Voici une sélection des traductions proposées par des utilisateurs d'Expressio pour les expressions idiomatiques en espagnol. Attention elles n'ont pas été validées et peuvent contenir des erreurs.
Expression en espagnol |
Pays/Reg. |
Expression en français |
Traduction littérale |
|---|---|---|---|
| tener conocimiento | Espagne | être au courant | avoir connaissance |
| estar de tú a tú | Espagne | à tu et à toi | être de tu à toi |
| hacer agua | Argentine | tomber à l'eau | se remplir d'eau |
| se pinchó | Argentine | tomber à l'eau | s'est piqué |
| quedar en agua de borrajas | Espagne | tomber à l'eau | demeurer en eau de bourraches |
| irse al tacho | Argentine | tomber à l'eau | echouer |
| caer al agua | Espagne | tomber à l'eau | tomber à l’eau |
| colgarse la medalla | Espagne | se parer des plumes du paon | s'octroyer soi même une médaille |
| Pavonearse | Espagne | se parer des plumes du paon | Se pavaner |
| estar a partir piñones | Espagne | à tu et à toi | être à casser des pignons |
| ser como uña y carne | Espagne | à tu et à toi | être comme ongle et chair |
| ser como culo y calzon | Argentine | à tu et à toi | être comme fesse et culotte |
| todo mi gozo en un pozo | Espagne | tomber à l'eau | toute ma joie dans un puits |
| tutearse | Espagne | à tu et à toi | se tutoyer |
| Ser uña y carne | Espagne | à tu et à toi | Être ongle et chair (= Être cul et chemise / Être comme des larrons en foire) |
| Entenderse a las mil maravillas | Espagne | à tu et à toi | S'entendre aux mille merveilles (= S'entendre merveilleusement bien) |
| carne y uña | Argentine | à tu et à toi | chair et ongle |
| como chanchos | Argentine | à tu et à toi | commme des cochons |
| no temblarle las piernas a uno | Espagne | ne pas avoir froid aux yeux | ne pas avoir les jambes qui tremblent |
| tener agallas | Espagne | ne pas avoir froid aux yeux | avoir du courage / de l'audace |
| no cortarse un pelo | Espagne | ne pas avoir froid aux yeux | ne pas être intimidé |
| ser un echado p'alante | Espagne | ne pas avoir froid aux yeux | être celui qui fonce toujours en avant |
| tener màs valor que un torero | Espagne | ne pas avoir froid aux yeux | avoir plus de courage qu'un torero |
| irse al garete | Espagne | tomber à l'eau | aller à la dérive |
| caer en saco roto | Espagne | tomber à l'eau | tomber dans un sac troué |
| no hi ha color | Espagne | y a pas photo | il n'y a pas couleur |
| rendirse | Espagne | mettre les pouces | se rendre |
| no hay color | Espagne | y a pas photo | il n'y a pas couleur |
| blanco y en botella, leche | Espagne | y a pas photo | blanc et en bouteille, du lait |
| con diferencia | Espagne | y a pas photo | avec différence |
| no cabe la menor duda | Espagne | y a pas photo | il n'y a pas le moindre doute |
| poc o molt | Espagne | peu ou prou | peu ou beaucoup |
| mas o menos | Argentine | peu ou prou | plus ou moins |
| Más o menos | Espagne | peu ou prou | Plus ou moins |
| Sobre pizca más o menos | Espagne | peu ou prou | À peu de chose plus ou moins |
| tirar la tovallola | Espagne | mettre les pouces | jeter la serviette |
| tirar la toalla | Espagne | mettre les pouces | jeter la serviette |
| darse por vencido | Espagne | mettre les pouces | s'avouer vaincu |
| zafarrancho de combate | Espagne | branle-bas | débarrasser avant le combat |
| dar el brazo a torcer | Espagne | mettre les pouces | donner le bras à tordre |
| tirar al cuello | Espagne | prendre à la gorge | jeter au cou |
| coger a alguien por donde más le duele | Espagne | prendre à la gorge | prendre quelqu'un par ce qui lui fait le plus de mal |
| tener a alguien por el cogote | Argentine | prendre à la gorge | tenr quelqu'un par le cou |
| echarsele encima a alguien | Espagne | prendre à la gorge | se jeter sur quelqu'un |
| poner contra las cuerdas | Espagne | prendre à la gorge | mettre contre les cordes |
| mi gozo en un pozo | Espagne | être de la revue | ma joie dans un puits |
| quedarse compuesto y sin novia | Espagne | être de la revue | demeurer prêt et sans fiancée |
| Quedarse con las ganas | Espagne | être de la revue | Rester avec les envies |
| (Volver) con el rabo entre las patas | Espagne | être de la revue | (Revenir) avec la queue entre les pattes / Rester frustré (= Être de la revue) |
| ser de armas tomar | Espagne | ne pas avoir froid aux yeux | être de ceux qui prennent les armes |