Les expressions françaises décortiquées
explications sur l'origine, signification, exemples, traductions

revenir de Pontoise [v]

avoir l'air confus ; être troublé ; ne pas comprendre ce qui se passe ; vivre dans une grotte ; avoir l'air ahuri ; sembler hébété ; n’être pas au fait de ce que tout le monde sait ; s’ébahir de tout ce qu’on entend

Origine et définition

Pontoisiennes, Pontoisiens, est-ce que les gens que vous visitez hors de votre commune vous disent que vous avez l'air ahuri ? Parce que l'expression du jour est dans la même veine que "il vient de Pontoise" qui veut dire "il a l'air hébété (voire abruti)".
Différents auteurs ont cherché à donner une explication historique à cette expression argotique bizarre (pourquoi Pontoise au lieu de Magnac-Laval, Brie-Comte-Robert, Marly-Gomont ou le Monteil-au-Vicomte, par exemple ?).
Ainsi, on trouve pêle-mêle les origines suivantes :
* En 1634, une grave épidémie décima la majeure partie des habitants de Pontoise. Alors forcément, les rares qui en réchappèrent eurent l'air très étonnés et troublés d'être encore en vie lorsqu'ils rencontrèrent des gens hors de la ville, ne sachant expliquer pourquoi ils n'y étaient pas morts.
* Entre 1652 et 1753, le parlement de Paris fut, sous des règnes et pour des raisons divers, exilé trois fois à Pontoise. Alors les gens qui revenaient de là-bas étaient assaillis de questions du genre "qu'a-t-il été dit à Pontoise ?" et, décontenancés par le flux de questions venues d'interlocuteurs variés, ne savaient plus quoi y répondre.
Mais, sachant qu'il existait aussi l'expression "avoir l'air de revenir du Congo" ou bien "avoir l'air de revenir de l'autre monde" pour désigner quelqu'un qui semblait avoir perdu le contact avec le monde civilisé ou qui n'était au courant d'un fait pourtant connu (donc quelqu'un ayant l'air troublé ou ahuri), il est probable que la véritable origine vient tout simplement d'un jeu de mots basé sur l'adjectif 'pantois' ou 'pantoise'.

Compléments

A moins qu'au lieu d'un jeu de mot, cela vienne d'une mauvaise interprétation de la part d'un mal-entendant et qui ne serait pas tombée dans l'oreille d'un non-entendant.
C'est vrai, sachant que le professeur Tournesol est sourd comme un pot, Hergé aurait pu imaginer le bout de dialogue suivant :
La Castafiore, avec un air très étonné (mais pas celui des bijoux, bien sûr) : "Vous savez quoi ? J'en suis toute pantoise !"
Tryphon : "Ah vous revenez de Pontoise !"

Comment dit-on ailleurs ?

Langue Expression équivalente Traduction littérale
Allemand blöd aus der Wäsche schauen faire une drôle de tête immergeant de sa chemise
Allemand er guckt wie ein Mondkalb il regarde comme un veau lunaire
Anglais to have been wool-gathering avoir été cueillir de la laine
Bulgare като паднал от небето comme tombé du ciel
Espagnol (Argentine) estar en la luna être dans la lune
Espagnol (Argentine) estar más perdido que Adán en el día de la madre être plus confus qu'Adam lors de la fête des mères
Espagnol (Argentine) estar más perdido que turco en la neblina être plus egaré qu'un turc dans le brouillage
Espagnol (Espagne) estar en Babia être dans la lune/absent
Espagnol (Espagne) estar en el limbo être dans les limbes
Espagnol (Espagne) estar pensando en las mÉtats-Unisrañas penser aux mÉtats-Unisraignes
Espagnol (Espagne) je proppose aussi dans le même registre, mais avec une nuance : Estar en Babia être dans la lune ou Être absent
Espagnol (Espagne) parece alelado il a l'air ahuri
Espagnol (Espagne) quedarse pasmao/tener cara de pasmao rester médusé
Français (Canada) as-tu vu le diable ?
Français (France) il est entre Gaillac et Rabastens
Néerlandais (Belgique) van de stomme geslagen zijn être battu par le muet
Néerlandais als een donderslag bij heldere hemel comme un coup de tonnerre dans un ciel bleu
Néerlandais het in Keulen horen donderen entendre le tonnerre en Cologne
Néerlandais in de bonen zijn être dans les haricots
Néerlandais in de mist zijn être dans le brouillard
Néerlandais van het padje af zijn avoir quitté le petit chemin
Polonais wyglądać jakby się spadło z księżyca avoir l'air de tomber de la lune
Portugais (Brésil) estar mais perdido do que cego em tiroteio être plu perdu qu'un aveugle au milieu d'un échange de tirs
Roumain a fi căzut din lună être tombé de la lune
Roumain a fi de pe altă lume être d'un autre monde
Roumain parc-ai fi c?zut din pom/copac comme tombé de l'arbre
Ajouter une traduction

