Les expressions françaises décortiquées
explications sur l'origine, signification, exemples, traductions

croquer le marmot [v]

attendre longtemps en se morfondant ; patienter longuement

Origine et définition

Envie d'un jeune marmot[1] bien tendre au petit déjeuner ?
C'est vrai qu'il y a parfois des moments où on aurait envie de faire taire certains marmots, surtout ceux des autres[2], lorsqu'ils sont trop remuants ou braillards, alors qu'on rêve de quiétude. Alors pour les faire taire définitivement, pourquoi ne pas en croquer quelques morceaux bien tendres, après les avoir passés à la broche, hein ?
Mais que les gros gourmands qui salivent déjà cessent de rêver car, même si l'origine de l'expression a longtemps été controversée, il n'a jamais été question de la dégustation d'un enfant.
Avant d'évoquer les nombreuses suppositions plus ou moins farfelues qui ont été faites, nous allons d'abord présenter l'origine qui a maintenant les faveurs des lexicographes, la plus probable, proposée par Pierre Guiraud :
Au XVIe siècle, date d'apparition de l'expression, alors que les sonneries électriques n'existaient pas encore, les portes ou leurs montants étaient équipées de clochettes ou de heurtoirs. Ces derniers, depuis le Moyen Âge, avaient le nom de marmot, parce qu'ils portaient souvent une figurine un peu grotesque comme l'était la tête des marmots, terme qui au même siècle voulait dire singe.
Cette précision apportée, on pourrait alors imaginer qu'au lieu de croquer un enfant, c'est un petit singe qui ferait un passage par la casserole.
Mais que nenni ! Car ce serait oublier qu'à la même époque, croquer signifiait frapper. En effet, un croque-note était un mauvais musicien, par exemple, et le jeu de croquet tire son nom du verbe avec cette acception.
Alors croquer le marmot voulait simplement dire « frapper le heurtoir d'une porte » devant laquelle on pouvait attendre très longtemps et frapper sans relâche si elle restait désespérément close.
Parmi les nombreuses autres explications qui ont fleuri au fil du temps voici un résumé des principales :
- Les peintres attendaient leurs clients en dessinant (en croquant) des petits enfants sur les murs des pièces où ils attendaient ;
- Marmotter voulait dire « claquer des mâchoires ». L'expression serait alors une signification comme « grogner (sous-entendu claquer des dents) lors d'une longue attente » ;
- Le marmot désignant aussi un tisonnier, l'expression s'appliquerait alors à quelqu'un qui, attendant longuement à proximité d'une cheminée, s'occuperait en attisant le feu à l'aide de cet instrument également appelé marmouset ;
- En revenant au marmot heurtoir de porte, croquer aurait eu le sens de « baiser, embrasser » le marmot pour le vassal souhaitant se faire admettre chez son seigneur, après une longue attente, obligatoirement.
[1] Pour les lecteurs qui ne parlent pas nativement le français, je précise que le marmot n'est pas le mâle de la marmotte, mais une désignation familière du petit enfant.
[2] D'ailleurs, à ce propos, le regretté Pierre Desproges disait très élégamment : "les enfants, c'est comme les pets, il n'y a que les siens qu'on supporte".

Exemples

« A la bonne heure... v'là qu'est parlé !... C'est qu'il y a trois quarts d'heure au moins que je suis là à croquer le marmot ; et moi qu'est patient comme un chat qui se brûle, ça me fourmillait d'impatience. »
Les frères Cognard - Bruno le fileur - 1837

Comment dit-on ailleurs ?

