Les expressions françaises décortiquées
explications sur l'origine, signification, exemples, traductions
Le contenu présenté peut contenir des termes inappropriés liés à votre recherche.

bayer aux corneilles [v]

regarder en l'air ; rester sans rien faire ; se pogner le cul ; perdre son temps en regardant en l’air niaisement ; rêvasser

Origine et définition

Le verbe bayer qui signifie "avoir la bouche ouverte" ne doit pas être confondu avec bâiller.
Quant aux corneilles, au XVIe siècle, elles désignaient des objets insignifiants, sans importance. Ce terme pouvait aussi bien désigner l'oiseau (), présent en grande quantité à cette époque, que le fruit du cornouiller ().
Bayer aux corneilles voulait donc dire "rester bouche ouverte à regarder en l'air, contempler ou désirer des choses sans intérêts".

Exemples

; Qu'est-ce que vous faites à bayer aux corneilles ?
Sortez-moi de là, au lieu de bayer aux corneilles !
Je commençais à penser que vous ne viendriez pas, que peut-être vous bayiez aux corneilles.
Pas le temps de bayer aux corneilles, Moneypenny.

Comment dit-on ailleurs ?

Langue Expression équivalente Traduction littérale
Allemand löcher in die Luft starren regarder fixement des trous dans l'air
Allemand maulaffen feilhalten mettre en vente des singes de gueule
Allemand in's Nachtkastel schauen regarder la table de chevet
Anglais to have one's head in the clouds avoir la tête dans les nuages
Arabe (Maroc) chiych addabbane chasse les mouches
Espagnol (Argentine) andar por las nubes marcher entre les nuages
Espagnol (Argentine) estar paspando moscas rester en chassant des mouches
Espagnol (Espagne) estar a la lluna de València être dans la lune de Valence
Espagnol (Espagne) estar en Babia être à Babia
Espagnol (Espagne) estar en el limbo être dans les limbes
Espagnol (Espagne) estar en las nubes être dans les nuages
Espagnol (Espagne) estar pensando en las mÉtats-Unisrañas penser aux mÉtats-Unisraignes
Espagnol (Espagne) quedarse embobado rester bouche bée
Français (Canada) compter les mouches
Hongrois bámul a fejéből regarder depuis sa tête
Hébreu תהה ובהה (taha ouvahaho) curieux et direct
Hébreu חבק את ידיו זמן embrasse ses mains pour le temps
Hébreu מרחף באוויר (merakhèf baavir) vol stationnaire dans les airs
Hébreu חימם את הכיסא réchauffé la chaise
Hébreu הרג זמן (harag zmann) temps mort
Italien avere la testa fra le nuvole avoir la tête dans les nuages
Italien stare con il naso per aria rester avec le nez en l'air
Néerlandais kringetjes spugen cracher des ronds
Néerlandais naar de hemel staren avoir les yeux fixés vers le ciel
Néerlandais voor zich uit staren fixer le vide devant soi
Portugais (Brésil) estar nas nuvens être dans les nuages
Portugais (Brésil) estar viajando être en train de voyager
Roumain a avea capul in nori avoir la tête dans les nuages
Roumain a căsca gura la bayer à
Russe витать в облаках planer dans les nuages
Russe считать ворон compter les corneilles
Ajouter une traduction

Si vous souhaitez savoir comment on dit « bayer aux corneilles » en anglais, en espagnol, en portugais, en italien ou en allemand, cliquez ici.

Ci-dessus vous trouverez des propositions de traduction soumises par notre communauté d'utilisateurs et non vérifiées par notre équipe. En étant enregistré, vous pourrez également en ajouter vous-même. En cas d'erreur, signalez-les nous dans le formulaire de contact.

