Les expressions françaises décortiquées
explications sur l'origine, signification, exemples, traductions

de longue haleine [adv]

à long terme ; sur le long terme ; de longue durée ; demandant beaucoup de temps ; qui demande un long effort de composition

Origine et définition

Aujourd'hui, pour nous tous, et aucun mouton ne me contredira, l'haleine est cet air qu'exhale un individu qui parle ou qui expire par la bouche. Chez quelqu'un avec lequel on discute, on la préfère fraîche et agréable, au lieu de foudroyante pour une mouche qui aurait eu l'imprudence de passer entre les interlocuteurs.
Si l'adjectif longue explique aisément la durée qu'exprime l'expression, il paraît peut-être un peu difficile d'associer à l'effort ce que l'haleine désigne de nos jours.

Mais, encore une fois, il nous faut remonter bien loin dans le temps pour tout comprendre.
Au XIe siècle, l'haleine est d'abord l'air qui sort des poumons puis, par extension, le souffle. Or, on sait que lorsqu'on produit un trop grand effort, on finit par manquer de souffle ; ou, pour les athlètes, qu'il leur faut impérativement du souffle pour réussir leurs exploits. C'est donc là qu'on fait le lien entre l'effort et le souffle (ne dit-on pas d'ailleurs aussi « courir à perdre haleine » ?).

Si elle a été précédée au XIIIe siècle de à longue haleine (« avec force et durée »), c'est au milieu du XVIe siècle chez Ronsard[1] qu'apparaît notre expression avec le sens figuré de « qui demande un effort soutenu ». Et l'effort n'étant pas que physique, la locution indique aussi la capacité à soutenir un effort intellectuel prolongé. D'ailleurs, les Jésuites rédacteurs du Dictionnaire de Trévoux, au mot haleine, se citent en exemple en écrivant « l'entreprise d'un dictionnaire est un ouvrage de longue haleine ».

[1] Alors qu'il évoque certaines facilités qu'il prend avec la langue, nécessaires selon lui pour obtenir des rimes bien construites, il écrit ceci : « Certes, telle licence a tousjours esté concedee aux poèmes de longue haleine ou de mediocre vertu, pourveu qu'elle soit rarement usurpée, non à ces rimes vulgaires, orphelines de la vraye humeur poétique. »

Exemples

« En démarrant dans la création du site expressio.fr, je me suis lancé dans une occupation de longue haleine. »Georges Planelles - http://www.expressio.fr - De longue haleine - 2011« Le métier d'éleveur est un travail de longue haleine, qui nécessite de nombreux efforts pour des résultats éloignés dans le temps : pour constituer un troupeau, le sélectionner, l'améliorer, il faut de huit à dix ans »Michèle Salmona - Les paysans français: le travail, les métiers, la transmission des savoirs - 1994

Comment dit-on ailleurs ?

Langue Expression équivalente Traduction littérale
Allemand einen langen Atem haben avoir la longue haleine
Allemand langfristige à long terme
Allemand langwierig de longue haleine
Anglais (Canada) in the long run après une longue course
Anglais a long term process un processus à long terme
Anglais a long timeframe un long cadre de temps
Anglais it's a work in progress c'est un chantier en cours
Anglais time-consuming chronophage
Arabe طويل الأجل à long terme
Arabe طويلة الأمد à long terme
Chinois 持续不断 continu
Chinois 长期 à long terme
Espagnol (Espagne) de larga duración de longue durée
Espagnol (Espagne) De largo recorrido De long parcours
Espagnol (Espagne) haver-n'hi per estona y en avoir pour un bon moment
Espagnol (Espagne) tener para rato avoir pour un bon moment
Espagnol (Argentine) a largo plazo à long duré
Espagnol (Argentine) de largo aliento de longue haleine
Hongrois nagy lélegzetvételű de longue haleine
Hongrois hosszantartó de longue durée
Hongrois hosszú lélegzetű de long souffle
Italien di ampio respiro large
Italien di lungo respiro de longue haleine
Italien a lungo termine à long terme
Néerlandais een tijdrovende zaak une affaire très chronophage
Néerlandais van lange adem de longue haleine
Polonais czasochłonne chronophage
Polonais na dluga mete à long terme
Portugais (Portugal) de longo prazo à long terme
Portugais (Portugal) de longo fôlego de longue haleine
Portugais (Portugal) de longa duração de longue durée
Portugais (Portugal) de grande fôlego de longue haleine
Portugais (Portugal) de fôlego de longue haleine
Portugais (Brésil) de longue halaine (de folêgo) de fôlego
Portugais (Brésil) de longa data de longue date
Roumain de durată de longue durée
Roumain de lungă respiraţie de longue haleine
Russe длительная работа travail de longue haleine
Russe долгосрочных à long terme
Turc uzun soluklu de longue haleine
Ajouter une traduction

