Les expressions françaises décortiquées
explications sur l'origine, signification, exemples, traductions

avoir une case en moins [v]

être limité intellectuellement ; avoir une case vide ; être anormal ; être fou ; bercé trop près du mur ; onduler de la toiture ; yoyoter de la touffe ; ne pas avoir toute sa tête

Origine et définition

Qu'est-ce qu'une case ?
Bien sûr, il y a celle qu'on pouvait acheter sur la page d'un million de dollars (), celle de l'oncle Tom (), celle en Andorre dans laquelle on fait non pas un pas mais plusieurs quand on s'y rend (), celle d'une bande dessinée...

Mais il y a aussi celle qu'on trouve dans notre cerveau. Ou plutôt 'celles', car elles sont nombreuses, chacune ayant sa propre fonction, chacune étant dédiée à une activité bien particulière.
Il suffit qu'il nous en manque une pour que nous soyons considérés comme anormaux, voire fous.

Bien entendu, le cerveau n'est pas divisé en un ensemble de cases parallélépipédiques aussi bien disposées les unes sur ou à côté des autres que dans un casier (si, si, je confirme). Mais il est effectivement compartimenté, chaque zone ayant un rôle précis, et c'est pourquoi certains, par plaisanterie, l'ont assimilé à un tel casier parfaitement ordonnancé dans lequel, une seule en moins suffit à faire dérailler la machine.

Exemples

« Les créateurs sont par nature des rebelles. Les meilleurs ont une case en moins - ou en plus - qui leur permet d'aller à la rupture. C'est vrai pour les artistes et les penseurs. C'est nécessaire pour les entrepreneurs. Ça le sera même de plus en plus. Ceux qui réussissent dans une économie où les idées deviennent la principale matière première savent délirer. »L'Expansion - Article du 20/02/2002

Comment dit-on ailleurs ?