Voir aussi


Commentaires sur l'expression « bayer aux corneilles » Commentaires

  • #21
    chirstian
    17/12/2006 à 10:56
    • En réponse à momolala #11 le 17/12/2006 à 07:24* :
    • « Il me semble que "bayer" en vieux françois signifiait "donner" : donner (du grain) aux corneilles était chose inutile. "Bayer aux corneille... »
    Je crois qu’il y a un expressionaute qui possède encore son Lagarde et Michard du Moyen Âge
    je pense ne pas être le seul dans ce cas , d’autant que -sauf erreur de ma part - ils sont toujours édités !
    On en a dit tout le mal possible : choix et hiérarchisation arbitraire des auteurs, choix arbitraire des textes , et surtout modifications des textes cités (paragraphes ou pages entières supprimés en oubliant de l’indiquer , ne serait-ce que par "...") , dénaturant la pensée de l’auteur ... Mais notre génération y a tellement appris !
    Je doute ,en tous cas, qu’on y trouve ce genre de renseignements car ce n’était pas du tout leur vocation. Au mieux, si l’expression figure dans un texte reproduit, aurait-on un renvoi (12): bayer et non bailler ...
    Tes petits enfants demanderont-ils un jour : " quelqu’un a-t-il conservé son intégrale d’Expressio ? "
  • #22
    PHILO_LOGIS
    17/12/2006 à 11:52
    • En réponse à chirstian #21 le 17/12/2006 à 10:56 :
    • « Je crois qu’il y a un expressionaute qui possède encore son Lagarde et Michard du Moyen Âge
      je pense ne pas être le seul dans ce cas , d’a... »
    je pense l’avoir dit il y a belle lurette, mais sans doute que Momo bayait aux corneilles, ce jour-làlà...
    Et je n’ai pas que celui du Moyen-Age.
    Ceux qui me manque, par contre, ce sont ceux relatifs à l’Histoire...
    J’y pense comme petits cadeaux que je me ferai lorsque je prendrai ma retraite professionnelle... au moment où je pourrai encore plus vous emmmmmmmm, euh, visiter sur ce site absolument génial, géré de main de mètre par notre Godemichou à toutes et tous, et à Doré (et pas seulement Gustave) de surcroît...
  • #23
    OliverrTwist
    17/12/2006 à 12:00
    Je pensais quant à moi que cela siginifiait
    Manifester l’ennui alors que l’on jouait
    Othon et Sertorius(1) au théâtre français
    (1) pièces de Corneille, comme chacun sait.
  • #24
    momolala
    17/12/2006 à 12:25*
    • En réponse à chirstian #20 le 17/12/2006 à 10:35* :
    • « bailler et bâiller
      bailler vient du latin "bajulare" : porter a pris un sens de "donner" au XII comme extension de porter, qui n’existait p... »
    C’est justement la racine romaine "bajularer" que mon professeur de français qui était aussi celui de latin baillait à bayer à cause du [j] précisément. Ce qui ne signifie pas qu’elle ait eu raison, Madame Edme !
    @Filo (22)
    Je faisais allusion au Lagarde et Michard du Moyen Âge à cause du Roman de Renart dans lequel il me semble que l’on baille ou baye ? quelques coups de bâtons à Ysengrin. Je n’ai point révisé dans le texte et ma mémoire me fait défaut. God a sans aucun doute raison dans sa définition du jour.
    Pour l’histoire c’était Mallet-Isaac. Très contestés aussi avec le temps.
  • #25
    cotentine
    17/12/2006 à 13:21
    • En réponse à PHILO_LOGIS #22 le 17/12/2006 à 11:52 :
    • « je pense l’avoir dit il y a belle lurette, mais sans doute que Momo bayait aux corneilles, ce jour-làlà...
      Et je n’ai pas que celui du Moyen... »
    lorsque je prendrai ma retraite professionnelle
    et c’est pour quand ?
    Il faut que je sache si je serai encore assez vaillante pour mettre mon ’grain de sel’ et si je pourrai encore comprendre les subtilités des élucubrations de chacun ... y’en a des ... qui se bonifient en prenant de l’âge et d’autres dont la mémoire défaille (Hein, Momo ! c’est ce que tu dis plus haut) ... et ne riez pas de moi, sinon je vous "baillerai sur le nez" comme dirait Molière (dans le Bourgeois gentilhomme, acte III scène 2 ) 😉
    "je te baillerai sur le nez, si tu ris davantage" (là, le sens est bien: porter ou donner ... un coup ou une claque sur le nez) mais ce bailler-là n’est sans doute qu’un homonyme de bayer !
  • #26
    chirstian
    17/12/2006 à 15:20
    • En réponse à OliverrTwist #23 le 17/12/2006 à 12:00 :
    • « Je pensais quant à moi que cela siginifiait
      Manifester l’ennui alors que l’on jouait
      Othon et Sertorius(1) au théâtre français
      (1) pièces de... »
    Othon et Sertorius(1) au théâtre français
    vous me la baillez belle ! Rien que le titre ,comment résister ? Et encore, à l’époque on ne faisait pas de suites, et nous avons donc échappé à "Othon : le retour" , "Le fils de Sertorius" , "le fils d’Othon contre-attaque" , "la malédiction de Sertorius" ainsi qu’aux parodies : "Othus et Sertorion" , "Y a t il un Othon dans l’avion de Sertorius"... Joué au Guignol du Luxembourg , ça passe peut être mieux qu’au Français ?
  • #27
    chirstian
    17/12/2006 à 15:26*
    • En réponse à cotentine #25 le 17/12/2006 à 13:21 :
    • « lorsque je prendrai ma retraite professionnelle
      et c’est pour quand ?
      Il faut que je sache si je serai encore assez vaillante pour mettre mo... »
    là, le sens est bien: porter ou donner ... un coup ou une claque sur le nez
    c’est naturellement le sens de bailler (et non de bâiller -ou bayer) , mais au lieu de le chercher dans les langues antérieures au français, on peut aussi le rechercher dans celles qui l’ont suivi, et on trouvera sans peine sa trace en créole :
    "Ba moin en tibo ,deux tibo, trois tibo doudou Cotentine " ...
  • #28
    PHILO_LOGIS
    17/12/2006 à 17:27*
    • En réponse à cotentine #25 le 17/12/2006 à 13:21 :
    • « lorsque je prendrai ma retraite professionnelle
      et c’est pour quand ?
      Il faut que je sache si je serai encore assez vaillante pour mettre mo... »
    lorsque je prendrai ma retraite professionnelle
    ...et c’est pour quand ?

