Les expressions françaises décortiquées
explications sur l'origine, signification, exemples, traductions

revenir de Pontoise [v]

avoir l'air confus ; être troublé ; ne pas comprendre ce qui se passe ; vivre dans une grotte ; avoir l'air ahuri ; sembler hébété ; n’être pas au fait de ce que tout le monde sait ; s’ébahir de tout ce qu’on entend

Origine et définition

Pontoisiennes, Pontoisiens, est-ce que les gens que vous visitez hors de votre commune vous disent que vous avez l'air ahuri ? Parce que l'expression du jour est dans la même veine que "il vient de Pontoise" qui veut dire "il a l'air hébété (voire abruti)".
Différents auteurs ont cherché à donner une explication historique à cette expression argotique bizarre (pourquoi Pontoise au lieu de Magnac-Laval, Brie-Comte-Robert, Marly-Gomont ou le Monteil-au-Vicomte, par exemple ?).
Ainsi, on trouve pêle-mêle les origines suivantes :
* En 1634, une grave épidémie décima la majeure partie des habitants de Pontoise. Alors forcément, les rares qui en réchappèrent eurent l'air très étonnés et troublés d'être encore en vie lorsqu'ils rencontrèrent des gens hors de la ville, ne sachant expliquer pourquoi ils n'y étaient pas morts.
* Entre 1652 et 1753, le parlement de Paris fut, sous des règnes et pour des raisons divers, exilé trois fois à Pontoise. Alors les gens qui revenaient de là-bas étaient assaillis de questions du genre "qu'a-t-il été dit à Pontoise ?" et, décontenancés par le flux de questions venues d'interlocuteurs variés, ne savaient plus quoi y répondre.
Mais, sachant qu'il existait aussi l'expression "avoir l'air de revenir du Congo" ou bien "avoir l'air de revenir de l'autre monde" pour désigner quelqu'un qui semblait avoir perdu le contact avec le monde civilisé ou qui n'était au courant d'un fait pourtant connu (donc quelqu'un ayant l'air troublé ou ahuri), il est probable que la véritable origine vient tout simplement d'un jeu de mots basé sur l'adjectif 'pantois' ou 'pantoise'.

Compléments

A moins qu'au lieu d'un jeu de mot, cela vienne d'une mauvaise interprétation de la part d'un mal-entendant et qui ne serait pas tombée dans l'oreille d'un non-entendant.
C'est vrai, sachant que le professeur Tournesol est sourd comme un pot, Hergé aurait pu imaginer le bout de dialogue suivant :
La Castafiore, avec un air très étonné (mais pas celui des bijoux, bien sûr) : "Vous savez quoi ? J'en suis toute pantoise !"
Tryphon : "Ah vous revenez de Pontoise !"

Comment dit-on ailleurs ?

Langue Expression équivalente Traduction littérale
Allemand blöd aus der Wäsche schauen faire une drôle de tête immergeant de sa chemise
Allemand er guckt wie ein Mondkalb il regarde comme un veau lunaire
Anglais to have been wool-gathering avoir été cueillir de la laine
Bulgare като паднал от небето comme tombé du ciel
Espagnol (Argentine) estar en la luna être dans la lune
Espagnol (Argentine) estar más perdido que Adán en el día de la madre être plus confus qu'Adam lors de la fête des mères
Espagnol (Argentine) estar más perdido que turco en la neblina être plus egaré qu'un turc dans le brouillage
Espagnol (Espagne) estar en Babia être dans la lune/absent
Espagnol (Espagne) estar en el limbo être dans les limbes
Espagnol (Espagne) estar pensando en las mÉtats-Unisrañas penser aux mÉtats-Unisraignes
Espagnol (Espagne) je proppose aussi dans le même registre, mais avec une nuance : Estar en Babia être dans la lune ou Être absent
Espagnol (Espagne) parece alelado il a l'air ahuri
Espagnol (Espagne) quedarse pasmao/tener cara de pasmao rester médusé
Français (Canada) as-tu vu le diable ?
Français (France) il est entre Gaillac et Rabastens
Néerlandais (Belgique) van de stomme geslagen zijn être battu par le muet
Néerlandais als een donderslag bij heldere hemel comme un coup de tonnerre dans un ciel bleu
Néerlandais het in Keulen horen donderen entendre le tonnerre en Cologne
Néerlandais in de bonen zijn être dans les haricots
Néerlandais in de mist zijn être dans le brouillard
Néerlandais van het padje af zijn avoir quitté le petit chemin
Polonais wyglądać jakby się spadło z księżyca avoir l'air de tomber de la lune
Portugais (Brésil) estar mais perdido do que cego em tiroteio être plu perdu qu'un aveugle au milieu d'un échange de tirs
Roumain a fi căzut din lună être tombé de la lune
Roumain a fi de pe altă lume être d'un autre monde
Roumain parc-ai fi c?zut din pom/copac comme tombé de l'arbre
Ajouter une traduction

