Les expressions françaises décortiquées
explications sur l'origine, signification, exemples, traductions

de derrière les fagots [adj]

précieusement conservé ; précieux ; excellent ; rare ; exclusif ; surprenant ; d'une qualité exceptionnelle

Origine et définition

À l'origine, au XVIIIe siècle, cette expression s'appliquait au vin, celui qu'on remontait de la cave où il avait été soigneusement conservé, caché derrière les fagots de bois stockés pour l'hiver, ces minces branchages qui servaient à faire démarrer le feu dans la cheminée avant d'y mettre de véritables bûches.
Ce vin de qualité étant gardé pour les grandes occasions, la locution a fini par se généraliser, dans un sens figuré, à tout ce qui est d'une très grande qualité, ce qui est excellent, rare ou même surprenant ("Gaston L. nous a concocté une sole aux fraises de derrière les fagots").

Compléments

Certains vignerons utilisent encore aujourd'hui des fagots de sarments de vigne qui sont placés devant les vannes d'écoulement, à l'intérieur des cuves de fermentation des vins rouges.
Ces fagots permettent au jus de s'écouler tout en retenant les pépins de raisin et autres débris qui pourraient obstruer les pompes.
Dans ce cas, c'est, au sens propre, du vin de derrière les fagots que l'on obtient.

Exemples

« Le tout arrosé de quatre sortes de vins vieux et parfaits : Sauternes, Beaune, Pouilly, et je ne sais plus quoi, de derrière les fagots. »
André Gide - Journal

Comment dit-on ailleurs ?

Langue Expression équivalente Traduction littérale
Allemand allererste Sahne la toute première crème
Allemand superqualität qualité super
Allemand von erlesener Qualität de qualité exquise
Anglais (Canada) the cream of the crop la crème du moisson
Anglais a rare find une trouvaille rare
Anglais of the best des meilleurs
Anglais (USA) the good stuff la chose de bonne qualité
Anglais (USA) the top of the crop le meilleur de la moisson/ vendange
Arabe (Algérie) sdfsdf dfdf
Espagnol (Argentine) perlas raras des perles rares
Espagnol (Espagne) canela fina cannelle raffinée
Espagnol (Espagne) exquisit exquis
Espagnol (Espagne) Guardado como oro en paño Gardé comme de l'or dans un beau linge
Français (Canada) une perle rare chose unique
Hébreu של השופרא דשופרא le frenchool
Italien della migliore qualità de la meilleure qualité
Latin post fasciculos lignorum de derriere les fagots de bois
Néerlandais "crème-de-la-crème" trad. comme en français: une chose superbe
Néerlandais een "parel" ..... une perle
Néerlandais een stille reserve un produit en réserve
Néerlandais je-van-het (intraduisible) quelque chose de superbe
Néerlandais Neusje van de zalm Nez du saumon
Néerlandais wie wat bewaart, heeft wat ce qu'on garde de côté, n'est plus à acheter
Néerlandais (Belgique) als de dieren terug kunnen spreken quand les animaux pouront parler denouveau
Néerlandais (Belgique) van de bovenste plank de la plus haute étagère
Néerlandais het neusje van de zalm le petit nez du saumon
Néerlandais van de bovenste plank du rayon le plus haut
Portugais (Brésil) daqui, oh ! d'ici, oh (dit en se pinçant le lobe de l'oreille)
Portugais (Brésil) uma joia rara une bijou rare
Roumain crème de la crème en français
Roumain nec plus ultra en latin - "rien au-delà"
Roumain de la secret du secret
Roumain numai pentru cunoscatori uniquement pour les connaisseurs
Ajouter une traduction

Si vous souhaitez savoir comment on dit « de derrière les fagots » en anglais, en espagnol, en portugais, en italien ou en allemand, cliquez ici.

Ci-dessus vous trouverez des propositions de traduction soumises par notre communauté d'utilisateurs et non vérifiées par notre équipe. En étant enregistré, vous pourrez également en ajouter vous-même. En cas d'erreur, signalez-les nous dans le formulaire de contact.