Langue Expression équivalente Traduction littérale
Allemand mit dem Klammerbeutel gepudert sein être poudré par le sac pour les pinces à linge
Allemand nicht alle Tassen im Schrank haben ne pas avoir toutes les tasses dans le buffet
Allemand nicht alle Tassen im Schrank/Latten am Zaun haben ne pas avoir toutes les tasses dans l'armoire/toutes les planches à la palissade
Anglais to have a screw loose avoir une vis desserrée
Anglais (USA) The elevator doesn't go to the top floor / [Someone's] elevator doesn't go to the top floor L'ascenseur ne monte pas au dernier étage / Avoir l'acenseur qui ne monte pas au dernier étage
Anglais (USA) to not be playing with a full deck ne pas jouer avec un jeu [de cartes] complet
Anglais (USA) to have rooms to rent avoir des chambres à louer
Anglais (USA) to be a few cans short of a six-pack manquer quelques canettes pour faire un pack de six
Anglais (USA) To be a few bricks shy of a load Manquer quelques briques pour faire une charge [complète]
Anglais (Australie) to be a few sangers short of a picnic il manque quelques sandwiches au pique-nique
Anglais (Australie) to be missing aces and tens il manque les as et les dix
Anglais to be nutty as a fruitcake être cinglé comme un cake aux fruits
Anglais (USA) the lights are on but no one's at home (les lampes sont allumées mais il n'y a personne à la maison)
Anglais to have bats in the belfry avoir des chauve-souris dans le beffroi
Arabe (Tunisie) ne9sotlou ? il lui en manque
Arabe (Algérie) راحتلو طارتلو قرمودة (rahzt tarret lou karmouda) il manque du toit
Bulgare хлопа му/и дъската sa planche n'est pas en ordre
Catalan Faltar-li un bull (com les guixes) Lui manquer une ébullition. (comme les pois carré)
Danois have en skrue løs avoir une vis desserrée
Danois at have rotter på loftet avoir des rats au grenier
Espagnol (Espagne) faltar-li un bull manquer un point d'ébullition à quelqu'un
Espagnol (Espagne) li falta un bull il lui manque un peu de cuisson
Espagnol (Espagne) le falta un verano / el agua de mayo il lui manque un été / l'eau de mai
Espagnol (Espagne) le falta un hervor il lui manque de bouillir un moment
Espagnol (Espagne) faltarle a uno una marea manquer une marée à quelqu'un
Espagnol (Espagne) faltarle a uno un tornillo manquer une vis à quelqu'un
Espagnol (Argentine) le falta un tornillo / un jugador il lui mamque une vis / un joueur
Espagnol (Espagne) faltar una tuerca manquer un écrou
Espagnol (Espagne) estar mal de la azotea / del tejado être mal de la terrasse / du toit
Espagnol (Espagne) estar como una cabra être comme une chèvre
Espagnol (Argentine) tener los patitos desalineados avoir les petits canards désalignés
Espagnol (Espagne) estar tocat del bolet être touché du champignon
Espéranto mankas klapo en lia kapo il manque un clapet dans sa tête
Français (France) avoir une touquette
Français (France) ne pas avoir la lumière dans toutes les pièces
Français (France) être madur / fondu / jobastre
Français (France) être fadas / timboul / bestiasse
Français (Canada) être crackpot crackpot mot anglais qui veut dire cinglé
Français (Suisse) n'avoir pas toutes les tasses rangées dans l'armoire
Français (Canada) il lui manque une bolt / une nut
Français (Canada) il lui manque un bardeau Il est dans les patates Il est à coté de la track il est dans l'erreur
Français (Canada) avoir une craque dans la tête
Grec έχωλόξαβίδα j'ai la vis oblique
Hongrois nincs ki a négy kereke il n'a pas les 4 roues
Hébreu יש לו ציפורים בראש (yèch lo tsiporim beroch) il a des oiseaux dans sa tête
Hébreu מסובב על כל הראש (messovèv al kol haroch) tourne sur toute sa tête
Hébreu דעתו משובשת (dato mechoubèchètt) son esprit est confus
Italien stare fuori être dehors
Italien essere fuori di testa avoir perdu la raison
Italien essere svalvolato être fou
Italien essere svitato être dévissé
Italien gli manca un giovedi / un venerdi il lui manque un jeudi / un vendredi
Italien avere una rotella fuori posto avoir une rotule déplacée
Latin habere unum minus arca avoir une boîte en moins
Mongol Арван арав гаргахад маш их зүйл шаардагдана Il en faut beaucoup pour faire une douzaine
Néerlandais niet goed snik zijn ne pas avoir un bon soupir
Néerlandais ze niet allemaal op een rijtje hebben ne les avoir pas tous alignés
Néerlandais ze niet alle vijf bij elkaar hebben ne pas avoir tous les cinq en ligne
Néerlandais volkomen geschift/gestoord zijn être complètement dérangé/perturbé
Néerlandais een steekje los hebben avoir une maille qui a sauté
Néerlandais mejsogge zijn être cinglé
Néerlandais er zit een schroefje bij hem los il a une vis desserrée
Néerlandais een tik van de molen hebben gekregen avoir reçu un coup du moulin
Néerlandais (Belgique) een slag van de molen gekregen hebben avoir reçu un coup du moulin
Néerlandais (Belgique) een vijs kwijt zijn manquer une vis
Portugais (Portugal) ter macaquinhos no sotao avoir des petits singes dans le grenier
Portugais (Portugal) ter um parafuso frouxo avoir une vis molle
Portugais (Portugal) estar lelé da cuca être toqué de la caboche
Portugais (Portugal) ter macaquinhos no sótão avoir des singes dans le grenier
Portugais (Portugal) não bater bem ne pas bien frapper
Portugais (Brésil) ter um parafuso a menos avoir une vis de moins
Roumain a avea păsărele / sticleţi avoir de petits oiseaux / des chardonnerets
Roumain a fi sărit de pe fix être sauté du fixe
Roumain a avea sticleţi în cap avoir des chardonnerets dans la tête
Roumain a fi băut gaz avoir bu du pétrole
Roumain a fi mâncat ceapa ciorii / mătrăgună avoir mangé de la dame d'onze heures / de la mandragore
Roumain a nu avea toate tiglele pe casa ne pas avoir toutes les tuiles sur la maison
Roumain a-i lipsi o doaga lui manquer une douve
Russe a.Ne vce doma pas de tous dans la maison
Serbe fali mu jedna daska il lui manque une case
Slovaque mať o koliesko menej avoir une roue en moins
Turc bir tahtası eksik une planche en moins
Turc bir tahtası eksik olmak avoir un bois en moins
Turc kafasinin bir tahtasi eksik olmak lui manquer un bois dans la tête
Wallon (Belgique) avu on cop d' heppe / d' martei divin l' cervai avoir un coup de hache / de marteau dans le cerveau
Wallon (Belgique) avû quequ' bois foû di s' fahenne avoir quelque bois hors de son fagot
Wallon (Belgique) ne pas avoir toutes ses frites dans le même cornet
Zoulou ube nebhokisi elincane avoir une petite boîte
Ajouter une traduction

Si vous souhaitez savoir comment on dit « avoir une case en moins » en anglais, en espagnol, en portugais, en italien ou en allemand, cliquez ici.

