Les expressions françaises décortiquées
explications sur l'origine, signification, exemples, traductions

couper l'herbe sous le pied [v]

frustrer quelqu'un d'un avantage attendu en le devançant ; empêcher quelqu'un de réussir dans une entreprise en le supplantant ; obtenir à la place d'une personne apparemment mieux placée ; savonner la planche ; empêcher quelqu'un de réussir dans une entreprise ; le supplanter ; supplanter quelqu'un dans quelque affaire ; devancer ; prendre de vitesse

Origine et définition

Sauf pour ceux qui fument des choses interdites chez nous, l'herbe, c'est typiquement ce qui tapisse la surface de votre pelouse. Et à moins y que vous y marchiez sur les mains ou que vous vous y rouliez, c'est bien sous vos pieds que cette herbe se trouve.
Alors d'où vient donc cette expression bizarre qui assimile le fait de couper de l'herbe directement sous les pieds (ce qui peut être dangereux) à une forme de frustration, d'empêchement provoqué par une autre personne ?
Pour le savoir, remontons un peu vers le XIVe siècle, deux siècles avant que l'expression apparaisse.
À cette époque, on désignait par 'herbes' les légumes verts et les salades, en fait toutes les plantes dont on consommait les feuilles (les 'racines' désignant les légumes poussant sous terre comme les carottes, et les 'gousses' servant à nommer les légumes à écosser comme les fèves ou les petits pois).
Par extension, ce mot a désigné les légumes en général, d'où des appellations comme le "bouillon aux herbes" pour la soupe de légumes ou le "marché aux herbes".
Ensuite, par métaphore, "l'herbe" a aussi servi à désigner les moyens de subsistance, ce qui a donné naissance à "l'herbe lui manque sous les pieds" pour dire "il manque de moyens d'existence", expression dans laquelle l'herbe a retrouvé sa place normale, sous les pieds et non pas sur les étals.
C'est ensuite probablement par mélange avec "couper les vivres" qui comporte également une notion de privation volontaire, que notre expression est apparue.
Son sens initial qui était quelque chose comme "empêcher quelqu'un de se procurer des moyens de subsistance" s'est élargi à des empêchements plus généraux touchant tous les domaines.
Il a existé quelques variantes de cette locution puisque le verbe 'couper' y a parfois été remplacé par 'faucher' ou 'tondre'.

Exemples

« La police, quelle que soit sa conviction initiale, a toujours intérêt, dans une enquête bien faite, à démontrer qu'elle a été impartiale et a suivi toutes les pistes possibles. Elle le fait avec d'autant plus de conscience qu'elle sait que la défense s'emploiera à démontrer qu'il y a eu des trous ou des lacunes dans l'information. C'est, en quelque sorte, pour couper l'herbe sous le pied du défenseur qu'elle se livre à toutes ces vérifications, même quand elle est persuadée qu'elles sont inutiles. »
René Floriot - La vérité tient à un fil

Comment dit-on ailleurs ?