Si vous souhaitez savoir comment on dit « revenir de Pontoise » en anglais, en espagnol, en portugais, en italien ou en allemand, cliquez ici.

Ci-dessus vous trouverez des propositions de traduction soumises par notre communauté d'utilisateurs et non vérifiées par notre équipe. En étant enregistré, vous pourrez également en ajouter vous-même. En cas d'erreur, signalez-les nous dans le formulaire de contact.

Voir aussi


Commentaires sur l'expression « revenir de Pontoise » Commentaires

  • Enkidou
    02/10/2013 à 19:06*
    • En réponse à charmagnac #199 le 02/10/2013 à 18:30* :
    • « Lorsque vous écrivites écrivît, vous m’épatâtes !
      M’en vais. C’est l’heure de l’apéro chez Marcel. Santé à tous. »
    Voilà ce qui se passe quand on écrit vite, eh patate !
    Mais revenons à l’expression du jour.
    Au siècle dernier, on évaluait la hauteur des crues de la Seine à Paris au degré d’immersion du Zouave du Pont de l’Alma : le Pont de l’Alma, c’était le pont-toise. Lors de la crue de 1910, l’eau monta jusqu’à l’épaule du Zouave : les Parisiens n’en revenaient pas.
    En souvenir de cet épisode, de quelqu’un qui avait l’air particulièrement ahuri, on disait alors : "il n’en revient pas, du pont-toise". L’expression s’est transformée par la suite en "il ne revient pas de Pontoise", puis, comme on ne voyait aucune raison d’y rester, à Pontoise, "il revient de Pontoise".
    Je ne vois pas d’autre explication. D’autant que le Zouave, lui, il revenait de Tataouine où on lui avait dit d’aller.
  • DiwanC
    02/10/2013 à 19:09
    • En réponse à charmagnac #192 le 02/10/2013 à 18:07 :
    • « Il aimait qu’on appelât
      Veux pas avoir l’air d’utiliser les mouches de Chirstian, mais il aimait qu’on appelle et il eut aimé qu’on appelâ... »
    Aâhhh ! Puisque tu me le demandes si gentiment… !
    À la question : qu’il aimait qu’on appelât ?, M’ame Google donne ces extraits :
    - La poétique du détail : autour de Jean Giraudoux - 2006 - ‎ Même si Ramón – comme il aimait qu’on l’appelât "tout court" – va vivre presque vingt ans de plus que Giraudoux, l’on pourrait affirmer que la plus grande ...
    - Histoire des flibustiers - Johann Wilhelm von Archenholz - 1804 - …feraient à leur nom primitif de Boucaniers, parce qu’il réveillait l’idée d’une profession plus honorable. Mais ils aimaient encore mieux qu’on les appelât ...
    Main’nant, on fait comme tu veux ! On appelle, on convoque, on hèle, on invite …ou pas ! On chapeaute le "â" …ou on lui laisse les cheveux dans vent !
  • <inconnu>
    02/10/2013 à 19:11
    • En réponse à charmagnac #198 le 02/10/2013 à 18:28 :
    • « ou me trompè-je ? Me trompe-je était une astuce d’une lourdeur éléphantesque 😄 »
    Et qu’on "écrivât", c’était pas éléphantesque ? Avec une icone 😄 en plus !
  • mickeylange
    02/10/2013 à 19:15*
    • En réponse à Paracas #165 le 02/10/2013 à 14:44* :
    • « Un vieux canard c’est un canard d’âge !
      Un canard serviteur c’est un canard laquais !
      Un combat de canards c’est un conflit de canards !
      Un... »
    Un canard serviteur c’est un canard laquais !
    Un combat de canards c’est un conflit de canards !