Voir aussi


Commentaires sur l'expression « de derrière les fagots » Commentaires

  • notdelaredac
    05/02/2015 à 11:38
    • En réponse à GenteGouyat24 #91 le 05/02/2015 à 10:05 :
    • « L'explication du vin qui viendrait de derrière les fagots de sarments qui servaient de filtre ne me paraît guère convaincante. J'ai pratiqué... »
    Chez nous le vin réservé était caché derrière des panneaux marqués d'un TPPCTVEPU (en clair : Touche pas p'tit con tu vas en prendre une) Autant dire que malgré la tentation on n'avait pô envie de se prendre un fagot de giroflées à cinq branches
  • joseta
    05/02/2015 à 11:55
    DEVINETTE
    À quel endroit de l'Île-de-France voit-on le plus de fagots ?
    - Meaux; c'est l'aire à Meaux
  • joseta
    05/02/2015 à 12:44*
    Bières belges à la cave
    Devant y'avait les 'Orval' de Millau et derrière, 'Leffes' à Gault !
  • DiwanC
    05/02/2015 à 12:56*
    • En réponse à Paracas #100 le 05/02/2015 à 11:05 :
    • « Rhôôôôôôôôôô..........Pourquoi, t'en as repéré un qui bis répétite ? »
    Messieurs les rédacteurs...
    Donc les filles peuvent répétiter. Et pis pas toi !
    Je m'étonne que deLassus ou Syntax n'aient pas relevé "répéter deux fois la même chose"... mais bon... 😐
  • DiwanC
    05/02/2015 à 12:57*
    • En réponse à gerard5253 #84 le 05/02/2015 à 08:57* :
    • « Puisque y'en a qu'on marre de Brassens je change de Georges vous aimerez ou pas c'est selon Chelon ça s’appelle CRÈVE MISÈRE et ça s'écoute... »
    Sur le dos cabossé
    D'une vieille oubliée,
    Dans un coin de la terre,
    Un fagot de bois mort,

    Cette vieille oubliée rappelle une autre vieille qui elle aussi va ramasser du bois mort...
    Malgré la bise qui mord
    La pauvre vieille de somme
    Va ramasser du bois mort
    Pour chauffer Bonhomme
    Bonhomme qui va mourir
    De mort naturelle.

