Les expressions françaises décortiquées
explications sur l'origine, signification, exemples, traductions

de mal en pis [adv]

de plus en plus mal ; de pire en pire ; en s'aggravant ; de charybde en scylla ; en se détériorant

Origine et définition

Que les défenseurs des animaux se rassurent, je leur promets qu'aucune vache n'a ses mamelles impliquées dans la naissance de cette expression.
Car ici, le 'pis' n'est mamelle que vous croyez.
'pis', d'abord écrit 'peis' au Xe siècle (autant dire qu'il remonte à loin) est un adverbe superlatif de 'mal'. Il est depuis longtemps remplacé par 'pire' qui a la même origine latine, sauf dans quelques rares expressions comme "tant pis" ou bien "dire pis que pendre (de quelqu'un)".
Et quand on lit notre locution, qui date du XIIe siècle, sous la forme "de mal en pire", on comprend que sa signification est tout simplement à prendre au sens propre, qu'elle n'est aucunement une quelconque métaphore, comme le sont bien des expressions.
Les deux formes ('pis' et 'pire') ont longtemps cohabité, mais on note, dans "la grammaire des grammaires", ouvrage du milieu du XIXe siècle, la phrase suivante : "il n'y a que le peuple qui dise tant pire, de mal en pire ; au lieu de tant pis, de mal en pis".

Exemples

« Le 12, ce fut le docteur Portuguès qui se chargea de ce soin. Soit prévention, soit qu'en effet le résultat ne fût pas satisfaisant, les médecins trouvèrent que la blessure du prince allait de mal en pis, tandis que tous les phénomènes morbides dont elle s'était compliquée perdaient successivement de leur gravité. »
Louis-Prosper Gachard - Don Carlos et Philippe II

Comment dit-on ailleurs ?

Langue Expression équivalente Traduction littérale
Allemand immer schlimmer de pire en pire
Allemand vom Regen in die Traufe de la pluie à la gouttière
Anglais from bad to worse de mauvais en pire
Anglais from the frying pan into the fire de la poêle à frire dans le feu
Anglais (USA) from bad to worse de mal à plus mal
Anglais (USA) to fall from the frying pan into the fire tomber de la poêle dans le feu
Arabe kal moustagir min alramdaa bel naar comme celui qui fuit la chaleur du desert vers le feu
Chinois 每下愈况 [měi xià yù kuàng] de mal en pis
Chinois 每况愈下 la situation va de plus en plus mal
Espagnol (Espagne) anar con més va pitjor plus ça va plus ça empire
Espagnol (Espagne) de mal a peor de mal en pis
Espagnol (Espagne) De mal en peor De mal en pis
Espagnol (Espagne) irse poniendo cada vez peor aller se mettre chaque fois pire
Espagnol (Espagne) salir de Malaga y meterse en Malagon sortir de Malaga et rentrer dans Malagon
Espagnol (Argentine) de Guatemala a Guatepeor du Guatémala au Guatépis
Gaélique écossais nas miosa 's nas miosa pire et pire
Grec από το κακό στο χειρότερο de mal en pis
Hongrois egyre rosszabb(ul) toujours pire / de mal en pis
Hébreu מן הפחת אל הפח (minn hapakhatt èl hapakh) de la dépréciation à la fosse
Italien di male in peggio de mal en pis
Italien sempre peggio toujours pire
Néerlandais van de wal in de sloot raken tomber du rivage dans le fossé
Néerlandais 't gaat de verkeerde kant op ça va dans le mauvais sens
Néerlandais van kwaad naar erger du mal au pire
Néerlandais van kwaad tot erger de mal en pis
Néerlandais (Belgique) van de regen in de drup de la pluie à la gouttière
Polonais coraz gorzej toujours plus mal
Portugais (Brésil) de mal a pior de mal en pis
Portugais (Portugal) cada vez pior chaque fois pire
Roumain din lac în puț du lac dans le puits
Roumain din rău în mai rău de pire en pire
Russe из огня да в полымя de la flamme au feu
Suédois bli värre och värre aller de mal en pis
Suédois komma ur askan i elden sortir des cendres et entrer dans le feu
Ajouter une traduction

Si vous souhaitez savoir comment on dit « de mal en pis » en anglais, en espagnol, en portugais, en italien ou en allemand, cliquez ici.

