Expressions idiomatiques en espagnol et leur traduction française

explications sur l'origine, signification, exemples, traductions

Voici une sélection des traductions proposées par des utilisateurs d'Expressio pour les expressions idiomatiques en espagnol. Attention elles n'ont pas été validées et peuvent contenir des erreurs.

Expression en espagnol

Pays/Reg.

Expression en français

Traduction littérale

hacer de tripas, corazones Espagne contre mauvaise fortune bon coeur faire des coeurs avec des tripes
el día del arquero Argentine semaine des quatre jeudis pour la fête du gardien de but
valer un potosi Espagne valoir son pesant d'or valoir une mine d'or
a espuertas Espagne à tire-larigot à la pelle
a más no poder Espagne à tire-larigot à n'en plus pouvoir
a punta de pala Espagne à tire-larigot à la pelle
a punta pala Espagne à tire-larigot à pelle
cuando las ranas crien pelos Espagne semaine des quatre jeudis quand les grenouilles auront des poils
cuando las gallines meen Espagne semaine des quatre jeudis quand les poules pisseront
el año verde Argentine semaine des quatre jeudis l'année verte
nunca jamás ! Espagne semaine des quatre jeudis jamais, au grand jamais!
mano de hierro en guante de seda Espagne une main de fer dans un gant de velours main de fer en gant de soie
valer su peso en oro Espagne valoir son pesant d'or valoir son pesant d'or
una fiera con pinta de palomita Argentine une main de fer dans un gant de velours une bete a l'air de peitite colombe
ligar Espagne faire du plat faire du plat
con toda pachorra Espagne la gueule enfarinée avec un flegme tranquille et naïf
Con exceso de confianza Espagne la gueule enfarinée Avec un excès de confiance
ir de sobrado Espagne la gueule enfarinée se croire supérieur
Con recochineo Espagne la gueule enfarinée En se moquant / Avec ironie / En montrant trop d'assurance
ir de culo Espagne filer un mauvais coton aller le cul en avant
ir por el mal camino Espagne filer un mauvais coton aller par le mauvais chemin
tenir mala peça al teler Espagne filer un mauvais coton avoir une mauvaise pièce sur le métier à tisser
ir por mal camino Argentine filer un mauvais coton aller par le mauvais chemin
valer lo que pesa Espagne valoir son pesant d'or valoir ce qu'il pèse
estar màs caliente que las pistolas del Coyote Espagne avoir le feu au cul être plus chaud que les pistolets du Coyote
al mal tiempo, buena cara Espagne contre mauvaise fortune bon coeur au mauvais temps, il faut faire face avec une bonne mine
somiar truites Espagne tirer des plans sur la comète rêver d'omelettes
poner a mal tiempo buena cara Espagne contre mauvaise fortune bon coeur mettre au mauvais temps un bon visage
fer el cor fort Espagne contre mauvaise fortune bon coeur faire le coeur fort
a mal tiempo, buena cara Argentine contre mauvaise fortune bon coeur mauvais temps, air content
al mal tiempo buena cara Colombie contre mauvaise fortune bon coeur face au mauvais temps, fais bonne figure
No hay mal que por bien no venga Espagne contre mauvaise fortune bon coeur Il n'y a pas de mal qui ne fasse pas du bien / À quelque chose, malheur est bon / Un mal pour un bien
hacer castillos en el aire Espagne tirer des plans sur la comète construire des châteaux en l'air
hacer las cuentas de la lechera / El cuento de la lechera Espagne tirer des plans sur la comète faire les calculs de la laitière / Le conte de la laitière
construir castillos en el aire Argentine tirer des plans sur la comète construire des chateau sur l'air
fer castells en l'aire Espagne tirer des plans sur la comète faire des châteaux en l'air
un castillo de naipes Espagne tirer des plans sur la comète un château de cartes à jouer
el cuento de la lechera Espagne tirer des plans sur la comète le conte de la laitière
tener un cohete pegado al culo Espagne avoir le feu au cul avoir une fusée collée au cul
estar de suplente. Salirse del area Argentine être sur la touche être sur la touche. S'en sortir de la zone
irse por las ramas. salirse por peteneras Espagne être sur la touche s´en aller par les branches. s´en sortir avec n´importe quel prétexte
echar balones fuera Espagne être sur la touche jeter des ballons loin
marear la perdiz Espagne être sur la touche etourdir la perdrix
quedar al margen Espagne être sur la touche rester en marge
aburrirse como una ostra / una piedra Espagne s'ennuyer comme un rat mort s'ennuyer comme une huître / un caillou
aburrirse como una ostra Argentine s'ennuyer comme un rat mort s'ennuyer comme une huître
no basta que la mujer del César sea honesta ; también tiene que parecerlo Espagne la femme de César ne doit pas être soupçonnée il ne suffit pas que la femme de Cesar soit honnête, elle doit aussi en avoir l'apparence
vous devez être et ressambler Équateur la femme de César ne doit pas être soupçonnée hay que ser y parecer
estar mas caliente que el palo de un churrero Espagne avoir le feu au cul être plus chaud que la baguette d'un marchand de beignets
no se puede estar en misa y repicando Espagne on ne peut être à la fois au four et au moulin on ne peut être à la messe et faire sonner les cloches en même temps