Ci-dessus vous trouverez des propositions de traduction soumises par notre communauté d'utilisateurs et non vérifiées par notre équipe. En étant enregistré, vous pourrez également en ajouter vous-même. En cas d'erreur, signalez-les nous dans le formulaire de contact.

Voir aussi

Variantes

  • Avoir une nase en coin.

Commentaires sur l'expression « avoir une case en moins » Commentaires

  • #21
    Jonayla
    02/04/2008 à 13:25
    J’ai une copine qui utilise l’expresson suivante pour signifier la même chose :
    Celui-là / celle-là n’a pas tous ses nic-nacs !
    J’aime bien 🙂
  • #22
    ThanhBach
    02/04/2008 à 14:00*
    @ Eureka
    Un pt’i beur deux touyou Eureka !
    et pour commencer une ponne tchournée, hein, biloute, ou +tôt bitoule, vinoudiouss !
    Ach ! Che retourne au poulot, faut que che fasse ce que cheux qui ont plusssieurs cases en moins ne font plus ! Ach ! A quoi ça sert de créer des emplois si ce que l’on produit est INVENDABLE ? Hein, on le sait ça ? Trop cher, trop nul, trop dépassé et arrogant avec ça, en prime ?
    Les terrestres dans leur grande naïveté parlent de choses dont ils ne connaissent que peu ou pire, beaucoup, mais en "à côté de la plaque". Ainsi parler de "case" en l’occurrence, c’est plus que d’en manquer, c’est tout simplement faire montre de sa grasse ignorance ! Non à propos, la seule case qui me revient c’est celle que BU a vue, c’est la CASE A VU BU ! 20 dieux, c’est caïman de l’humour blanc ! Mais bon, je suis, tu es, il est , nous sommes, etc. des terrestres et sérieusement superbes par dessus le marché !
    °
    Une provoc, ça va, deux provocs - même s’il le faut - ce sera trois cases en moins ?
    °
  • #23
    AnimalDan
    02/04/2008 à 14:02*
    • En réponse à chirstian #13 le 02/04/2008 à 09:54 :
    • « c’est l’histoire d’un mec.
      Il veut serrer la main d’un autre qui veut pas, alors il lui lance "case toi pauvre con". Parce qu’il a tout de... »
    Eh oui... de l’inconvénient d’aller élire le premier "mec" venu, du genre qui ignore que le mot "classe" peut prendre une majuscule...
    Je réitère mon avertissement à la population: le premier ou la première qui me souhaite mon anniv, je sais pas c’que j’y fais, mais j’y fais ..! Et les suivant(e)s, je vous dis même pas... !!
    J’aime pas que le temps y fout l’camp
    J’aime pas que l’on vienne me le rappeler régulièrement
    J’aime pas manger du gâteau toute la journée une fois par tranche de 365 jours sous des hourra bourratifs et des bourrades pâtissièrement compatissantes
    Qui suis-je ..?
    Le schtroumpf grognon ronchonnant sur son quignon.
    ----
    Ca y est, je l’ai casé...
  • #24
    Jonayla
    02/04/2008 à 14:15
    • En réponse à AnimalDan #23 le 02/04/2008 à 14:02* :
    • « Eh oui... de l’inconvénient d’aller élire le premier "mec" venu, du genre qui ignore que le mot "classe" peut prendre une majuscule...
      Je ré... »
    Des promesses, toujours des promesses 🙂
    On se contentera de souhaiter un joyeux annif à Gold 30 alors ...
    Et (entre parenthèses) à ma petite cousine qui fêtera ses 4 ans ce jour-là 🙂
  • #25
    AnimalDan
    02/04/2008 à 14:22
    • En réponse à Jonayla #24 le 02/04/2008 à 14:15 :
    • « Des promesses, toujours des promesses 🙂
      On se contentera de souhaiter un joyeux annif à Gold 30 alors ...
      Et (entre parenthèses) à ma petite... »
    Ah, j’aime être ainsi compris ..!! 🙂
  • #26
    AnimalDan
    02/04/2008 à 14:28
    • En réponse à tytoalba #20 le 02/04/2008 à 13:22 :
    • « Heureux anniversaire à Eureka. Rien de tel qu’une bande de joyeux lurons et luronnes pour te remonter le moral et aussi les bouteilles que t... »
    Pas touche à ma case
    Celle que j’ai de vide
    Et que l’on croit "en moins"
    Celle que je me garde cachée
    Disponible
    Pour y ranger demain
    Après-demain
    Ou si possible un peu plus loin
    Une fois la porte refermée
    La clé de mes expériences
    Qui ne serviront plus de rien.
  • #27
    mickeylange
    02/04/2008 à 15:21
    Animaldan a raison et vous y viendrez tous un jour à interdire qu’on vous souhaite votre anniversaire.
