Les expressions françaises décortiquées
explications sur l'origine, signification, exemples, traductions

chat échaudé craint l'eau froide [exp]

on craint jusqu'à l'apparence de ce qui fait souffrir ; toute expérience malheureuse doit servir de leçon de prudence

Origine et définition

L'image de cette expression est très facile à comprendre.
Un chat, un chien ou un hippopotame qui se serait jeté dans un récipient d'eau brûlante (gros, le récipient, pour l'hippopotame) sans savoir qu'elle l'était et l'effet que ça lui ferait, n'oserait même plus tremper une patte dans un récipient d'eau froide, pourtant bien inoffensive, craignant à nouveau de s'y brûler.
Pareillement, un humain, après avoir vécu une expérience désagréable dans un lieu précis ou à cause de quelque chose, aura une forte tendance à se méfier du lieu ou de la chose, la fois d'après (sauf s'il est un peu niais sur les bords).
Cette expression date du XIIIe siècle, sous la forme "chat échaudé craint l'eau". Dans le "Roman de Renart" (XIIe et XIIIe), on trouve aussi "l'échaudé craint l'eau".

Exemples

« Je suis un mari indignement trompé et qui ne veut pas l'être une seconde fois... Chat échaudé craint l'eau froide »
André Theuriet - La maison des deux barbeaux

Comment dit-on ailleurs ?

Langue Expression équivalente Traduction littérale
Albanais Kush digjet nga qulli, i fryn kosit Celui qui s'est brûlé avec la soupe, souffle même sur le yaourt
Allemand ein gebranntes Kind scheut das Feuer un enfant brûlé craint le feu
Anglais once bitten, twice shy une fois mordu, deux fois plus craintif
Anglais once bitten twice shy une fois mordu deux fois timide
Anglais a burned child dreads the fire un enfant brûlé redoute le feu
Arabe (Tunisie) elli klé degga biha mét celui qui a été piqué en est mort
Arabe (Égypte) اللى اتلسع من الشوربة ينفخ فى الزبادى étant brûlé par du potage, souffle dans le yaourt
Arabe (Maroc) ليى عضو الحنش يخاف من الحبل celui qui se fait mordre par un serpent craint la corde
Arabe yalli kewi el halib, bi nafikh 3al laban celui qui est brulé par le lait, souffle sur le yaourt
Arabe (Algérie) elli qorsou lahnèche, ikhaf mellahbila celui qui a été mordu par un serpent craint la corde
Bulgare парен каша духа une fois brûlé, on souffle sur la soupe
Danois brændt barn skyr ilden enfant brûlé évite le feu
Espagnol (Argentine) el que se quema con leche, ve una vaca y llora celui qui se brûle avec lait, voit une vache et pleure
Espagnol (Espagne) el que se quema con leche, cuando ve una vaca llora celui qui s'échaude avec du lait, quand il voit une vache, il pleure
Espagnol (Espagne) gato escaldado, del agua fría huye chat échaudé fuit l'eau froide
Espagnol (Mexique) el que con leche se quema hasta a el jocoque le sopla celui qui se brûle avec du lait, souffle jusqu'au babeurre
Espagnol (Uruguay) el que se quema con leche ve la vaca y llora celui qui s'est brûlé avec du lait voit la vache et pleure
Français lorsqu'un serpent te mord et que tu vois le ver de terre, tu te méfies de lui
Grec όποιος καεί με το χυλό φυσά και το γιαούρτι celui qui se brûle avec le porridge, souffle même sur le yaourt
Hongrois akit a kígyó megmart, a gyíktól is fél celui qui est mordu par un serpent, craint le lézard
Hébreu משנה מקום משנה מזל (mechané mekom mechané mazal) change beaucoup de chance
Italien can scottato dall'acqua calda teme la fredda chien brûlé par l'eau chaude craint la froide
Latin Semel morsus, bis timidus. semelle mordue, inspire la timidité
Néerlandais een mens lijdt het meest door het lijden dat hij vreest “Qui craint de souffrir, il souffre déjà de ce qu'il craint”
Néerlandais voorzichtigheid is de moeder der porceleinkast La prudence est la mère de tous les trésors de porcelaine
Néerlandais een ezel stoot zich geen tweemaal aan dezelfde steen un âne ne se cogne pas deux fois à la même pierre
Néerlandais een ezel stoot zich in 't gemeen geen twee keer aan dezelfde steen un âne ne se heurte en général pas deux fois à la même pierre
Néerlandais koud water vrees hebben // 1er sens - een gewaarschuwd man telt voor twee // 2me sens avoir peur de l'eau froide // 1er sens - homme averti vaut deux // 2me sens
Polonais kto się na gorącym sparzył, ten na zimne dmucha qui s'est brûlé sur le chaud, souffle sur le froid
Portugais (Brésil) gato escaldado tem medo de água fria chat échaudé craint l'eau froide
Roumain cine s-a fript cu ciorbă, suflă şi-n iaurt tel qui s´est brûlé avec de la soupe, souffle même dans le yaourt
Roumain cine s-a fript cu ciorba suflă și-n iaurt qui s'est brûlé avec la soupe souffle même dans le yaourt
Roumain cand te frigi, sufli si in iaurt ! une fois brûlé, on souffle même dans le yaourt !
Roumain a sufla si-n iaurt souffler même dans le yaourt
Roumain cine s-a fript cu ciorba suflă și-n iaurt qui s'est brûlé avec le potage souffle même dans le yaourt
Russe обжегшись на молоке, дуют на воду / будешь ду après avoir brûlé sur le lait, on souffle sur l'eau
Suédois bränt barn skyr elden enfant brûlé craint le feu
Turc Sütten ağzı yanan, yoğurdu üfleyerek yer Etant brûlé par du lait, souffle sur le yaourt
Turc sütten ağzı yanan yoğurdu üfleyerek yer sıcak suyla haşlanmış kedi soğuk sudan dahi ürker
Ajouter une traduction