    Dans moins longtemps que tu ne croies et plus longtemps que je le voudrais....
    Eh oui, que veux-tu... Ils m’aiment bien et ne veulent pas me lâcher les basses quettes, ni le reste, d’ailleurs...
    A propos de bayer, bailler, baîller, etc..., le bailli, c’est quand même le mec qui porte, apporte, donne, au nom de son seigneur, non?
    Dès lors, c’est pas du bouilli, tout ca, hein?
    C’est du tout cuit...
    slurp
    Ca c’est pour God, il comprendra...
  • #29
    <inconnu>
    17/12/2006 à 17:55
    "Ce terme pouvait aussi bien désigner l’oiseau, présent en grande quantité à cette époque…" (God)
    L’expression POURRAIT venir de la marine car n’est-ce pas sur des bateaux à voiles (voir Astérix)* que ces guetteurs improvisés ou pas étaient perchés et qui, du haut de leurs vigies, perchoirs inconfortables étaient censés donner l’alerte en cas de menaces d’invasions de hordes barbares, de vikings, de jeunes de banlieues et autres actrices de films X ? Euh, non le dernier exemple est pas bon, pas nuisible, elles font dans le social il paraît... scuzez. 🙂
    Aujourd’hui, les oiseaux ne sont pas aussi nombreux mais qu’ils sont pléthore ces vigiles en France à bayer d’ennui, donc aux corneilles aux entrées de nos temples de la consommation que sont nos supers, hypers, méga paires de mes… des magasins.
    Toutes ces marchandises, tous ces stocks qui nous choquent par leur ampleur. Mais nous voulons quand même être servis en premier, n’est-ce pas ?
    *A Elpp, l’Argonaute d’argumenter…
  • #30
    PHILO_LOGIS
    17/12/2006 à 20:30
    • En réponse à <inconnu> #29 le 17/12/2006 à 17:55 :
    • « "Ce terme pouvait aussi bien désigner l’oiseau, présent en grande quantité à cette époque…" (God)
      L’expression POURRAIT venir de la marine c... »
    Et voir aussi - n’en déplaise à certains (que je ne nommerai pas, par peur des sanctions suite à une délation) la célèbre série des histoires de "Barberousse", de Pilote (mâtin, quel formule!)...
    du haut de leu’ vigie, disais-tu, mon f’rè’! Oh oui, je te c’ois!...
  • #31
    PHILO_LOGIS
    17/12/2006 à 20:33
    • En réponse à chirstian #27 le 17/12/2006 à 15:26* :
    • « là, le sens est bien: porter ou donner ... un coup ou une claque sur le nez
      c’est naturellement le sens de bailler (et non de bâiller -ou... »
    le chercher dans les langues antérieures au français

