Voici une sélection des traductions proposées par des utilisateurs d'Expressio pour les expressions idiomatiques en espagnol. Attention elles n'ont pas été validées et peuvent contenir des erreurs.
Expression en espagnol |
Pays/Reg. |
Expression en français |
Traduction littérale |
|---|---|---|---|
| Quedarse en ayunas | Espagne | Gros-Jean comme devant | Rester à jeun |
| nacer cansado | Espagne | avoir un poil dans la main | naître fatigué |
| literalmente | Espagne | au pied de la lettre | littéralement |
| poner el carro delante de los bueyes | Espagne | mettre la charrue avant les boeufs | mettre la charrue devant les boeufs |
| empezar la casa por el tojado | Espagne | mettre la charrue avant les boeufs | commencer la maison par le toit |
| prenzipiar a casa por a chaminera | Espagne | mettre la charrue avant les boeufs | commencer la maison par la cheminée |
| començar la casa per la teulada | Espagne | mettre la charrue avant les boeufs | commencer la maison par le toit |
| poner el carro delante de los bueyes / Empezar la casa por el tejado | Argentine | mettre la charrue avant les boeufs | mettre la charrue devant les bœufs / Commencer la maison par la toiture |
| ser más vago que la chaqueta de un guardia | Espagne | avoir un poil dans la main | être plus fainéant que la veste d'un garde |
| no mover ni un dedo | Espagne | avoir un poil dans la main | ne pas bouger un doigt |
| tenir un os a l'esquena | Espagne | avoir un poil dans la main | avoir un os au dos |
| rascarse a dos manos | Argentine | avoir un poil dans la main | se gratter a deux mains |
| al pié de la letra | Argentine | au pied de la lettre | au pied de la lettre |
| ser màs flojo que un muelle de guita | Espagne | avoir un poil dans la main | être plus paresseux qu'un ressort de ficelle |
| ser más flojo que una cortina | Espagne | avoir un poil dans la main | être plus mou qu'un rideau |
| ser un zángano | Espagne | avoir un poil dans la main | être un faux-bourdon |
| pasar como tiro | Argentine | passer comme une lettre à la poste | passer comme un coup |
| ir sobre ruedas | Espagne | passer comme une lettre à la poste | aller sur des roulettes |
| estar en todo lo suyo | Espagne | battre son plein | être dans tout le sien |
| estar en su apogeo | Espagne | battre son plein | être à son apogée |
| alcanzar su punto álgido | Espagne | battre son plein | atteindre son point culminant |
| estar a mil / a full / hasta las manos | Argentine | battre son plein | être à mille / à plein / jusqu'aux mains |
| estar al rojo / Estar al rojo vivo | Espagne | battre son plein | être chauffé au rouge / Être chauffer au rouge vif |
| al pie de la letra. Es difícil saber en que lengua se acuño primero | Argentine | au pied de la lettre | au pied de la lettre |
| al pie de la letra | Espagne | au pied de la lettre | au pied de la lettre |
| una vida de pizpireta | Argentine | mener une vie de bâton de chaise | mener une vie de pizpireta |
| deberle una a alguien | Espagne | devoir une fière chandelle | en devoir une à quelqu'un |
| llevar una vida alocada | Espagne | mener une vie de bâton de chaise | mener une vie de fou |
| llevar una vida desenfrenada | Espagne | mener une vie de bâton de chaise | mener une vie effrénée |
| quedarse con un palmo de narices | Espagne | rester le bec dans l'eau | rester avec un nez long comme la paume de la main |
| quedarse compuesta y sin novio | Espagne | rester le bec dans l'eau | rester parée et sans fiancé |
| quedarse en la estacada | Espagne | rester le bec dans l'eau | rester dans la palissade |
| quedarse con las ganas | Espagne | rester le bec dans l'eau | rester avec ses envies |
| deber le la vida | Argentine | devoir une fière chandelle | donner la vie en reconnaissance |
| t'en dec una | Espagne | devoir une fière chandelle | je t'en dois une |
| deber la vida | Espagne | devoir une fière chandelle | devoir la vie |
| es de bien nacido el ser agradecido | Espagne | devoir une fière chandelle | c'est de bonne naissance avoir de la reconnaissance |
| hoy por ti, mañana por mí | Espagne | devoir une fière chandelle | aujourd'hui pour toi, demain pour moi |
| en fila india | Espagne | à la queue leu leu | en file indienne |
| Estar en deuda (con alguien) | Espagne | devoir une fière chandelle | Être redevable (envers quelqu'un) |
| ¡Y una entra da pa ra los toros! | Espagne | ca fait la rue Michel | et une place pour les courses de taureaux! |
| basta! | Argentine | ca fait la rue Michel | basta |
| Eso es el colmo | Espagne | ca fait la rue Michel | Cela est le comble |
| ¡ El colmo de los colmos ! | Espagne | ca fait la rue Michel | Le comble des combles ! |
| comer mas con los ojos que con la boca | Espagne | avoir les yeux plus gros que le ventre | manger plus avec les yeux qu'avec la bouche |
| tener los ojos mas grandes que la panza | Argentine | avoir les yeux plus gros que le ventre | avoir les yeux plus gros que le ventre |
| llenar antes el ojo que la tripa | Espagne | avoir les yeux plus gros que le ventre | remplir d'avance l'oeil que les tripes |
| Comer más por los ojos que por la boca | Espagne | avoir les yeux plus gros que le ventre | Manger plus par les yeux que par la bouche |
| tener el güeyo mas grande que el butiello | Espagne | avoir les yeux plus gros que le ventre | avoir l'oeil plus grand que le ventre |
| arrimar el ascua a su sardina | Espagne | apporter de l'eau à son moulin | approcher la braise à sa sardine |