Si vous souhaitez savoir comment on dit « chat échaudé craint l'eau froide » en anglais, en espagnol, en portugais, en italien ou en allemand, cliquez ici.

Ci-dessus vous trouverez des propositions de traduction soumises par notre communauté d'utilisateurs et non vérifiées par notre équipe. En étant enregistré, vous pourrez également en ajouter vous-même. En cas d'erreur, signalez-les nous dans le formulaire de contact.


Commentaires sur l'expression « chat échaudé craint l'eau froide » Commentaires

  • <inconnu>
    28/08/2013 à 17:11
    • En réponse à saharaa #256 le 28/08/2013 à 10:27* :
    • « God sortirait ses griffes en miaulant très fort qu’on use trop d’encre !
      Et qui c’est-y qui a commencé à parler de chats si c’est pas Lui h... »
    Chat échaudé perd sa place
    Chat échaudé ne profite jamais
    Chat échaudé , les souris dansent
    Chat échaudé, qu’il se mouche!
    Chat échaudé n’évite pas le danger
    La raison du plus fort craint l’eau froide ( surtout en cas de baptême)
    On ne fait pas boire un âne qui craint l’eau froide
    Un homme averti craint l’eau froide
    Quand le chat n’est pas là, on mange des merles
    Quand on parle du loup les souris dansent
    Quand le vin est tiré les souris dansent
    La nuit, tous les chats sont souvent les plus mal chaussés
    Au royaume des aveugles tous les chats sont gris
    Quand le vin est tiré, tous les chats sont gris
  • deLassus
    28/08/2013 à 17:21
    • En réponse à <inconnu> #281 le 28/08/2013 à 17:11 :
    • « Chat échaudé perd sa place
      Chat échaudé ne profite jamais
      Chat échaudé , les souris dansent
      Chat échaudé, qu’il se mouche! »
    Comme disait l’inconnu du # 71, chat-peau !
  • saharaa
    28/08/2013 à 18:09
    • En réponse à deLassus #280 le 28/08/2013 à 16:58 :
    • « Si c’est celui de cette page, tu comprendras que le non-anglophone que je suis n’a pas trouvé. »
    le non-anglophone que je suis n’a pas trouvé.