Ci-dessus vous trouverez des propositions de traduction soumises par notre communauté d'utilisateurs et non vérifiées par notre équipe. En étant enregistré, vous pourrez également en ajouter vous-même. En cas d'erreur, signalez-les nous dans le formulaire de contact.

Voir aussi


Commentaires sur l'expression « de mal en pis » Commentaires

  • #21
    Elpepe
    19/03/2009 à 09:22
    • En réponse à tytoalba #19 le 19/03/2009 à 09:19 :
    • « Je note que "mettre la main au pis" ne signifie pas nécessairement qu’il faut traire la vache. Cette expression se disait des prêtres qui pr... »
    Ah ben tiens, ça me fait penser qu’on pourrait instaurer un truc comme ça au salon rose : un serrement du jeu de paumes, en quelque sorte. Tu mords ?
  • #22
    <inconnu>
    19/03/2009 à 09:22
    • En réponse à Elpepe #20 le 19/03/2009 à 09:19 :
    • « L’expression exprimant la tendance contraire est : aller de pis en mal. Ce qui est nettement mieux, hien ? »
    en parlant des Grecs, eux ils allaient de mal en pi !
  • #23
    chirstian
    19/03/2009 à 09:34
    pis’, d’abord écrit ’peis’ au Xe siècle (autant dire qu’il remonte à loin)
    oh oui ... au latin, naturellement ! L’ancien français avait conservé du latin, "pire" du nominatif "pejor" et "peieur" (qui deviendra peis puis pis) de l’accusatif " pejorem". Le français moderne, une fois n’est pas coutume, a préféré conserver le nominatif.
    C’est exactement le contraire qui s’est passé avec meilleur. L’ancien français "meldre" construit sur le nominatif "mélior" a disparu et nous avons conservé seulement "meilleur" construit sur l’accusatif "méliorem".
    De façon générale, le latin populaire de Gaule avait conservé seulement les deux cas nominatif et accusatif, des 6 cas de la déclinaison latine. A partir du XIII siècle on trouva que c’était encore trop et généralement on sacrifia le cas sujet (nominatif). Et lorsque les deux ont été conservés, c’est généralement avec deux sens différents : maire et majeur, moindre et mineur etc...
  • #24
    <inconnu>
    19/03/2009 à 09:37
    • En réponse à <inconnu> #16 le 19/03/2009 à 08:55 :
    • « aurais-tu des ancêtres grecs ? »
    Oui, j’ai des ancêtres grecs !
  • #25
    <inconnu>
    19/03/2009 à 09:41
    • En réponse à Elpepe #17 le 19/03/2009 à 09:02* :
    • « Holà, moussaillon, on se calme, là, hein ? Tout le monde sait que la sodomie est pratiquée par les chiens, les taurillons, les primates comm... »
    Certes, mais l’allusion perfide de tsinta concerne les gays ! Pas les chiens...
  • #26
    syanne
    19/03/2009 à 09:45
    • En réponse à <inconnu> #24 le 19/03/2009 à 09:37 :
    • « Oui, j’ai des ancêtres grecs ! »
    Il faudra encore beaucoup de temps, cher Bonobo, pour que s’effacent les vieux poncifs et l’ "humour" décadent qu’ils engendrent. Réécoute les discours d’Obama, qui ne fait plus, quant à lui, de distinction entre "gays" et "straight". C’est de mâle en mieux !
    Heureuse de te re-lire, c’est si rare !
  • #27
    <inconnu>
    19/03/2009 à 09:56
    Clôturons sur la sodomie en rappelant que :
    « la sodomie est l’art d’agrandir le cercle de ses ami(e)s. »
    Les expressionautes, c’est avec leur verve exceptionnelle qu’ils agrandissent le cercle des amis d’expressio.fr
  • #28
    Rikske
    19/03/2009 à 09:58*
    Awel, awel ! Moi je savais pas qu’y y avait déjà des peïs à Bruxelles au Xème siècle, newô !