    Mettrais-tu parfois ta langue ailleurs, cher ami? Au postérieur, par exemple? Hein? Oui, je sais, c’est de mauvais goût... Enfin, selon ce que certains m’ont dit...
  • #32
    jurass
    18/12/2006 à 14:32
    • En réponse à chirstian #27 le 17/12/2006 à 15:26* :
    • « là, le sens est bien: porter ou donner ... un coup ou une claque sur le nez
      c’est naturellement le sens de bailler (et non de bâiller -ou... »
    A propos de créole, il existe en Guadeloupe une section (comme on dit ici) de la commune de Bouillante nommée Baillargent, parce qu’il s’y trouvait depuis les années 1700 un octroi pour passer un gué avant qu’unpontnypasse.
    Ceci pour confirmer l’orthographe antique du mot.
  • #33
    <inconnu>
    13/01/2013 à 20:12
    L’expression Bayer à Corneille viendrait di XVIIe siècle. Les amateurs de théâtre étaient divisés entre le genre dramatique (Racine et Pierre Corneille) et la comédie de Molière. Les amateurs de théâtre dit plus sérieux dénigraient la comédie alors que les amateurs de Molière disaient qu’ils n’avaient pas envie d’aller bayer à Corneille,
  • #34
    Paracas
    27/08/2013 à 05:50*
    Où il est question d’une très jeune Marquise
    Peut-être que je serai vieille,
    Répond Marquise, cependant
    J’ai vingt-six ans, mon vieux Corneille,
    Et je t’emmerde en attendant.

    Qui repousse les avances d’un vieux barbon qui la poursuivait de ses assiduités
    - "C’est la seule Corneille que j’ai trouvé......Comment "C’est tout ?"
    Pour le coup vous me la baillez belle. Fi des cuistres, Monsieur. Je ne saurai endurer un instant de plus votre présence.
    Souffrez que je prenne congé..........mon café est prêt !"
  • #35
    Paracas
    27/08/2013 à 06:25
    • En réponse à <inconnu> #33 le 13/01/2013 à 20:12 :
    • « L’expression Bayer à Corneille viendrait di XVIIe siècle. Les amateurs de théâtre étaient divisés entre le genre dramatique (Racine et Pier... »
    Qui ne connaît cette phrase construite avec le nom d’auteurs célèbres:
    "La Corneille perchée sur la Racine de La bruyère Boileau De La Fontaine"
    Difficile d’y caser Molière........dommage.
    C’est le seul qui m’ait vraiment amusé pendant ma scolarité.......Je me souviens d’une année, c’était en 4° je crois, on avait une prof de français, raide dingue de Molière, qui nous faisait jouer des scénettes de ses pièces.
    Au début on trouvait ça nul ( on avait 13/14 ans ! ) mais petit à petit on s’est pris au jeu et ensuite on en redemandait......
    C’était la séquence souvenirs de Bouba........🙂
  • #36
    <inconnu>
    27/08/2013 à 07:15
    • En réponse à Paracas #35 le 27/08/2013 à 06:25 :
    • « Qui ne connaît cette phrase construite avec le nom d’auteurs célèbres:
      "La Corneille perchée sur la Racine de La bruyère Boileau De La Fonta... »
    Chaussée de Molière ?
  • #37
    Paracas
    27/08/2013 à 07:24
    • En réponse à <inconnu> #36 le 27/08/2013 à 07:15 :
    • « Chaussée de Molière ? »
    332 kms séparent la Chaussée St Victor et Roche la Molière......
  • #38
    Paracas
    27/08/2013 à 07:27*
    Aujourd’hui c’est la St Monique ( pardon Mintaka, je t’ai pris ton annonce journalière ! )......Quel rapport avec notre expression ?
    Aucun sinon que j’ai découvert une écrivain s’appellant Monique Molière....
    Et aussi bonne fête à ma petite sœur ........
    Bon, revenons à nos corneilles........🙂
  • #39
    <inconnu>
    27/08/2013 à 07:32
  • #40
    <inconnu>
    27/08/2013 à 07:33
    • En réponse à Paracas #38 le 27/08/2013 à 07:27* :
    • « Aujourd’hui c’est la St Monique ( pardon Mintaka, je t’ai pris ton annonce journalière ! )......Quel rapport avec notre expression ?
      Aucun s... »
    ANAGRAMMES
    Labourer caline sexy
    Canaille bourre sexy