Langue Expression équivalente Traduction littérale
Allemand jemandem das Wasser abgraben détourner l'eau à quelqu'un
Allemand jemandem den Teppich unter den Füßen wegziehen tirer le tapis d'en dessous les pieds de quelqu'un
Anglais To second guess someone Deviner une seconde fois
Anglais (Canada) to steal someone's thunder priver quelqu'un de l'impact il comptait avoir
Anglais cut the legs out from under couper les jambes de dessous
Anglais to cut the ground from under somebody's feet couper le sol des pieds de quelqu'un
Anglais to pull the rug out from under someone's feet arracher le tapis sous les pieds de quelqu'un
Arabe (Algérie) aftour bih qbel ma itaacha bik mange le au déjeuner avant qu'il ne te mange pour le diner
Espagnol (Argentine) serruchar el piso scier le sol
Espagnol (Espagne) fer-li el llit a algú faire le lit à quelqu'un
Espagnol (Espagne) Ganar el tirón Gagner au démarrage
Espagnol (Espagne) ganar por la mano gagner par la main
Espagnol (Espagne) minarle a uno el terreno miner le terrain à quelqu'un
Espagnol (Espagne) segar a alguien la hierba bajo sus pies couper l'herbe sous les pieds de quelqu'un
Français (Canada) chier dans les mains ne laisser à l'autre que la moins belle partie
Italien tagliare l'erba sotto i piedi couper l'herbe sous les pieds
Néerlandais (Belgique) iemand het gras voor de voeten wegmaaien couper l'herbe devant les pieds de quelqu'un
Néerlandais een spaak in het wiel steken // een stok tussen de spaken steken traduction. générale : mettre un bâton dans les roues
Polonais rzuca? k?ody pod nogi jeter des bâton sous les jambes
Portugais (Brésil) pôr uma casca de banana no caminho de alguém glisser une peau de banane à quelqu'un
Portugais (Brésil) puxar o tapete tirer le tapis
Portugais (Portugal) dar uma rasteira ramper
Portugais (Portugal) passar a perna marcher
Portugais (Portugal) passar pra trás reculer
Roumain a pune/băga bețe-n roate mettre/introduire des bâtons dans les roues
Roumain a trage preşul/covorul de sub picioare tirer le tapis de sous les pieds
Turc ayağını kaydırmak faire glisser le pied à quelqu'un
Wallon (Belgique) coper l' hièbe dizo l' pid couper l'herbe sous le pied
Ajouter une traduction

Si vous souhaitez savoir comment on dit « couper l'herbe sous le pied » en anglais, en espagnol, en portugais, en italien ou en allemand, cliquez ici.

Ci-dessus vous trouverez des propositions de traduction soumises par notre communauté d'utilisateurs et non vérifiées par notre équipe. En étant enregistré, vous pourrez également en ajouter vous-même. En cas d'erreur, signalez-les nous dans le formulaire de contact.