    Et un canard algérien est un Maghreb de canard !
  • SyntaxTerror
    02/10/2013 à 19:18
    • En réponse à mickeylange #96 le 08/09/2010 à 11:37 :
    • « Les Pontoiseux et les Pontoiseuses qui se sont installés sur les bords de l’Oiseuse, rivière qui prend sa source en Belqique, et qui avant d... »
    avant de s’appeler Oiseuse s’appelait Briva Isaræ

    Bigre !
    Depuis le temps que je me demande pourquoi les habitants du département de l’Oise s’appellent "Isariens" !
    Du moins, c’est leur gentilé, quand ils s’appellent ils disent "ech l’homme" pour dire "monsieur" ... ou "biloute" s’il sont intimes.
    Pour les femmes, je ne sais pas, il y a longtemps qu’on ne m’a pas dit madame (tout le monde s’est habitué aux cheveux longs ...) ou alors, ... on ne les appelle pas !
  • <inconnu>
    02/10/2013 à 19:19*
    • En réponse à Utilisateur supprimé #196 le 02/10/2013 à 18:26 :
    • « Je ne te comprends pas. Surely you jest... »
    Of course ! Non, peut-être !
    En #191 j’ai utilisé une forme d’humour qui consiste à dire de façon exagérée le contraire de ce qu’on pense.
  • joseta
    02/10/2013 à 19:24
    DEVINETTE
    Quand un amérindien restait pantois, pour qu’il réagisse, on le plongeait dans la lecture. Pourquoi ?
    - parce qu’on faisait lire aux cois.
  • SyntaxTerror
    02/10/2013 à 19:31
    • En réponse à charmagnac #195 le 02/10/2013 à 18:25 :
    • « Dans le # 120 le rev’nu de Pontoise du Clair de Lune à Maubeuge est cité. Aucun des sites qui donnent le texte de cette chanson qui est rest... »
    Ta citation ferait double emploi avec les paroles originales :
    J’ai fait toutes les bêtises
    qu’on peut imaginer.
    J’en ai fait à ma guise
    et aussi à Cambrai.

    et pourquoi pas :
    Je suis revenu de Guise et suis passé au Familistère ?
  • DiwanC
    02/10/2013 à 19:35*
    • En réponse à deLassus #197 le 02/10/2013 à 18:27 :
    • « Chirstian eut aimé qu’on écrivât
      Puisque nous y sommes, dans la discorde, j’aurais aimé : "qu’on écrivît" ! »
    😄
    Cette discussion orthographique me rappelle un jour - pas si lointain - où j’en pris plein la tête… et depuis j’attendais…
    Si quelqu’un t’a offensé, ne cherche pas à te venger. Assieds-toi au bord de la rivière et bientôt tu verras passer son cadavre. (Lao-Tseu).
    Sentiment peu élevé, j’en conviens... Mais m’en fous ! 😛
  • DiwanC
    02/10/2013 à 19:45*
    • En réponse à SyntaxTerror #208 le 02/10/2013 à 19:31 :
    • « Ta citation ferait double emploi avec les paroles originales :
      J’ai fait toutes les bêtises
      qu’on peut imaginer.
      J’en ai fait à ma guise... »
    Le duc de Guise ? Celui qui se déguisait en bec de gaz et se faisait passer pour un lampaludaire ? Non ?!
  • SyntaxTerror
    02/10/2013 à 19:45
    • En réponse à Enkidou #201 le 02/10/2013 à 19:06* :
    • « Voilà ce qui se passe quand on écrit vite, eh patate !
      Mais revenons à l’expression du jour.
      Au siècle dernier, on évaluait la hauteur des... »
    le Zouave, lui, il revenait de Tataouine où on lui avait dit d’aller.