Langue Expression équivalente Traduction littérale
Allemand mit Geduld und Spucke avec patience et salive
Anglais (USA) to cool one's heels se refroidir les talons
Anglais (USA) to watch paint dry (regarder sécher la peinture)
Espagnol (Argentine) dejar a alguien en remojo laisser quelqu'un en trempage
Espagnol (Argentine) esperar sentado / Esperar que pase la carroza attendre assis / Attendre que le carrosse passe
Espagnol (Espagne) esperar sentado attendre assis
Espagnol (Espagne) Estar de plantón Attendre "planté" (= Poireauter / Patienter longtemps)
Hongrois türelmetlenül várakozik attendre impatiemment
Hébreu כיתת רגליו vous êtes dans une classe
Italien allungare il collo étendre le cou
Néerlandais wachten tot je een ons weegt attendre jusqu'à ce qu'on pèse 100 grammes
Néerlandais wachten tot Sint Juttemis attendre jusqu'a Saint Juttemis
Portugais (Brésil) se fazendo de morto étant comme un mort
Portugais (Brésil) tomar um chá de cadeira prendre une tisane de chaise
Roumain a face treișpe-paișpe faire le treize-quatorze
Roumain a sta ca pe ace être assis comme sur des aiguilles
Roumain a aştepta mult şi bine attendre beaucoup et bien
Ajouter une traduction

Si vous souhaitez savoir comment on dit « croquer le marmot » en anglais, en espagnol, en portugais, en italien ou en allemand, cliquez ici.

Ci-dessus vous trouverez des propositions de traduction soumises par notre communauté d'utilisateurs et non vérifiées par notre équipe. En étant enregistré, vous pourrez également en ajouter vous-même. En cas d'erreur, signalez-les nous dans le formulaire de contact.

Voir aussi


Commentaires sur l'expression « croquer le marmot » Commentaires

  • Kyrikou
    23/08/2018 à 11:21
    • En réponse à Paracas #194 le 23/08/2018 à 11:15 :
    • « Bon allez, je vous laisse la garde des marmots, j'ai à faire par ailleurs.... »
    Youpiiiiiiiiiiiiiiiiiiiii
    On va pouvoir dire plein d'âneries sur ton dos 😛
  • gonalzako
    23/08/2018 à 11:21*
    • En réponse à <inconnu> #114 le 19/03/2013 à 20:52* :
    • « La vache Milka a été la toute première pub sur la RTB. »
    coïncidence ? une des toutes premières publicités de marque* sur l'ORTF fut pour le lait en boite Régilait.
    * avant, il y eut de la publicité sans marque : je me souviens celle de la chicorée (avec les jumeaux)
  • Ratanak
    23/08/2018 à 11:24*
    • En réponse à deLassus #198 le 23/08/2018 à 11:18 :
    • « Pardonne mon ignorance : c'est quoi des scotbites ? »
    scotbites

    M'sieur Google connaît pas ! 😐
    P'têt une tartine écossaise (à la menthe et à la panse de brebis farcie) ? 😕
  • Kyrikou
    23/08/2018 à 11:24
    • En réponse à deLassus #198 le 23/08/2018 à 11:18 :
    • « Pardonne mon ignorance : c'est quoi des scotbites ? »
    Bah.....des biscottes 😄
    Pour une fois que j't'apprend un truc 😮
  • Ratanak
    23/08/2018 à 11:27
    • En réponse à Kyrikou #204 le 23/08/2018 à 11:24 :
    • « Bah.....des biscottes 😄
      Pour une fois que j't'apprend un truc 😮 »
    J'n'y avois point pensé ! Tu m'apprends à moi aussi ! 😄
  • Kyrikou
    23/08/2018 à 11:29
    • En réponse à Ratanak #205 le 23/08/2018 à 11:27 :
    • « J'n'y avois point pensé ! Tu m'apprends à moi aussi ! 😄 »
    C'est aussi un mot que j'emploie depuis longtemps....
    Sans doute parigo ou sorti de mon imagination ! 😄
  • Ratanak
    23/08/2018 à 11:31*
    • En réponse à Kyrikou #197 le 23/08/2018 à 11:18 :
    • « 2042 ???
      Et pourquoi pas 2075 ;-p ? »
    ;-p... si tu mets " : " au lieu de " ; " ça l'fera mieux 😛 et même 😛 😛
  • DiwanC
    23/08/2018 à 11:35*
    • En réponse à Paracas #188 le 23/08/2018 à 11:12* :
    • « Ah ben c'est sûr qu'au bout d'un moment, vu qu'il est mal venu de répétiter on aura fait le tour de la question...
      Les redifs de 2042 seront... »
    Changer d'auteur ?
    Certainement pas ! Car quand vous - bisseurs de haut rang et de grande renommée - serez à l'EHPAD, vous pourrez répétiter comme bon vous semble vu que la mémoire ne sera plus aussi vive, s' pas !
    Moi, fantôme sans os, je revêtirai mon plus beau suaire et viendrai vous visiter...
    ♫♪♫♪♪ Ah ! que nous allons rire !
    Ran plan plan tirelire.♫♪♫♪♪