  • #29
    Muscat
    19/03/2009 à 10:25
    • En réponse à tytoalba #9 le 19/03/2009 à 08:02 :
    • « " De crainte d’avoir pis, ne nous plaignons de rien." Corneille
      Hier soir je me plaignais de ce que l’expression du jour n’entraînait pas l... »
    Ben!oui,c’est un journal sous-titré!
  • #30
    <inconnu>
    19/03/2009 à 11:09
    Dans la mythologie égyptienne, le boeuf (il s’agit bien d’un boeuf et non d’un taureau) Apis symbolisait la force, la virilité, la fertilité. Etonnant,non?
  • #31
    chirstian
    19/03/2009 à 11:18*
    • En réponse à <inconnu> #30 le 19/03/2009 à 11:09 :
    • « Dans la mythologie égyptienne, le boeuf (il s’agit bien d’un boeuf et non d’un taureau) Apis symbolisait la force, la virilité, la fertilité... »
    si je peux corriger : le dieu Api était un scarabée lumineux, Hapy était la personnification du Nil, et Apis le taureau sacré. Pas un boeuf !cette page
    Les égyptiens pratiquaient donc l’apiculture. Les prêtres entonnaient en choeur : Apis birthday to you ...
  • #32
    Elpepe
    19/03/2009 à 11:18
    L’Eglise, ayant prédit l’Apocalypse, s’est fait assez de pèse d’an mil pour revêtir ses murs en lames de pin de pans de miel, sans plan de mies. C’est pourquoi il a eu la palme, Denis, avec la lampe d’Iñes.
    Anna Pamal
  • #33
    Elpepe
    19/03/2009 à 11:24
    • En réponse à chirstian #31 le 19/03/2009 à 11:18* :
    • « si je peux corriger : le dieu Api était un scarabée lumineux, Hapy était la personnification du Nil, et Apis le taureau sacré. Pas un boeuf... »
    Et comme elle n’y voyait que du bleu, elle le convoita, l’Apis, la Julie !
  • #34
    chirstian
    19/03/2009 à 11:25
    • En réponse à Elpepe #32 le 19/03/2009 à 11:18 :
    • « L’Eglise, ayant prédit l’Apocalypse, s’est fait assez de pèse d’an mil pour revêtir ses murs en lames de pin de pans de miel, sans plan de m... »
    Pan ,demi-sel ?
    déisme plan.
    slip (se) démena
    Ana de pis en pis
  • #35
    chirstian
    19/03/2009 à 11:28
    bien mal en pis ne profite jamais.
  • #36
    mickeylange
    19/03/2009 à 11:31
    J’ai mal au pis dit la vache
    j’ai mal au sein disent les Sénans
    j’ai Malaussène dit Daniel Pennac
    J’ai mal aux saints dit Benoit
    soyez pas con Don Camillo
    Chouette,
    ça va de mal en pis pour la calotte !
    Pépone
  • #37
    Elpepe
    19/03/2009 à 11:32
    • En réponse à chirstian #35 le 19/03/2009 à 11:28 :
    • « bien mal en pis ne profite jamais. »
    Mal lui en pis ?
  • #38
    Elpepe
    19/03/2009 à 11:37
    • En réponse à chirstian #34 le 19/03/2009 à 11:25 :
    • « Pan ,demi-sel ?
      déisme plan.
      slip (se) démena
      Ana de pis en pis »
    C’est la plaie de MSN.
    Anna Pudbande-Passante
  • #39
    tortueterrestre
    19/03/2009 à 11:43*
    Dis tu crois que la marine est mère de toute les expressions ou tu es le père de la marinophilaméloprotionnatisme ?répose à elpepe qui rapporte toutes les expressions à lamarine . Sois dit en passant ,çà me fait rire .
  • #40
    Elpepe
    19/03/2009 à 11:46
    • En réponse à mickeylange #36 le 19/03/2009 à 11:31 :
    • « J’ai mal au pis dit la vache
      j’ai mal au sein disent les Sénans
      j’ai Malaussène dit Daniel Pennac
      J’ai mal aux saints dit Benoit »
    ça va de mal en pis pour la calotte

    Benoît l’aurait souhaité pour la capote, mais ça a capoté.