    Erreur d’aiguillage : en principe, les zouaves étaient des Berbères d’Algérie, alors que les spahis venaient du Maroc.
    Ca vaut mieux que d"aller se faire voir chez les Grecs ou d’attraper la scarlatine.
  • <inconnu>
    02/10/2013 à 19:46
    • En réponse à DiwanC #209 le 02/10/2013 à 19:35* :
    • « 😄
      Cette discussion orthographique me rappelle un jour - pas si lointain - où j’en pris plein la tête… et depuis j’attendais…
      Si quelqu’un... »
    Décidément, t’es dure de comperdure...
  • SyntaxTerror
    02/10/2013 à 19:48
    • En réponse à DiwanC #210 le 02/10/2013 à 19:45* :
    • « Le duc de Guise ? Celui qui se déguisait en bec de gaz et se faisait passer pour un lampaludaire ? Non ?! »
    Jean-Baptiste Godin !
    Un homme au poële !
  • SyntaxTerror
    02/10/2013 à 19:59
    • En réponse à DiwanC #209 le 02/10/2013 à 19:35* :
    • « 😄
      Cette discussion orthographique me rappelle un jour - pas si lointain - où j’en pris plein la tête… et depuis j’attendais…
      Si quelqu’un... »
    Peut-être, mais Verneuil en a fait un excellent polar, tourné dans des quartiers en démolition à Lille, Roubaix et Tourcoing.
  • Paracas
    02/10/2013 à 20:12
    • En réponse à mickeylange #204 le 02/10/2013 à 19:15* :
    • « Un canard serviteur c’est un canard laquais !
      Un combat de canards c’est un conflit de canards !
      Et un canard algérien est un Maghreb de ca... »
    Yessssssssssssssssssss.............😄
  • angelica
    02/10/2013 à 20:24
    Et moi, j’ai l’air de revenir de la France !
    On y a visité un tas de villes et villages... Mont-Saint-Michel, Nantes, les Chateaux de la Loire (Chenonceau, Blois, Chambord...), Orléans, Guédelon, Dijon, Lyon, Annecy, les Gorges du Verdon, Pont du Gard, Carcassonne, Toulouse, Clermont-Ferrand... Un voyage merveilleux !
    Et en revenant, j’ai ajouté dans ma valise les deux ou trois kilos des 1001 expressions !
    Ah! j’ai pas visité Pontoise 🙁
  • SyntaxTerror
    02/10/2013 à 20:52
    • En réponse à charmagnac #195 le 02/10/2013 à 18:25 :
    • « Dans le # 120 le rev’nu de Pontoise du Clair de Lune à Maubeuge est cité. Aucun des sites qui donnent le texte de cette chanson qui est rest... »
    En complément de mon 208, je découvre que "tout devient possible".
    Une version par Bourvil, une par Annie Cordy qui dit n’importe quoi et une par Claude François qui remplace "la Mer de Charles Trenet" par "la mère d’Elvis Presley".
  • SyntaxTerror
    02/10/2013 à 20:57
    • En réponse à angelica #216 le 02/10/2013 à 20:24 :
    • « Et moi, j’ai l’air de revenir de la France !
      On y a visité un tas de villes et villages... Mont-Saint-Michel, Nantes, les Chateaux de la Loi... »
    Tu donnes l’impression de ne pas être française.
    "T’es où ?" comme on dit au téléphone mobile.
  • DiwanC
    02/10/2013 à 21:32
    "Décidément, t’es dure de comperdure..." @212
    Clairvoyance... Délicatesse... Quelle classe ! 🤡
  • angelica
    02/10/2013 à 22:19
    • En réponse à SyntaxTerror #218 le 02/10/2013 à 20:57 :
    • « Tu donnes l’impression de ne pas être française.
      "T’es où ?" comme on dit au téléphone mobile. »
    C’est pas seulement une impression 😉 Je suis argentine, j’habite à Buenos Aires et je vous lis (quand j’ai le temps) avec beaucoup de plaisir.