Si vous souhaitez savoir comment on dit « de longue haleine » en anglais, en espagnol, en portugais, en italien ou en allemand, cliquez ici.

Ci-dessus vous trouverez des propositions de traduction soumises par notre communauté d'utilisateurs et non vérifiées par notre équipe. En étant enregistré, vous pourrez également en ajouter vous-même. En cas d'erreur, signalez-les nous dans le formulaire de contact.

Voir aussi


Commentaires sur l'expression « de longue haleine » Commentaires

  • #21
    chirstian
    13/06/2011 à 12:50
    De longue durée, demandant beaucoup de temps (avec une notion d’effort soutenu)
    et sans contester nullement la définition de God, je compléterais "demandant beaucoup de temps"... avant de pouvoir juger du résultat.
    Car dire qu’un travail est de longue haleine est une façon d’indiquer qu’il est normal de ne pas avoir encore de résultat satisfaisant, qu’on a conscience de tout ce qui reste à faire -voire du fait qu’on n’aura jamais fini-, et qu’on invite l’interlocuteur à ne pas juger trop vite ce qui a déjà été fait.
    Personnellement, en venant au monde, je n’avais pas pleinement conscience que j’entamais ainsi une vie de longue haleine. Mais maintenant, il n’est plus question d’arrêter ma vie avant ma mort : ce qui doit être fait doit être fait et les vaches doivent être bien gardées.
  • #22
    comte_arebours
    13/06/2011 à 14:04
    Se dit de quelqu’un qui a une mauvaise haleine : qui ne dit mot qu’on sent.
  • #23
    DiwanC
    13/06/2011 à 14:05*
    Au soir de sa vie, Jeanne - vieille bergère qui, gardant ses moutons, passait son temps à filer la laine, lisant et relisant les œuvres de Jean-Christophe Arouet*, murmura dans un dernier souffle : Je crois que le moment est venu de filer l’haleine !
    *le cousin de l’autre, parce qu’elle avait bien essayé de lire Essai sur les mœurs et l’esprit des nations et sur les principaux faits de l’histoire depuis Charlemagne jusqu’à Louis XIII, mais ça l’avait gonflée grave !
    😛
  • #24
    joseta
    13/06/2011 à 14:38
    @Chirstian
    Le sélénite court à perdre Alien.
  • #25
    joseta
    13/06/2011 à 14:49
    À cause de mon opération d’appendicite, j’ai une cicatrice oblongue à l’aine.
  • #26
    voyoux
    13/06/2011 à 15:10
    Van (longue) Halen vous conseille de "KEEP ROCKIN’ "!!!!!
  • #27
    DiwanC
    13/06/2011 à 15:14*
    • En réponse à chirstian #18 le 13/06/2011 à 12:22 :
    • « OUI! cela se dit. Et nous le disons aussi.
      affirmatif, mais le dire c’est bien, le faire c’est mieux. L’alcool non, l’eau ferrugineuse, ou... »
    Du plombier et des rideaux.

