Voici une sélection des traductions proposées par des utilisateurs d'Expressio pour les expressions idiomatiques en espagnol. Attention elles n'ont pas été validées et peuvent contenir des erreurs.
Expression en espagnol |
Pays/Reg. |
Expression en français |
Traduction littérale |
|---|---|---|---|
| hacer de tripas, corazones | Espagne | contre mauvaise fortune bon coeur | faire des coeurs avec des tripes |
| el día del arquero | Argentine | semaine des quatre jeudis | pour la fête du gardien de but |
| valer un potosi | Espagne | valoir son pesant d'or | valoir une mine d'or |
| a espuertas | Espagne | à tire-larigot | à la pelle |
| a más no poder | Espagne | à tire-larigot | à n'en plus pouvoir |
| a punta de pala | Espagne | à tire-larigot | à la pelle |
| a punta pala | Espagne | à tire-larigot | à pelle |
| cuando las ranas crien pelos | Espagne | semaine des quatre jeudis | quand les grenouilles auront des poils |
| cuando las gallines meen | Espagne | semaine des quatre jeudis | quand les poules pisseront |
| el año verde | Argentine | semaine des quatre jeudis | l'année verte |
| nunca jamás ! | Espagne | semaine des quatre jeudis | jamais, au grand jamais! |
| mano de hierro en guante de seda | Espagne | une main de fer dans un gant de velours | main de fer en gant de soie |
| valer su peso en oro | Espagne | valoir son pesant d'or | valoir son pesant d'or |
| una fiera con pinta de palomita | Argentine | une main de fer dans un gant de velours | une bete a l'air de peitite colombe |
| ligar | Espagne | faire du plat | faire du plat |
| con toda pachorra | Espagne | la gueule enfarinée | avec un flegme tranquille et naïf |
| Con exceso de confianza | Espagne | la gueule enfarinée | Avec un excès de confiance |
| ir de sobrado | Espagne | la gueule enfarinée | se croire supérieur |
| Con recochineo | Espagne | la gueule enfarinée | En se moquant / Avec ironie / En montrant trop d'assurance |
| ir de culo | Espagne | filer un mauvais coton | aller le cul en avant |
| ir por el mal camino | Espagne | filer un mauvais coton | aller par le mauvais chemin |
| tenir mala peça al teler | Espagne | filer un mauvais coton | avoir une mauvaise pièce sur le métier à tisser |
| ir por mal camino | Argentine | filer un mauvais coton | aller par le mauvais chemin |
| valer lo que pesa | Espagne | valoir son pesant d'or | valoir ce qu'il pèse |
| estar màs caliente que las pistolas del Coyote | Espagne | avoir le feu au cul | être plus chaud que les pistolets du Coyote |
| al mal tiempo, buena cara | Espagne | contre mauvaise fortune bon coeur | au mauvais temps, il faut faire face avec une bonne mine |
| somiar truites | Espagne | tirer des plans sur la comète | rêver d'omelettes |
| poner a mal tiempo buena cara | Espagne | contre mauvaise fortune bon coeur | mettre au mauvais temps un bon visage |
| fer el cor fort | Espagne | contre mauvaise fortune bon coeur | faire le coeur fort |
| a mal tiempo, buena cara | Argentine | contre mauvaise fortune bon coeur | mauvais temps, air content |
| al mal tiempo buena cara | Colombie | contre mauvaise fortune bon coeur | face au mauvais temps, fais bonne figure |
| No hay mal que por bien no venga | Espagne | contre mauvaise fortune bon coeur | Il n'y a pas de mal qui ne fasse pas du bien / À quelque chose, malheur est bon / Un mal pour un bien |
| hacer castillos en el aire | Espagne | tirer des plans sur la comète | construire des châteaux en l'air |
| hacer las cuentas de la lechera / El cuento de la lechera | Espagne | tirer des plans sur la comète | faire les calculs de la laitière / Le conte de la laitière |
| construir castillos en el aire | Argentine | tirer des plans sur la comète | construire des chateau sur l'air |
| fer castells en l'aire | Espagne | tirer des plans sur la comète | faire des châteaux en l'air |
| un castillo de naipes | Espagne | tirer des plans sur la comète | un château de cartes à jouer |
| el cuento de la lechera | Espagne | tirer des plans sur la comète | le conte de la laitière |
| tener un cohete pegado al culo | Espagne | avoir le feu au cul | avoir une fusée collée au cul |
| estar de suplente. Salirse del area | Argentine | être sur la touche | être sur la touche. S'en sortir de la zone |
| irse por las ramas. salirse por peteneras | Espagne | être sur la touche | s´en aller par les branches. s´en sortir avec n´importe quel prétexte |
| echar balones fuera | Espagne | être sur la touche | jeter des ballons loin |
| marear la perdiz | Espagne | être sur la touche | etourdir la perdrix |
| quedar al margen | Espagne | être sur la touche | rester en marge |
| aburrirse como una ostra / una piedra | Espagne | s'ennuyer comme un rat mort | s'ennuyer comme une huître / un caillou |
| aburrirse como una ostra | Argentine | s'ennuyer comme un rat mort | s'ennuyer comme une huître |
| no basta que la mujer del César sea honesta ; también tiene que parecerlo | Espagne | la femme de César ne doit pas être soupçonnée | il ne suffit pas que la femme de Cesar soit honnête, elle doit aussi en avoir l'apparence |
| vous devez être et ressambler | Équateur | la femme de César ne doit pas être soupçonnée | hay que ser y parecer |
| estar mas caliente que el palo de un churrero | Espagne | avoir le feu au cul | être plus chaud que la baguette d'un marchand de beignets |
| no se puede estar en misa y repicando | Espagne | on ne peut être à la fois au four et au moulin | on ne peut être à la messe et faire sonner les cloches en même temps |