    Imaginez un peu, j’ai 533 ans ! vous imaginez la taille du gâteau pour mettre autant de bougies. Et puis plus on vieillit plus il y a de bougies et moins on a de souffle, sans penser aux risques d’incendie. Quand on finit d’allumer la dernière bougie ça fait belle lurette que la première a fondue complètement. Non je vous le dis, vous y viendrez tous un jour. Et puis pour parler franchement je me sens pas plus vieux. Enfin si quand même ya un truc* que je fais plus depuis deux cents ans, mais ça ne me manque pas.
    Mais bon Eureka elle est tellement… mais tellement…. Que je suis obligé de lui souhaiter. ?? mais lui souhaiter quoi, ? mer… j’ai encore oublié un truc… Bon je te fais la bise, tu sauras peut-être pourquoi !
  • #28
    mickeylange
    02/04/2008 à 15:22
    * repeindre le plafond de la cuisine.
  • #29
    chirstian
    02/04/2008 à 15:59
    et pour son anniversaire Eureka a sorti le grand jeu : des traductions de tous les pays . Chapeau , s’il te manque une case, ce n’est pas celle de la langue. Je relève que c’est l’idée de vis qui revient le plus, (c’est aussi le cas en japonais) mais j’aime assez l’idée d’avoir des petits singes dans le grenier (ce qui, à tout prendre, est moins douloureux qu’un frelon dans le caleçon !) 🤡
  • #30
    AnimalDan
    02/04/2008 à 16:26
    • En réponse à Jonayla #21 le 02/04/2008 à 13:25 :
    • « J’ai une copine qui utilise l’expresson suivante pour signifier la même chose :
      Celui-là / celle-là n’a pas tous ses nic-nacs !
      J’aime bien... »
    Ici on disait, "dans le temps": "Rester comme deux ronds de nic-nac" (pour "deux ronds de flan"...). Les "nic-nac" étant ces minuscules biscuits en miniature (tautologie, oui...) surmontés d’un "toupignon" de sucre coloré. Ca doit encore exister, mais peut-être que le nom a changé...
  • #31
    syanne
    02/04/2008 à 16:33
    J’arrive tout juste... et ouf ! on m’a laissé la case 31, juste celle qui correspond à l’âge de la belle Eureka, le nombre exact, aussi, des cases qui me manquent, mais c’est une coïncidence, et puis d’ailleurs tout est relatif : j’ai de toutes petites cases, et je peux donc en perdre quelques-unes sans que ça se voit trop.
    Il m’en reste juste assez pour te dire, ô Reine du sud, que j’ajoute mes voeux à tous ceux qui ont plu sur toi (et t’ont plu) et te souhaite donc un anniversaire de miel et de soleil, sans pluie. Au cas où...
  • #32
    <inconnu>
    02/04/2008 à 16:33*
    • En réponse à AnimalDan #30 le 02/04/2008 à 16:26 :
    • « Ici on disait, "dans le temps": "Rester comme deux ronds de nic-nac" (pour "deux ronds de flan"...). Les "nic-nac" étant ces minuscules bisc... »
    Les voili les nic-nac
  • #33
    <inconnu>
    02/04/2008 à 16:44
    • En réponse à syanne #31 le 02/04/2008 à 16:33 :
    • « J’arrive tout juste... et ouf ! on m’a laissé la case 31, juste celle qui correspond à l’âge de la belle Eureka, le nombre exact, aussi, des... »
    Joyeux anniversaire Eureka. Je t’offre un exemplaire de "la case de l’oncle Tom".
    Livraison port dû à Puyricard. Je te fais beaucoup de bisousssss
  • #34
    chirstian
    02/04/2008 à 17:14
    moi ce n’est pas d’avoir perdu une case qui me gêne. Même si je n’en ai pas autant que Syanne. Non, le problème c’est que c’est la case départ qui me manque.
    Résultat j’ai beau y passer, je ne touche jamais les 20.000 F . Ou les euros, oui je sais, mais je reste vieux jeu !
    Enfin, pas je, mais lui. 😐
  • #35
    Jonayla
    02/04/2008 à 17:21*
    • En réponse à AnimalDan #30 le 02/04/2008 à 16:26 :
    • « Ici on disait, "dans le temps": "Rester comme deux ronds de nic-nac" (pour "deux ronds de flan"...). Les "nic-nac" étant ces minuscules bisc... »
    On a les nic-nacs avec les toupignons et aussi ceux en forme de lettres.
    C’est très joli, très bon et ça amuse les petits et les grands 🙂
  • #36
    Elpepe
    02/04/2008 à 17:35
    • En réponse à syanne #31 le 02/04/2008 à 16:33 :
    • « J’arrive tout juste... et ouf ! on m’a laissé la case 31, juste celle qui correspond à l’âge de la belle Eureka, le nombre exact, aussi, des... »
    j’ai de toutes petites cases