    Tu as parfois des propos décousus...
    Germaine.
  • #28
    comte_arebours
    13/06/2011 à 19:15
    Les anglais, lorsqu’ils achètent de la laine française, ils ont la laine french...
  • #29
    LeboDan_Ubbleu
    13/06/2011 à 20:21
    Sur mon matelas je mets l’alèse pour protéger la laine
  • #30
    PHILO_LOGIS
    13/06/2011 à 21:17
    Il y a eu des tas de chevaux de trait qui ont fait la grève sur les chemins de halage le long des canaux: de longues hales: haine!
  • #31
    <inconnu>
    13/06/2011 à 22:27
    • En réponse à PHILO_LOGIS #30 le 13/06/2011 à 21:17 :
    • « Il y a eu des tas de chevaux de trait qui ont fait la grève sur les chemins de halage le long des canaux: de longues hales: haine! »
    Faute de cheval, le marinier halète le long de l’Aisne
    cette page
  • #32
    <inconnu>
    13/06/2011 à 22:34
    God travaille de longue à laine, son dictionnaire.
    Travaille-t-il toujours de bas et haut et de droite à gauche ?
  • #33
    mickeylange
    13/06/2011 à 22:43
    « En démarrant dans la création du site expressio.fr, je me suis lancé dans une occupation de longue haleine. »
    Georges Planelles - https://www.expressio.fr - De longue haleine - 2011

    Et tout ça grâce à Paul Allen*
    *Pionnier et visionnaire dans le domaine de la micro informatique, il cofonde en 1975, avec Bill Gates, la société Microsoft.
  • #34
    memphis
    14/06/2011 à 09:08
    • En réponse à memphis #15 le 13/06/2011 à 10:37 :
    • « Réponse à ton @31 d’hier, ma route à moi n’est pas pavée de cadavres mais de lettres et de dessins : cette page. Et le chemin étant montant,... »
    Et surtout, j’avais perdu Expressio. Ce qui m’a empêchée de rectifier : cette page Zexcuxsez-moi
  • #35
    Rikske
    16/06/2011 à 07:20*
    Merci, God ! Je n’ai pu la lire qu’aujourd’hui, ayant eu un début de semaine très occupé, dont un job de longue haleine sur un rafiot de m..., mais dont je suis tout de même venu à bout !
  • #36
    DiwanC
    14/08/2013 à 00:17*
    Et la pauvre haleine
    Soufflait comme une âme en peine.
    Ne cherche plus longtemps de fontaine
    Toi qui as besoin d’eau

    Euh... s’cuse-moi, Georges (l’autre !).
  • #37
    DiwanC
    14/08/2013 à 01:32*
    ♫♪♪♫♫ Bonaniversaire syanne ! ♫♫♪♪♫
  • #38
    ergosum
    14/08/2013 à 02:27
    • En réponse à chirstian #6 le 13/06/2011 à 08:59 :
    • « parmi les expressions citées par le RLFI je découvre une "se sentir d’haleine à" avec le sens de "Se sentir en bonne condition physique ou i... »
    on retenait son souffle, et on en mourrait asphyxié

    Sil s’agit d’un noyé dans un baril de lagon bleu, au moins sa mort aura été douce
    Ou d’un pauvre malheureux, dans son poumon d’acier, un jour de grève d’EDF
    D’autres, tout simplement, oublient de reprendre haleine.
    Tel Tonton Cristobal :
    "Tonton est mort un jour d’avoir oublié d’respirer" (Pierre Perret)
    Alzheimer entraîne à de funestes extrémités
  • #39
    Paracas
    14/08/2013 à 05:04*
    • En réponse à DiwanC #36 le 14/08/2013 à 00:17* :
    • « Et la pauvre haleine
      Soufflait comme une âme en peine.
      Ne cherche plus longtemps de fontaine
      Toi qui as besoin d’eau »
    Alors là chapeau......Fallet oser........
    🙂
    Pour m’en remettre, un ’tit caoua..........
  • #40
    Paracas
    14/08/2013 à 05:22*
    Me reste plus qu’à me rabattre (façon de parler !) sur Wouter Otto Levenbach, qui nous fit part se sa correspondance épistolaire avec une certaine Hélène vivant sur une ile dont la latitude laisse à penser qu’elle doit être très fraîche.....😐