Voir aussi

Variantes

  • Sniffer l'herbe sous l'évier
  • Couper l'herbe sous la pierre

Commentaires sur l'expression « couper l'herbe sous le pied » Commentaires

  • Kyrikou
    07/10/2019 à 20:36
    • En réponse à SyntaxTerror #220 le 07/10/2019 à 20:24 :
    • « C'est sur que si tu mets du tabac, ça fracasse moins, mais le goût peut déplaire. Et si tu as les moyens ... »
    Si tu fumes de la bonne herbe, cultivée dans ton jardin, c'est pas mal.....Pis y a certains pays où ils reconnaissent l'effet thérapeutique dans certaines maladies.....Un vrai calmant là où les médocs ne font plus rien.....
    Pis si tu fumes pas, y a les p'tits gâteaux ou les infusions 😄
  • chirstian
    07/10/2019 à 20:58*
    • En réponse à Clitocybe #218 le 07/10/2019 à 20:00* :
    • « Je précise ici que le mens de Mensa n’a rien à voir avec une table, il s’agit bien du mens de mentis, comme dans mental (et emmenthal). Et j... »
    Je précise ici que le mens de Mensa n’a rien à voir avec une table,
    je me permets de nuancer, en ma qualité d'ex M's. Le nom de "Mens" étant déjà pris par une autre association, celui de "Mensa" avait été choisi, mais justement pour jouer sur le double sens de mens (esprit) et de mensa (table,qui évoque bien l'idée de réunion, d'accueil et de partage (avant tout partage d'idées). Et notre logo est bien celui d'une table (surmontée du globe qui rappelle la vocation internationale de l'association).
    Et pour apporter une autre nuance : le niveau d'accès n'est pas exactement de 140 : il est adapté à chaque pays, pour représenter le groupe de 2% des QI supérieurs.
  • SyntaxTerror
    07/10/2019 à 21:08*
    • En réponse à Kyrikou #219 le 07/10/2019 à 20:17 :
    • « C'est vrai que nos premiers amours
      On s'en souvient toujours.....
      Surtout ceux qu'on a laissé filer
      Pour aller voir dans le prés d'à côté !!... »
    le prés d'à côté
    C'est vrai qu'à côté, c'est près. Quant au pré, on dit que le bonheur y est, cours-y vite, il va filer.
  • Utilisateur supprimé
    07/10/2019 à 21:12*
    • En réponse à Clitocybe #218 le 07/10/2019 à 20:00* :
    • « Je précise ici que le mens de Mensa n’a rien à voir avec une table, il s’agit bien du mens de mentis, comme dans mental (et emmenthal). Et j... »
    et ses callipyges fesses
    Ce ne sont pas ses fesses qui sont callipyges mais bien la déesse puisque callipyge signifie "qui a de belles fesses".
    Tu es tout simplement horripilant à employer systématiquement et erronément des mots rares dont tu ignores la signification. Et je ne parle pas de tes lacunes abyssales en sciences dont pourtant tu te réclames à cor et à cri.
    Un pédant qui se plante, ça s'appelle un cuistre.
  • Kyrikou
    07/10/2019 à 21:27
    • En réponse à SyntaxTerror #223 le 07/10/2019 à 21:08* :
    • « le prés d'à côté
      C'est vrai qu'à côté, c'est près. Quant au pré, on dit que le bonheur y est, cours-y vite, il va filer. »
    Merci de relever mes erreurs de frappe quand j'fais pas gaffe.....
    Pas eu l'temps de me relire, tu m'as coupé l'herbe sous l'pied 😛
  • Clitocybe
    07/10/2019 à 21:48
    • En réponse à Utilisateur supprimé #224 le 07/10/2019 à 21:12* :
    • « et ses callipyges fesses
      Ce ne sont pas ses fesses qui sont callipyges mais bien la déesse puisque callipyge signifie "qui a de belles fesse... »
    Hrmmm, c'était pour la rime, pardon ô grand censeur! Cuistre, ohh, la la, va falloir que j'ouvre le dictionnaire! Abyssal, diantre, me voilà consterné! Heureusement que j'ai beaucoup d'impédance.
  • Clitocybe
    07/10/2019 à 21:55
    • En réponse à chirstian #222 le 07/10/2019 à 20:58* :
    • « Je précise ici que le mens de Mensa n’a rien à voir avec une table,
      je me permets de nuancer, en ma qualité d'ex M's. Le nom de "Mens" éta... »
    Merci de la précision. N'étant pas moi-même de ce club sélect, je n'en connaissais pas la largeur de ma langue, mais ma copine Mensa, c'était une vraie. Sa tête me revient encore, ahhh, ahhh, comme je l'ai aimée!
  • Utilisateur supprimé
    07/10/2019 à 22:13
    • En réponse à Clitocybe #226 le 07/10/2019 à 21:48 :
    • « Hrmmm, c'était pour la rime, pardon ô grand censeur! Cuistre, ohh, la la, va falloir que j'ouvre le dictionnaire! Abyssal, diantre, me voilà... »
    Ah, oui, Saint-Alexis-Démon est bien en-dessous des 500 m ? (réf. à ton #156 😄)
  • Clitocybe
    07/10/2019 à 22:15
    • En réponse à chirstian #222 le 07/10/2019 à 20:58* :
    • « Je précise ici que le mens de Mensa n’a rien à voir avec une table,
      je me permets de nuancer, en ma qualité d'ex M's. Le nom de "Mens" éta... »
    Double merci, tu m'as fait travailler l'étymologie: mensa, mensa, mais oui, comme dans commensal, qui partage la même table. Comme Expressio pour la chère qui se fait verbe, malgré quelques cousins grincheux. On les aime quand même et on a de la bonne Chouffe pour leur égayer le minois.
  • Clitocybe
    07/10/2019 à 22:28*
    • En réponse à Utilisateur supprimé #228 le 07/10/2019 à 22:13 :
    • « Ah, oui, Saint-Alexis-Démon est bien en-dessous des 500 m ? (réf. à ton #156 😄) »
    Je savais bien que tu irais vérifier mon altitude. Je vous ai un peu étrillé, les Pelches, mais c'est parce que je vous aime bien et que vous êtes un peu comme les Québécois par rapport aux Français de France comme Chirstian et consort-e-s, cultivés, sardoniques (j'ai pas regardé dans le dictionnaire, je le jure!), membres sélects de Mensa, mais bon, j'en suis à préparer un questionnaire d'intelligence globale, holistique pour me faire mon propre club de Mentals. Si jamais, ça te dit, on n'est pas obligés de s'aimer, tu pourrais être sans doute un impétrant dont la candidature serait retenue. Inclus beaucoup d'impédance dans ton CV. 😉
  • Pierre Lincourt
    30/10/2019 à 01:09*
    l’expression québécoise imagée, Chier dans les mains, veut plutôt dire laisser tomber quelqu’un de façon inattendue.
  • deLassus
    10/01/2021 à 02:26*
    Respect de la Parole de God ?