    Je n'ose écrire le nom de l'auteur-compositeur et poète avéré de cette mélancolique chanson, tellement grossier pour les amateurs de calamars.
  • DiwanC
    05/02/2015 à 13:01*
    • En réponse à Paracas #79 le 05/02/2015 à 08:46 :
    • « Ben voui mais le rapport: mal vêtu/fagot.............Mystère et boule de gomme ! »
    Suis retournée voir pour toi ce qu'on trouve dans le DHLF, en commençant par "fagot".
    Eh bien... y a pas grand-chose ! M'sieur Rey n'est pas convaincu que "fagot" vienne du latin populaire "facus". Bloch et Wartburg proposent un emprunt au provençal.
    - Niet ! dit A. Rey, car le mot n'est pas d'abord apparu dans le midi de la France.
    M'sieur Guiraud suggère un rattachement à "fagus", nom latin du hêtre.
    - C'est phonétiquement envisageable, admet M'sieur Rey.
    "Fagot", c'est fait. Passons à "fagoter".
    Dérivé apparu en 1260, il a le sens de "mettre en fagots" ; au figuré "composer à la hâte" (1580).
    - Peu usités, signale M'sieur Rey.
    On n'en saura pas beaucoup plus que ce qui a déjà été signalé plus haut, sinon qu'être mal fagoté → habillé sans recherche, est présent dès 1585.
    Tu veux un fagotin ? Parce que, aujourd'hui, ça caille !
    🙂
  • DiwanC
    05/02/2015 à 13:14
  • SyntaxTerror
    05/02/2015 à 15:05
    • En réponse à DiwanC #104 le 05/02/2015 à 12:56* :
    • « Messieurs les rédacteurs...
      Donc les filles peuvent répétiter. Et pis pas toi !
      Je m'étonne que deLassus ou Syntax n'aient pas relevé "rép... »
    J'avais bien vu l'emploi du genre masculin et j'en sais un qui répète plusieurs fois la même chose !
    Je suis persuadé qu'on dit "Je m'étonne de" mais je n'ai pas de bouquin de grammaire sous la main.
  • Utilisateur supprimé
    05/02/2015 à 15:15*
    • En réponse à SyntaxTerror #108 le 05/02/2015 à 15:05 :
    • « J'avais bien vu l'emploi du genre masculin et j'en sais un qui répète plusieurs fois la même chose !
      Je suis persuadé qu'on dit "Je m'étonne... »
    Pas besoin de bouquin, un ordi suffit : § B, alinéa 2
  • SyntaxTerror
    05/02/2015 à 15:21
    • En réponse à DiwanC #106 le 05/02/2015 à 13:01* :
    • « Suis retournée voir pour toi ce qu'on trouve dans le DHLF, en commençant par "fagot".
      Eh bien... y a pas grand-chose ! M'sieur Rey n'est pas... »
    L'Oxford English Dictionary n'en connaît pas l'origine mais propose l' Italien fagotto.
    On nous précise que, même si tous les anglophones comprennent le sens "homosexuel masculin", l'usage en est surtout Nord-Américain, aux Antilles (anglophones) faggot désigne une boulette de viande et "fag" une cigarette. Le deuxième "g" semble assez récent, Dos Passos en 1937 ne l'utilise pas.
  • SyntaxTerror
    05/02/2015 à 15:25
    • En réponse à Utilisateur supprimé #109 le 05/02/2015 à 15:15* :
    • « Pas besoin de bouquin, un ordi suffit : § B, alinéa 2 »
    Pan sur les doigts à Syntax, alors ?
  • memphis
    05/02/2015 à 15:38
    Hélas ma pauvre DiwanC, ce n'était qu'une horrible piquette aurait dit Jean Ferrat. Pas de quoi te faire grimper aux rideaux ma Germaine !
  • Utilisateur supprimé
    05/02/2015 à 15:48*
    • En réponse à SyntaxTerror #111 le 05/02/2015 à 15:25 :
    • « Pan sur les doigts à Syntax, alors ? »
    Mais non, simplement acquérir le réflexe. Je te conseille Lexilogos qui te propose toute une kyrielle (pas eleison) de dicos sous le même onglet à mettre dans tes favoris. Existe aussi comme dico de langues. On peut aussi traduire un texte (plusieurs traducteurs). Lexilogos français et Lexilogos anglais-français.
  • DiwanC
    05/02/2015 à 15:48*
    • En réponse à SyntaxTerror #111 le 05/02/2015 à 15:25 :
    • « Pan sur les doigts à Syntax, alors ? »
    Point de pan ! Puisque "Je m'étonne de..." se dit.
    Mais "Je m'étonne que..." se dit aussi !
  • SyntaxTerror
    05/02/2015 à 16:18*
    • En réponse à DiwanC #114 le 05/02/2015 à 15:48* :
    • « Point de pan ! Puisque "Je m'étonne de..." se dit.
      Mais "Je m'étonne que..." se dit aussi ! »
    C'est plus compliqué que ça.
    On peut employer "s'étonner de + substantif" ou "s'étonner que + subjonctif".
    Dans une langue moins recherchée, s'étonner de ce que + indicatif.
    "s'étonner de ce que + subjonctif" (mon cas) doit être un vrai barbarisme. Tu m'étonnes !
  • gerard5253
    05/02/2015 à 16:51
    • En réponse à DiwanC #106 le 05/02/2015 à 13:01* :
    • « Suis retournée voir pour toi ce qu'on trouve dans le DHLF, en commençant par "fagot".
      Eh bien... y a pas grand-chose ! M'sieur Rey n'est pas... »
    Y à quelquesssss annéesssss à l'écoles mes proffs de botanique rapprochaient toujours le nom du hêtre (fagus) de celui de fagot et ils ne sont pas les seuls
    Quand j'étais en Haute Savoie on le rapportait au village Le Fayet
    Et puis en Bretagne pas loin de chez Germaine de Le Faouët
  • Paracas
    05/02/2015 à 16:54
    • En réponse à DiwanC #106 le 05/02/2015 à 13:01* :
    • « Suis retournée voir pour toi ce qu'on trouve dans le DHLF, en commençant par "fagot".
      Eh bien... y a pas grand-chose ! M'sieur Rey n'est pas... »
    Après de telles recherches nous voilà édifiés.......On ne connaît pas le pourquoi du fagot/mal habillé.......
    Il va falloir vivre avec ça !
  • illustre inconn
    05/02/2015 à 17:04
    Attention car si les fagots se trouvent être plaqués OR, l’expression du jour perd tout son sens!
    Car mieux vaut ne pas se trouver derrière les fagots chères!
  • Utilisateur supprimé
    05/02/2015 à 17:16
    • En réponse à illustre inconn #118 le 05/02/2015 à 17:04 :
    • « Attention car si les fagots se trouvent être plaqués OR, l’expression du jour perd tout son sens!
      Car mieux vaut ne pas se trouver derrière... »
    Bon jeu de mots ! Je n'avais pas pensé à m'abonner avec un pseudo blanc.
  • Utilisateur supprimé
    05/02/2015 à 17:22
    Il y a quelque chose qui ne va plus, Rigel n'avait pas mis de lien.