Voici une sélection des traductions proposées par des utilisateurs d'Expressio pour les expressions idiomatiques en espagnol. Attention elles n'ont pas été validées et peuvent contenir des erreurs.
Expression en espagnol |
Pays/Reg. |
Expression en français |
Traduction littérale |
|---|---|---|---|
| no se puede repicar y andar en la procesión | Espagne | on ne peut être à la fois au four et au moulin | on ne peut sonner les cloches et marcher dans la procession |
| cerrarle el pico a alguien | Argentine | clouer le bec | fermer le bec à quelqu'un |
| hacer legna del arbol caido | Argentine | tirer les marrons du feu | profiter que la buche tombe de l'arbre |
| éramos pocos y parió la abuela | Argentine | ne pas être sorti de l'auberge | on était peu nombreux et la grand-mère a accouché |
| no haber salido del túnel | Espagne | ne pas être sorti de l'auberge | ne pas être sorti du tunnel |
| no ens queda res | Espagne | ne pas être sorti de l'auberge | il ne nous reste rien |
| no salimos de una que nos metemos en otra | Espagne | ne pas être sorti de l'auberge | on ne sort pas d'une que l'on rentre dans une autre |
| Éramos ya muchos en casa, y parió la abuela ! | Espagne | ne pas être sorti de l'auberge | On était déjà nombreux à la maison, et la mémé a accouché ! |
| sobre llovido, mojado | Argentine | ne pas être sorti de l'auberge | par dessus la pluie, il mouille |
| No tenerlas todas consigo | Espagne | ne pas être sorti de l'auberge | Ne pas mes les avoir toutes avec soi (les possibilités, les atouts) |
| cerrar el pico | Espagne | clouer le bec | fermer le bec |
| estar en el limbo | Argentine | être dans le coaltar | être dans les limbes |
| sacar las castañas del fuego | Espagne | tirer les marrons du feu | tirer les marrons du feu |
| estar atontado | Espagne | être dans le coaltar | être étourdi |
| estar en las nubes | Argentine | être dans le coaltar | être dans les nuages |
| estar pachucho | Espagne | être dans le coaltar | être patraque |
| estar alelado | Espagne | être dans le coaltar | se sentir abruti |
| me rindo | Espagne | donner sa langue au chat | je me rends |
| tirar la esponja | Argentine | donner sa langue au chat | jeter l'éponge |
| dar la lengua al gato | Espagne | donner sa langue au chat | donner sa langue au chat |
| donar la llengua al gat | Espagne | donner sa langue au chat | donner sa langue au chat |
| Darse por vencido | Espagne | donner sa langue au chat | S'avouer vaincu |
| tirar la toalla | Espagne | donner sa langue au chat | jeter la serviette |
| sacar las papas del fuego | Argentine | tirer les marrons du feu | retirer les pommes de terre du feu |
| dios los cría y ellos se juntan | Espagne | comme cul et chemise | dieu les crée, et ils se rassemblent |
| no se puede estar en misa et tocar la campana | Argentine | on ne peut être à la fois au four et au moulin | on ne peut pas être à la messe et sonner la cloche |
| como los chanchos | Argentine | copains comme cochons | comme les cochons |
| no se puede correr y saltar a la vez | Argentine | on ne peut être à la fois au four et au moulin | on ne peut courir et sauter au même temps |
| No puedes coger dos melones con una mano | Espagne | on ne peut être à la fois au four et au moulin | Tu ne peux pas prendre deux melons avec une main |
| forro de los cojones | Espagne | peau de balle | doublure des couilles |
| un carajo ! | Espagne | peau de balle | une bitte ! |
| nada de nada ! | Espagne | peau de balle | rien de rien ! |
| ser uña y carne | Espagne | copains comme cochons | être ongle et chair |
| estar a partir un piñon | Espagne | copains comme cochons | être comme deux doigts de la main |
| culo y calzon | Argentine | copains comme cochons | comme cul et culotte |
| amigos del alma | Espagne | copains comme cochons | amis de l'âme |
| más amigos que cochinos | Espagne | copains comme cochons | plus amis que les cochons |
| ser culo y calzón | Argentine | copains comme cochons | être cul et culotte |
| como uña y carne | Espagne | comme cul et chemise | comme ongle et chair |
| son astillas del mismo palo | Argentine | copains comme cochons | ils sont des éclats du même bâton |
| ser cul i merda | Espagne | copains comme cochons | être cul et merde |
| como chanchos | Argentine | copains comme cochons | comme cochons |
| amigos como chanchos | Argentine | copains comme cochons | copains comme cochons |
| ser culo y mierda | Espagne | copains comme cochons | être cul et merde |
| dios los cría y ellos se juntan | Espagne | copains comme cochons | dieu les crée, et ils se rassemblent |
| como culo y calzoncillo | Argentine | copains comme cochons | comme cul et slip |
| Uña y carne | Espagne | copains comme cochons | Ongle et chair (= Cul et chemise / Inséparables / Copains comme cochons) |
| como culo y calzón | Argentine | comme cul et chemise | comme cul et culotte |
| ser uña y carne | Espagne | comme cul et chemise | être ongle et chair |
| coche, furgon celular | Espagne | panier à salade | voiture, fourgon cellulaire |