    Attention : la partie Signification, sous le titre de la page, est réduite dans le Livre à la formule "Contrecarrer les projets de quelqu'un en le supplantant".
    Nos amis de Reverso ont donc encore fait très fort !

    Le chapitre Origine et définition est en tous points conforme à ce qu'on trouve dans le livre "Les 1001 expressions préférées des français" (2011).

    L'exemple est différent.

    Presque bravo Reverso !!!
  • Utilisateur supprimé
    06/11/2022 à 01:29*
    • En réponse à Utilisateur supprimé #134 le 24/06/2015 à 08:21* :
    • « ANAGRAMMES
      Le processeur bolide ? Peuh !
      Hé, SOS : couper le pied brûlé
      Disposer coupelle herbue »
    😄
  • Utilisateur supprimé
    06/11/2022 à 04:58
    • En réponse à Utilisateur supprimé #233 le 06/11/2022 à 01:29* :
    • « 😄 »
    Qui donc est-ce cet Utilisateur supprimé qui veut te couper l'herbe sous le pied ?
  • Utilisateur supprimé
    06/11/2022 à 05:02*
    Couper l'herbe sous le pied de quelqu'un, c'est le quand on le supplante.
    C'est bien la preuve que l'herbe est une plante.
  • Utilisateur supprimé
    06/11/2022 à 06:10*
    • En réponse à Utilisateur supprimé #235 le 06/11/2022 à 05:02* :
    • « Couper l'herbe sous le pied de quelqu'un, c'est le quand on le supplante.
      C'est bien la preuve que l'herbe est une plante. »
    "En herbe" se dit des céréales qui, au début de leur croissance, sont vertes et molles. Au figuré ça signifie en puissance, en devenir : un champion en herbe. Mais les champions en herbe peuvent en garder sous le pied et remporter des coupes.

    Ce qui signifie que l'expression du jour est illogique et que l'herbe n'est donc pas une plante.
  • Utilisateur supprimé
    06/11/2022 à 06:16*
    • En réponse à Utilisateur supprimé #236 le 06/11/2022 à 06:10* :
    • « "En herbe" se dit des céréales qui, au début de leur croissance, sont vertes et molles. Au figuré ça signifie en puissance, en devenir : un... »
    l'herbe n'est donc pas une plante.

    Bel exemple d'une mauvaise herbe en train de se planter...
  • Utilisateur supprimé
    06/11/2022 à 06:25*
    Les joueurs de cartes qui prétendent avoir la main verte quand ils ont du trèfle, ce ne sont que des salades.
  • Utilisateur supprimé
    06/11/2022 à 06:31
    Quand on remplace l'air par de l'herbe, on a un herbbag.
  • SyntaxTerror
    06/11/2022 à 10:05*
    • En réponse à deLassus #232 le 10/01/2021 à 02:26* :
    • « Respect de la Parole de God ?

      Attention : la partie Signification, sous le titre de la page, est réduite dans le Livre à la formule "Cont... »
    L'exemple est différent, mais intelligible.

    René Floriot - La vérité tient à un fil


    Et il correspond mieux à l'expression du jour.

    Image externe