Voici une sélection des traductions proposées par des utilisateurs d'Expressio pour les expressions idiomatiques en espagnol. Attention elles n'ont pas été validées et peuvent contenir des erreurs.
Expression en espagnol |
Pays/Reg. |
Expression en français |
Traduction littérale |
|---|---|---|---|
| una lechera | Espagne | panier à salade | une laitière |
| andar a la gresca | Espagne | avoir maille à partir | avoir une dispute |
| sobre el ámbito | Espagne | sur le champ | sur le domaine |
| dicho y hecho | Espagne | sur le champ | sitôt dit sitôt fait |
| sobre la marcha | Espagne | sur le champ | en cours de route |
| sobre la marcha | Espagne | sur le champ | en cours de route |
| fer la puta i la Ramoneta | Espagne | ménager la chèvre et le chou | jouer la putain et la Ramoneta |
| encender una vela a Dios y otra al Diablo | Espagne | ménager la chèvre et le chou | brûler un cierge à Dieu et un autre au diable |
| andar bien con Dios y con el diablo | Argentine | ménager la chèvre et le chou | ménager le chévre et le chou |
| Servir a Dios y al Diablo | Espagne | ménager la chèvre et le chou | Servir Dieu et le Diable |
| Nadar y guardar la ropa | Espagne | ménager la chèvre et le chou | Nager et garder les vêtements |
| plantar un pino | Espagne | couler un bronze | planter un pin |
| sobre el campo | Espagne | sur le champ | sur le terrain |
| cagar | Espagne | couler un bronze | chier |
| Dar de cuerpo / Dar del cuerpo | Espagne | couler un bronze | Donner du corps (= Déféquer / Chier) |
| Hacer caca | Espagne | couler un bronze | Faire caca |
| ser un poco corto de miras | Espagne | ne pas avoir inventé l'eau chaude | être un peu trop juste d'esprit |
| hacer el primo | Espagne | ne pas avoir inventé l'eau chaude | interpréter le rôle de cousin |
| ser mas tonto que Perico el de los palotes | Espagne | ne pas avoir inventé l'eau chaude | être plus bête que Pierrot,celui qui utilise les baguettes de tambour |
| no haber inventado la pólvora | Espagne | ne pas avoir inventé l'eau chaude | ne pas avoir inventé la poudre |
| no descubrir América | Espagne | ne pas avoir inventé l'eau chaude | ne pas découvrir l'Amérique |
| no saber ni hacer la O con un canuto | Espagne | ne pas avoir inventé l'eau chaude | même pas savoir faire un O avec un tube |
| no tener dos dedos de frente | Argentine | ne pas avoir inventé l'eau chaude | ne pas avoir un front large de plus de deux doigts |
| de inmediato | Espagne | sur le champ | immédiatement |
| ahora mismo | Espagne | sur le champ | tout de suite |
| llevar flores o bombones a alguien | Argentine | apporter des oranges | apporter des fleur ou du chocolat a quelqu'un |
| ¡Para el carro! | minute papillon ! | Arrête le chariot ! | |
| Las cosas claras, y el chocolate espeso ! | Espagne | bouteille à l'encre | Les choses claires, et le chocolat épais ! |
| no merece la pena | Espagne | le jeu n'en vaut pas la chandelle | cela n'en vaut pas la peine |
| para ese viaje no se necesitan alforjas | Espagne | le jeu n'en vaut pas la chandelle | pour ce voyage, on n'a pas besoin de sacoches |
| vale mas el entierro que la abuela | Espagne | le jeu n'en vaut pas la chandelle | l'enterrement vaut plus que la grand-mère |
| no vale la pena | Espagne | le jeu n'en vaut pas la chandelle | ça ne vaut pas la peine |
| gastar pólvora en chimangos | Argentine | le jeu n'en vaut pas la chandelle | dépenser de la poudre dans des chimangos (petit oiseau) |
| ¡ Quieto y parado ! | Espagne | minute papillon ! | Immobile et arrêté ! |
| ¡Momento, que soy lento! | Mexique | minute papillon ! | un moment, parce que je suis lent ! |
| Despacito, y buena letra ! | Espagne | minute papillon ! | Doucement, et bonne écriture ! |
| momentito. Piano, piano | Argentine | minute papillon ! | un instant. Piano, piano |
| echar un polvo | Espagne | le café du pauvre | tirer un coup |
| en el campo | Espagne | sur le champ | à la campagne |
| echar un kiki | Espagne | le café du pauvre | tirer un coup |
| tener una alegria | Argentine | le café du pauvre | avoir un petit bonheur |
| polvo de alabañil | Espagne | le café du pauvre | un coup de maçon |
| comer como un pavo | Espagne | manger sur le pouce | manger comme un dindon |
| comer a las patadas | Argentine | manger sur le pouce | manger a coups de pied |
| Comer sobre la marcha | Espagne | manger sur le pouce | Manger en marchant / Manger chemin faisant (= Manger sur le pouce) |
| ya !!! | Espagne | sur le champ | sur-le-champ |
| en el acto | Espagne | sur le champ | dans l'instant |
| en un santiamén | Espagne | sur le champ | en un 'clin d'oeil |
| ipso facto | Espagne | sur le champ | ipso facto / Sur-le-champ |
| ter outros peixes para fritir | Espagne | avoir d'autres chats à fouetter | avoir d'autres poissons à frire |