| Langue | Expression équivalente | Traduction littérale |
|---|---|---|
| Allemand | wer ohren hat, zu hören, der höre! | que celui qui a des oreilles pour entendre entende |
| Allemand | jetzt weißt Du Bescheid! | maintenant tu t'y connais ! |
| Allemand | wo Verstand ist, braucht es nicht viele Worte | où il y a la raison, peu de mots sont nécessaires |
| Anglais | a word to the wise is enough | au sage un mot suffit |
| Anglais | forwarned is forearmed | homme prévenu, homme prémuni |
| Anglais | they that have ears to hear | ceux qui ont des oreilles pour entendre |
| Anglais (USA) | don't say you haven't been warned! | ne dîtes pas qu'on ne vous a pas prévenu ! |
| Anglais (USA) | you've been warned ! | vous voilà averti ! |
| Arabe (Maroc) | ila banete elmaana, la faïda fettekrar | si le sens apparait nul besoin de répéter |
| Espagnol (Argentine) | a buen entendedor, pocas palabas | à bon entendeur, peu de mots |
| Espagnol (Espagne) | a buen entendedor, pocas palabras | à bon entendeur, peu de mots |
| Espagnol (Espagne) | al buen entendedor pocas palabras bastan | à bon connaisseur peu de mots suffisent |
| Espagnol (Espagne) | aviso a navegantes | avis aux navigateurs |
| Espagnol (Espagne) | hombre prevenido vale por dos | un homme prévenu vaut pour deux |
| Français (Canada) | si le chapeau te fait, mets le donc | |
| Gallois | gair i gall | un mot au sage |
| Hongrois | fél szóból is ért | entendre à demi-mot |
| Hébreu | ve'khol ha mevinne yavinne | chacun qui est capable de comprendre le comprendra |
| Italien | uomo avvisato è mezzo salvato | un homme avisé est à moitié sauvé |
| Italien | a buon intenditore poche parole | à bon entendeur, peu de mots |
| Latin | intelligenti pauca | aux intelligents peu suffit |
| Latin | praemonitus praemunitus | celui qui est prévenu est prémuni |
| Néerlandais | een goede verstaander heeft aan een half woord genoeg | un bon entendeur n'a besoin que d'un demi-mot |
| Néerlandais | het is oppassen geblazen | c'est un signal d'être très vigilant |
| Néerlandais (Belgique) | een gewaarschuwd man is er twee waard | un homme averti en vaut deux |
| Néerlandais (Belgique) | aan een half woord genoeg hebben | un demi-mot suffit |
| Portugais (Brésil) | a bon entendedor, meia palavra basta | à bon entendeur, il suffit d´un demi-mot |
| Portugais (Brésil) | para quem sabe ler, um pingo é letra | pour ceux qui savent lire, un point est une lettre |
| Roumain | aviz amatorilor ! | avis aux amateurs ! |
| Roumain | cine are urechi de auzit, sa auda! | que celui qui a des oreilles pour entendre, entende! |
| Suédois | vis man förstår halvkväden visa | quand on comprend, un demi-vers suffit |
| Turc | anlayan arif gerek/Arif olan anlar | ce qui est sage comprend bien |
| Wallon (Belgique) | a in bon comprenneur i n' li faut qu'enne demi parole | à bon entendeur il ne faut qu'une demi parole |
| Wallon (Belgique) | i comprind bé minou sins dire mon cat | il comprend bien minou sans dire mon chat |
Si vous souhaitez savoir comment on dit « à bon entendeur, salut » en anglais, en espagnol, en portugais, en italien ou en allemand, cliquez ici.
Ci-dessus vous trouverez des propositions de traduction soumises par notre communauté d'utilisateurs et non vérifiées par notre équipe. En étant enregistré, vous pourrez également en ajouter vous-même. En cas d'erreur, signalez-les nous dans le formulaire de contact.
Commentaires sur l'expression « à bon entendeur, salut » Commentaires