    Visitables au salon rose ? Hmmm...
    Bonjour bonjour, les gosses ! Ah, quel grand jour, hein ? Mon Eureka d’amour fêtant ses 31, je me mets dessus, à l’identique. Mais bon, en vrai, vous êtes casées... moi aussi, d’ailleurs. Mais on peut bien laisser une case pour le rêve, non ?
    Tiens, dans la Marine, les pêcheurs disent plutôt "il lui manque un casier". Et dans la Police, on les confectionne. Allez comprendre ?
    Omar
  • #37
    tytoalba
    02/04/2008 à 18:12
    • En réponse à AnimalDan #23 le 02/04/2008 à 14:02* :
    • « Eh oui... de l’inconvénient d’aller élire le premier "mec" venu, du genre qui ignore que le mot "classe" peut prendre une majuscule...
      Je ré... »
    pffttttttt, si on ne veut pas qu’on souhaite l’anniversaire, suffisait de ne pas le donner. Et toc. Donc, je te louperai pas sur ce coup là. 😏 Maintenant c’est trop tard, Jonayla l’a mis dans la bonne case. C’est case y ment sûr que tout le monde s’en souviendra et nous danserons le case à tchoque. 😛
  • #38
    tytoalba
    02/04/2008 à 18:17
    • En réponse à Jonayla #35 le 02/04/2008 à 17:21* :
    • « On a les nic-nacs avec les toupignons et aussi ceux en forme de lettres.
      C’est très joli, très bon et ça amuse les petits et les grands 🙂... »
    le nic-nac, c’est l’ancêtre du scrabble. Que de jeux de mots déjà. C’est comme cela qu’on apprend le mieux, en jouant. 🤡 Et pour le mot compte double ou triple, c’est case rose ou case rouge.
  • #39
    eureka
    02/04/2008 à 19:07
    • En réponse à AnimalDan #23 le 02/04/2008 à 14:02* :
    • « Eh oui... de l’inconvénient d’aller élire le premier "mec" venu, du genre qui ignore que le mot "classe" peut prendre une majuscule...
      Je ré... »
    Grrrrrr ! même pas mal !
    Grognon, mais trognon
  • #40
    eureka
    02/04/2008 à 19:08
    • En réponse à chirstian #29 le 02/04/2008 à 15:59 :
    • « et pour son anniversaire Eureka a sorti le grand jeu : des traductions de tous les pays . Chapeau , s’il te manque une case, ce n’est pas ce... »
    Ah si tu voyais l’autre grand jeu de langue....