzana de la discordia | Espagne | pomme de discorde | pomme de discorde |
| a tomar viento | Espagne | foutre le camp | à prendre du vent |
| fotre el camp | Espagne | foutre le camp | foutre / fiche le camp |
| rajarse | Argentine | foutre le camp | s'en aller en courant |
| salir cagando | Argentine | foutre le camp | partir en chiant |
| largar | Espagne | foutre le camp | lâcher |
| te largues | Espagne | foutre le camp | tu dégages |
| se largue | Espagne | foutre le camp | dégagez |
| la manzana de la discordia | Argentine | pomme de discorde | la pomme de la discorde |
| la poma de la discòrdia | Espagne | pomme de discorde | la pomme de la discorde |
| motivo de controversia | Espagne | pomme de discorde | sujet de controverse |
| darse el bote | Espagne | foutre le camp | se donner le bond |
| hacer caso omiso de | Espagne | faire litière de | ne faire aucun cas de |
| no hacer ni puñetero caso | Espagne | faire litière de | ne faire ni fichu cas |
| no hacer ni puto caso | Espagne | faire litière de | ne faire ni putain de cas |
| cagarse en algo | Argentine | faire litière de | se foutre de quelque chose |
| hacer oidos sordos | Espagne | faire litière de | faire la sourde oreille |
| A palabras necias, oidos sordos ! | Espagne | faire litière de | À paroles insensées, oreilles sourdes ! |
| A palabras electrizantes, oidos desenchufados ! | Espagne | faire litière de | À paroles électrisantes, oreilles débranchées ! |
| dios los hace y ellos se juntan | Mexique | l'âne frotte l'âne | dieu les crée et eux, ils se rassemblent |
| juntarse el hambre con las ganas de comer | Espagne | l'âne frotte l'âne | se joindre la faim à l'envie de manger |
| pan con pan, comida de zonzo | Argentine | l'âne frotte l'âne | pain avec pain, menu des idiots |
| esfumarse | Espagne | foutre le camp | se volatiliser |
| salir pitando | Espagne | foutre le camp | sortir en sifflant |
| tirar la toalla | Espagne | tirer sa révérence | jeter la serviette-éponge |
| no tener dos dedos de frente | Espagne | ne pas avoir deux sous de jugeote | ne pas avoir deux doigts de front |
| tomar las de Villadiego | Espagne | tirer sa révérence | prendre celles de Villadiego |
| Cortarse la coleta | Espagne | tirer sa révérence | Se couper la petite natte = Arrêter son activité (comme font les toréros à la fin de leurs carrières) |
| que V. Perez veuille bien me pardoner mais, l'expression tirar la toalla trouve son origine dans le milieu de la boxe lorsque l'entraîneur décide d'arrêter le match | Espagne | tirer sa révérence | j'utiliserai plutôt ; echar su reverencia |
| entregar la cuchara | Espagne | tirer sa révérence | rendre sa cuiller |
| dejar su puesto | Espagne | tirer sa révérence | quitter son poste |
| retirarse, jubilarse | Espagne | tirer sa révérence | prendre sa retraite |
| tener dos dedos de frente | Espagne | ne pas avoir deux sous de jugeote | avoir deux doigts de front |
| no tener luces | Espagne | ne pas avoir deux sous de jugeote | ne pas avoir de lumière |
| ser más corto que el rabo de una boina | Espagne | ne pas avoir deux sous de jugeote | être plus court que la queue d'un béret |
| más bruto sería pecado | Mexique | ne pas avoir deux sous de jugeote | plus bête serait un péché |
| no le sube el agua al tinaco | Mexique | ne pas avoir deux sous de jugeote | l'eau ne lui monte pas dans la citerne |
| largarse | Espagne | foutre le camp | s'en tirer |
| Ser más corto que las mangas de un chaleco | Espagne | ne pas avoir deux sous de jugeote | être plus court que les manches d'un gilet |
| hacer estraperlo | Espagne | travailler au noir | faire du marché noir |
| trabajar / cobrar en negro | Espagne | travailler au noir | travailler / toucher au noir |
| practicar mercado negro | Espagne | travailler au noir | pratiquer du marché noir |
| trabajar de estrangis | Espagne | travailler au noir | travailler en estrangis |
| trabajar en negro | Argentine | travailler au noir | travailler au noir |
| treballar en negre | Espagne | travailler au noir | travailler au noir |
| tirar los tejos a alguien | Espagne | faire du gringue | jeter les palets |
| Ligar | Espagne | faire du gringue | Draguer |
| hacer la corte | Espagne | faire du gringue | faire la cour |
| no preocuparse | Espagne | ne pas s'en faire | ne pas s'inquiéter |