    Surtout que c’est un mot allemand 🙂
  • saharaa
    28/08/2013 à 18:10
    • En réponse à <inconnu> #281 le 28/08/2013 à 17:11 :
    • « Chat échaudé perd sa place
      Chat échaudé ne profite jamais
      Chat échaudé , les souris dansent
      Chat échaudé, qu’il se mouche! »
    Tu as oublié :
    Chat qui roule n’amasse pas mousse
    Tant va le chat à l’eau qu’il se casse
    🙂
  • ergosum
    28/08/2013 à 18:12
    Celui qui s’échaude avec du lait, quand il voit une vache, il pleure.

    Donc tant que le lait n’est pas trop chaud, le chat est à-crocs à La Vache Qui Rit ?
  • DiwanC
    28/08/2013 à 18:18*
    • En réponse à <inconnu> #281 le 28/08/2013 à 17:11 :
    • « Chat échaudé perd sa place
      Chat échaudé ne profite jamais
      Chat échaudé , les souris dansent
      Chat échaudé, qu’il se mouche! »
    Quel chat-hut dans cette histoire ! Il faudrait un chat-loupe pour qu’une chatte y retrouve ses petits...gris !
    Reste aussi ce sage conseil : à chacun son métier et les chats seront bien gardés ! 🙂
  • Utilisateur supprimé
    28/08/2013 à 18:39
    • En réponse à deLassus #280 le 28/08/2013 à 16:58 :
    • « Si c’est celui de cette page, tu comprendras que le non-anglophone que je suis n’a pas trouvé. »
    Oui, d’accord. Ton lien me dit que cet emprunt de l’allemand est rarement employé en français, (que je ne savais pas), moins rarement en anglais.
    C’est un terme qui se trouve souvent dans la critique littéraire, par exemple. Et il n’existe pas de mot anglais, ni français peut-être, qui veut dire tout ce que le mot Schadenfreude comprend dans un seul mot. Donc, ça peut être mot utile.
    Tu avais raison de donner ta langue au chat, spa.
  • <inconnu>
    28/08/2013 à 18:54
    • En réponse à Utilisateur supprimé #279 le 28/08/2013 à 16:45 :
    • « Cat Stevens? Ha-ha, je souris !
      Non, mais mon chat, il est allemand...Scha-den-freude. (Bof !) »
    Kraft durch Schadenfreude?
  • Enkidou
    28/08/2013 à 19:08*
    L’humour de Philippe Geluck, le père du Chat, s’exerce parfois, comme ici, aux dépens de ses compatriotes belges, qui en ont été parfois échaudés : son Chat est de ce fait redouté outre-Quiévrain.
    C’est pour cette raison qu’on l’appelle le Chat craint des Belges.
    Hugo Claus
  • Utilisateur supprimé
    28/08/2013 à 19:56
    • En réponse à <inconnu> #288 le 28/08/2013 à 18:54 :
    • « Kraft durch Schadenfreude? »
    Euh...natürlich nein ! 😐
  • Enkidou
    28/08/2013 à 22:11
    • En réponse à <inconnu> #288 le 28/08/2013 à 18:54 :
    • « Kraft durch Schadenfreude? »
    Kraft durch Schadenfreude?