    😄
  • Ratanak
    23/08/2018 à 11:35
    • En réponse à Kyrikou #201 le 23/08/2018 à 11:21 :
    • « Youpiiiiiiiiiiiiiiiiiiiii
      On va pouvoir dire plein d'âneries sur ton dos 😛 »
    dire plein d'âneries

    Nous, dire des âneries ? 🤡
  • deLassus
    23/08/2018 à 11:37
    • En réponse à Kyrikou #204 le 23/08/2018 à 11:24 :
    • « Bah.....des biscottes 😄
      Pour une fois que j't'apprend un truc 😮 »
    Merci, mais j'aurais peut-être compris si tu avais écris scotbiss !
    J'ai bien dit peut-être...
  • Ratanak
    23/08/2018 à 11:37
    • En réponse à DiwanC #208 le 23/08/2018 à 11:35* :
    • « Changer d'auteur ?
      Certainement pas ! Car quand vous - bisseurs de haut rang et de grande renommée - serez à l'EHPAD, vous pourrez répétite... »
    Portrait de Germaine en 2075
  • deLassus
    23/08/2018 à 11:39*
    • En réponse à Ratanak #211 le 23/08/2018 à 11:37 :
    • « Portrait de Germaine en 2075 »
    Excellent !
    À force d'y grimper, le rideau lui est tombé dessus !
  • Kyrikou
    23/08/2018 à 11:39
    • En réponse à Ratanak #207 le 23/08/2018 à 11:31* :
    • « ;-p... si tu mets " : " au lieu de " ; " ça l'fera mieux 😛 et même 😛 😛 »
    Zut, me suis trompu 😛
  • Kyrikou
    23/08/2018 à 11:39
    • En réponse à Ratanak #207 le 23/08/2018 à 11:31* :
    • « ;-p... si tu mets " : " au lieu de " ; " ça l'fera mieux 😛 et même 😛 😛 »
    Zut, me suis trompu 😛
  • Kyrikou
    23/08/2018 à 11:40
    • En réponse à Ratanak #211 le 23/08/2018 à 11:37 :
    • « Portrait de Germaine en 2075 »
    😄
  • Kyrikou
    23/08/2018 à 11:41
    • En réponse à deLassus #212 le 23/08/2018 à 11:39* :
    • « Excellent !
      À force d'y grimper, le rideau lui est tombé dessus ! »
    Excellent aussi 😄
  • Kyrikou
    23/08/2018 à 11:43
    • En réponse à deLassus #210 le 23/08/2018 à 11:37 :
    • « Merci, mais j'aurais peut-être compris si tu avais écris scotbiss !
      J'ai bien dit peut-être... »
    Sans doute, mais j'dit scotbites 😛
  • le gone
    23/08/2018 à 11:43
    Bon sang ! Quel orage ! Toute la nuit avec des tonnes de pluie. Spectacle son et lumière qui recommence cet après-midi d'après météo france 🙂
  • DiwanC
    23/08/2018 à 11:48*
    • En réponse à Ratanak #211 le 23/08/2018 à 11:37 :
    • « Portrait de Germaine en 2075 »
    😆
  • DiwanC
    23/08/2018 à 11:49
    Croquer le marmot… comme qui dirait : bouffer le plus jeune.
    Ce qu’on s’apprêtait à faire sur un petit navire quand les vivres vinrent, vinrent à manquer, ohé, ohé !
    Cela suppose-t-il que l’expression vient de la marine ? Me d’mande…