Si vous souhaitez savoir comment on dit « revenir de Pontoise » en anglais, en espagnol, en portugais, en italien ou en allemand, cliquez ici.

Ci-dessus vous trouverez des propositions de traduction soumises par notre communauté d'utilisateurs et non vérifiées par notre équipe. En étant enregistré, vous pourrez également en ajouter vous-même. En cas d'erreur, signalez-les nous dans le formulaire de contact.

Voir aussi


Commentaires sur l'expression « revenir de Pontoise » Commentaires

  • God
    02/10/2013 à 16:09
    • En réponse à SyntaxTerror #172 le 02/10/2013 à 15:32 :
    • « Tataouine existe réellement
      Au sud de la Tunisie.
      Il y avait là un bagne militaire. »
    cette page
  • Utilisateur supprimé
    02/10/2013 à 16:13*
    • En réponse à <inconnu> #124 le 02/10/2013 à 04:06* :
    • « Et il est bien connu que les Immortels n’ont pas d’âge. Je plaisante bien sûr, quand on voit leur assemblée, on se croirait dans une gériatr... »
    ...on se croirait dans une gériatrie, mais pas libidineuse comme celle d’Expressio !

    Les vieillards libidineux sur Expressio, c’est choquant !
    Le temps passe.
    Les vieillards libidineux sur Expressio, on s’habitue, c’est tout.
    Le temps passe.
    Les vieillards libidineux sur Expressio, on est accro !
  • <inconnu>
    02/10/2013 à 16:30*
    • En réponse à Utilisateur supprimé #182 le 02/10/2013 à 16:13* :
    • « ...on se croirait dans une gériatrie, mais pas libidineuse comme celle d’Expressio !
      Les vieillards libidineux sur Expressio, c’est choquan... »
    Je vais chercher l’expression originelle, que tu comprennes à quoi je fais référence. Si quelqu’un veut m’aider, ne s’agissait-il pas de la voltairienne spécialiste ès Voltaire ?
  • <inconnu>
    02/10/2013 à 16:36
    • En réponse à <inconnu> #183 le 02/10/2013 à 16:30* :
    • « Je vais chercher l’expression originelle, que tu comprennes à quoi je fais référence. Si quelqu’un veut m’aider, ne s’agissait-il pas de la... »
    Te fatigue pas, Mintaka : #15
  • deLassus
    02/10/2013 à 16:43
    • En réponse à <inconnu> #184 le 02/10/2013 à 16:36 :
    • « Te fatigue pas, Mintaka : #15 »
    Bravo, tu as dégainé plus vite que moi...
    Je pense que notre libellule préférée avait bien cette "référence" en tête dans son # 182.
  • <inconnu>
    02/10/2013 à 16:44*
    • En réponse à deLassus #185 le 02/10/2013 à 16:43 :
    • « Bravo, tu as dégainé plus vite que moi...
      Je pense que notre libellule préférée avait bien cette "référence" en tête dans son # 182. »
    Je lui avais répondu que pour une « docteur es lettres » elle se devait d’aller au chevet de son français qui était bien malade : 4 fautes d’orthographe, sans compter un style décousu.
  • <inconnu>
    02/10/2013 à 16:49
    • En réponse à <inconnu> #186 le 02/10/2013 à 16:44* :
    • « Je lui avais répondu que pour une « docteur es lettres » elle se devait d’aller au chevet de son français qui était bien malade : 4 fautes d... »
    #109.
    Qui a dit que les matheux étaient dans la lune ? 😄
  • Utilisateur supprimé
    02/10/2013 à 17:14
    • En réponse à <inconnu> #183 le 02/10/2013 à 16:30* :
    • « Je vais chercher l’expression originelle, que tu comprennes à quoi je fais référence. Si quelqu’un veut m’aider, ne s’agissait-il pas de la... »
    Je me souviens très bien du drame de la dame voltairienne. Encore là, je pourrais avoir recours au mot schadenfreude...pas facile de ne pas avoir un peu de ce sentiment face à son attitude à elle, me semble-t-il. 😐
  • DiwanC
    02/10/2013 à 17:39
    • En réponse à Paracas #176 le 02/10/2013 à 16:01 :
    • « La différence entre la ville de Florence et la ville de Pontoise ?
      C’est qu’à Pontoise il peut y avoir une fille qui s’appelle Florence mais... »
    Si j’avais choisi Clignancourt au lieu de Florence, t’étais mal ! :’-))
  • DiwanC
    02/10/2013 à 17:40*
    • En réponse à Utilisateur supprimé #177 le 02/10/2013 à 16:04* :
    • « Merci DiwanC ! 🙂
      Je crois que tu es la seule à faire cette gymnastique jusqu’à présent. Je me demande si tu l’as inventé, cet exercice,... »
    Je me demande si tu l’as inventé, cet exercice, ou bien t’as suivi un modèle de quelqu’un d’autre…