    Pour ceux qui, comme moi jusqu’à ce soir, l’ignoreraient, je précise que "Kraft durch Freude", ou KdF, qui signifie en français "la force par la joie", était le nom d’une gigantesque organisation de loisirs et donc de propagande mise en place par le régime nazi à l’échelle du Reich.
    Quant au mot Schadenfreude, il signifie la joie malsaine que l’on éprouve à la vue du malheur d’autrui.
    Les Anglais, pragmatiques, ayant constaté que ce mot était difficile à traduire, l’ont repris tel quel. Et ils débattent de ce que ça peut bien signifier.
    Les Français, qui n’éprouvent jamais, bien entendu, un sentiment aussi bas, et qui sont par ailleurs réticents aux emprunts, sauf s’ils sont russes, et encore le goût leur en a passé, se contentent d’essayer de le traduire à l’occasion, plus ou moins adroitement.
    Les Belges, je ne sais pas - mais quand ils voient le malheur des autres et le leur aussi, ils ont du chagrin, forcément, le chagrin des Belges, qui est le contraire de la Schadenfreude.
  • DiwanC
    29/12/2015 à 01:22*
    Chez les voisins du dessus, les chats de toute sorte sont partout.
    Pourtant, je n'ai pas trouvé de chats noirs qui sont censés porter malheur, comme si le malheur avait besoin d'un chat pour s'introduire dans la maison...
    J'ai trouvé des chaluts mais point de chalands
    Et chez le cher Georges ? Ils sont châteaux ou bien châtaignes mais quels qu'ils soient, les chats sont rois et gare à qui s'aviserait de les maltraiter.
    Qu'il boiv' mon vin, qu'il aim' ma femme
    Qu'il fum' ma pipe et mon tabac
    Mais que jamais - mort de mon âme
    Jamais il ne fouette mes chats
    Quoique je n'aie pas un atome
    Une ombre de méchanceté
    S'il fouett' mes chats, y a un fantôme
    Qui viendra le persécuter

    Il l'a écrit dans Le testament qu'il chante ici.
    À très plus tard...
  • Utilisateur supprimé
    29/12/2015 à 05:07
    ANAGRAMME
    Réferchaud tiède chialant : où ça ?
  • Paracas
    29/12/2015 à 05:11
    Bon pas loin des 300 contribs.
    Tout a surement été dit sur les chats de Georges, tous les jeux de mots, calembours, contrepèteries possibles et imaginables aussi,
    Je prépare le café et je vais bisser...........
    Ad'taleur....
  • joseta
    29/12/2015 à 07:57
    Les petites chinoises apprenaient le nom des animaux avec les images que leur montrait l'institutrice...
    - et ça ? qu'est-ce que c'est ?
    - ça, chat, disent-elles...
    ´-me voilà !
  • joseta
    29/12/2015 à 08:01*
    Le valet appela D.H. Lawrence...
    - Sir, votre mère m'annonce son arrivée et vous savez qu'elle a horreur des chats...que dois-je faire avec votre dizaine de félins ?
    - cache-les dans l'abri sous terre, dans le jardin...
    - pardon, vous dites ? l'abri du jardin ?
    - les dix chats, terre-les !
    - entendu sir Lawrence !
  • le gone
    29/12/2015 à 08:01
    Eh oui ! Dans l'eau minet râle !
  • joseta
    29/12/2015 à 08:06
    DEVINETTE (rediffusion)
    Où se cache un chat qui a peur de l'eau chaude ?
    - dans l'âtre, parce que dans l'âtre, lâche minet.
  • Paracas
    29/12/2015 à 08:20*
    • En réponse à le gone #297 le 29/12/2015 à 08:01 :
    • « Eh oui ! Dans l'eau minet râle ! »
    C'est pas terrible mais j'envoie ça en l'air:
    Et dans le rayon viande du supermarché, le chat râle
    Voilà c'était pour éviter de bisser en l'air......
  • joseta
    29/12/2015 à 08:33*
    Dans la rue
    - Tiens, on dirait un chat abandonné...il est à personne ce chat ?
    - si, à moi !
    - mais non, il est pas siamois...