    Sur Expressio, plusieurs amiautes s’y sont exercés… j’ai souvenir des délirantes rédactions de chirstian qu’on ne peut que relire…[chirstian doit avoir entrepris des fouilles archéologiques du côté de Pontoise… dont il ne revient pas]. Alors, je me suis lancée, sans chercher à l’imiter : c’est impossible, il est inimitable, tout le monde te le dira !
    C’est vrai que je commençais à penser aux "27 dernières" ; je m’étais arrêtée à "ni chair ni poisson", rediffusé le 9 septembre, il me restait donc quatre ou cinq jours avant d’agir. Mais tu as dégainé la première et c’est bien ainsi ! J’espère que tu vas continuer la « gym » ; donc il serait bien qu’on accorde nos violons, autrement dit qu’on se concerte*, qu’on se mette d’accord pour ne pas faire la même chose en même temps et ensuite, pleurer des larmes amères parce que l’une aura coiffé l’autre au poteau !
    Une seule solution : le canal 12. Demande à God : il adore les contacts !
    😄
    *Pour "Se concerter afin de se mettre d’accord sur quelque chose" Google Traduction propose : «  to get one’s story straight ».
  • <inconnu>
    02/10/2013 à 17:43
    • En réponse à Utilisateur supprimé #188 le 02/10/2013 à 17:14 :
    • « Je me souviens très bien du drame de la dame voltairienne. Encore là, je pourrais avoir recours au mot schadenfreude...pas facile de ne pa... »
    C’est que tu gères mieux tes émotions que moi parce que cet épisode de la vie d’Expressio m’a ouvert de profondes blessures encore béantes...
  • charmagnac
    02/10/2013 à 18:07
    • En réponse à DiwanC #168 le 02/10/2013 à 14:54* :
    • « À l’époque, on tournait les "pages" avec délicatesse…
      C’était aussi le temps de l’amour courtois, souvent narré par chirstian de Troyes, mer... »
    Il aimait qu’on appelât

    Veux pas avoir l’air d’utiliser les mouches de Chirstian, mais il aimait qu’on appelle et il eut aimé qu’on appelât
    Concorde de temps ou discorde ? Me trompe-je ? 😉
  • <inconnu>
    02/10/2013 à 18:11*
    • En réponse à charmagnac #192 le 02/10/2013 à 18:07 :
    • « Il aimait qu’on appelât
      Veux pas avoir l’air d’utiliser les mouches de Chirstian, mais il aimait qu’on appelle et il eut aimé qu’on appelâ... »
    Chirstian eut aimé qu’on écrivât "Me trompé-je ?" 😄
    Concorde de temps, pas de temps pour la discorde !
  • Utilisateur supprimé
    02/10/2013 à 18:22*
    • En réponse à DiwanC #190 le 02/10/2013 à 17:40* :
    • « Je me demande si tu l’as inventé, cet exercice, ou bien t’as suivi un modèle de quelqu’un d’autre…
      Sur Expressio, plusieurs amiautes s’y so... »
    Très bien. On se concertera, nous. Comme ça on ne sera pas déconcertées ni l’une ni l’autre.
    Comme quoi, on sera à la même page...expression américaine pour dire on s’entend mutuellement...mais dans notre cas on ne veut pas être à la même page, justement...ha-ha...à toi la prochaine fois, à moi le plaisir de te lire. Il est probable que je ne recommence cette gym avant...longtemps.
    Bon, we have our stories straight * !! 🙂
    * sauf que cette phrase est souvent employée quand deux personnes vont mentir et elles vérifient qu’elles vont toutes les deux raconter la même histoire de p....n de m.... !
  • charmagnac
    02/10/2013 à 18:25
    Dans le # 120 le rev’nu de Pontoise du Clair de Lune à Maubeuge est cité. Aucun des sites qui donnent le texte de cette chanson qui est restée dans la mémoire (qui flanche) de tous les VLL ne mentionne les phrases suivantes
    Si j’ai l’air débarqué
    D’un bateau-mouche à quai
    C’est parce que j’ai fait
    des bêtises à Cambrai

    Ce texte que je me souviens d’avoir entendu est-il dû à un humoriste ou a-t-il été supprimé pour d’obscures raisons ?
    L’intérêt de la remarque c’est qu’avoir l’air débarqué d’un bateau-mouche à quai ça ressemble fort à l’Expression du jour 🙂
  • Utilisateur supprimé
    02/10/2013 à 18:26
    • En réponse à <inconnu> #191 le 02/10/2013 à 17:43 :
    • « C’est que tu gères mieux tes émotions que moi parce que cet épisode de la vie d’Expressio m’a ouvert de profondes blessures encore béantes..... »
    Je ne te comprends pas. Surely you jest...
  • deLassus
    02/10/2013 à 18:27
    • En réponse à <inconnu> #193 le 02/10/2013 à 18:11* :
    • « Chirstian eut aimé qu’on écrivât "Me trompé-je ?" 😄
      Concorde de temps, pas de temps pour la discorde ! »
    Chirstian eut aimé qu’on écrivât

    Puisque nous y sommes, dans la discorde, j’aurais aimé : "qu’on écrivît" !
  • charmagnac
    02/10/2013 à 18:28
    • En réponse à <inconnu> #193 le 02/10/2013 à 18:11* :
    • « Chirstian eut aimé qu’on écrivât "Me trompé-je ?" 😄
      Concorde de temps, pas de temps pour la discorde ! »
    ou me trompè-je ? Me trompe-je était une astuce d’une lourdeur éléphantesque 😄
  • charmagnac
    02/10/2013 à 18:30*
    • En réponse à deLassus #197 le 02/10/2013 à 18:27 :
    • « Chirstian eut aimé qu’on écrivât
      Puisque nous y sommes, dans la discorde, j’aurais aimé : "qu’on écrivît" ! »
    Lorsque vous écrivites écrivît, vous m’épatâtes !
    M’en vais. C’est l’heure de l’apéro chez Marcel. Santé à tous.
  • Paracas
    02/10/2013 à 18:37
    • En réponse à DiwanC #189 le 02/10/2013 à 17:39 :
    • « Si j’avais choisi Clignancourt au lieu de Florence, t’étais mal ! :’-)) »
    Ah c’est sur ! Ma blague tombait à plat !