Les expressions françaises décortiquées
explications sur l'origine, signification, exemples, traductions

donner le change [v]

faire prendre une chose pour une autre ; tromper quelqu'un en lui donnant une fausse piste ; abuser ; donner une fausse impression ; détourner adroitement

Origine et définition

Dans son sens figuré actuel, cette expression date du milieu du XVIIe siècle.
Elle nous vient du monde de la chasse à courre où on retrouve le sens de "mettre sur une fausse piste".
En effet, le 'change' y désigne l'animal qui n'est pas celui qui a été initialement levé (et qui a donc été changé - peut-être parce que, plus rapide que l'autre, il est apparu en premier aux yeux des cavaliers) et que l'on poursuit par erreur.
Du cerf traqué qui parvient à s'échapper parce qu'un autre est pris en chasse à sa place, on disait qu'il avait donné le change.

Exemples

« On pourrait plutôt soupçonner la noblesse de vouloir faire illusion au Tiers, de vouloir, au prix d'une sorte d'anticipation d'équité, donner le change à ses pétitions actuelles et le distraire de la nécessité, pour lui, d'être quelque chose aux États Généraux. »
Emmanuel-Joseph Sieyès - Qu'est-ce que le Tiers-état ?

Comment dit-on ailleurs ?

Langue Expression équivalente Traduction littérale
Anglais to flim-flam someone abuser, tromper
Anglais (UK) To pull the wool over someone's eyes Tirer la laine sur les yeux de quelqu'un
Anglais a smoke screen / red herring une manoeuvre tactique pour tromper
Anglais (USA) to give the slip donner le change
Espagnol (Argentine) meter la mula mettre le mulet
Espagnol (Espagne) dar el cambiazo donner le volte-face
Espagnol (Espagne) dar el pego donner la tromperie/tricherie
Espagnol (Espagne) dar gato por liebre donner chat pour lièvre
Grec φυκια για μεταξωτες κορδελλες des algues pour des rubans en soie
Italien uno specchietto per le allodole un petit miroir pour les alouettes
Italien fare il pacco faire le paquet
Néerlandais bedonderen // belazeren couillonner quelqu'un
Néerlandais iemand een loer draaien jouer un mauvais tour à quelqu'un
Néerlandais iemand een poets bakken // iemand een kool stoven abuser ou tromper quelqu'un, en s'amusant un peu aux dépens de quelqu'un
Néerlandais (Belgique) op een dwaalspoor brengen mettre sur une fausse piste
Néerlandais besodemieteren couillonner
Néerlandais iemand op het verkeerde been zetten mettre qqn sur la mauvaise jambe
Néerlandais om de tuin leiden laisser faire le tour du jardin
Portugais (Brésil) dar o golpe donner le coup
Portugais (Brésil) tomar gato por lebre prendre le chat pour le lièvre
Ajouter une traduction

Si vous souhaitez savoir comment on dit « donner le change » en anglais, en espagnol, en portugais, en italien ou en allemand, cliquez ici.

Ci-dessus vous trouverez des propositions de traduction soumises par notre communauté d'utilisateurs et non vérifiées par notre équipe. En étant enregistré, vous pourrez également en ajouter vous-même. En cas d'erreur, signalez-les nous dans le formulaire de contact.

Voir aussi


Commentaires sur l'expression « donner le change » Commentaires

  • #41
    SyntaxTerror
    17/07/2008 à 16:19
    • En réponse à AnimalDan #2 le 17/07/2008 à 01:49 :
    • « En Anglicisme, "donner le change", c’est comme qui dirait rendre la monnaie... Et bon, c’est tout ce que ça m’inspire for now... »
    Tu as raison, les anglophones utilisent l’expression "red herring" (hareng fumé et salé) pour parler de fausse piste.
    Pour dresser les chiens, on faisait croiser la piste du renard (les Anglais chassent plutôt le renard que le cerf) par un hareng fumé pour voir si les chiens se laisseraient avoir par l’odeur plus forte que celle du renard.
  • #42
    mickeylange
    17/07/2008 à 16:25
    • En réponse à chirstian #39 le 17/07/2008 à 15:58 :
    • « et moi je proteste !
      Que nous écrivions n’importe quoi sur n’importe qui : d’accord , puisque le style y est, et que ton texte est amusant.... »
    Tu as raison de protester.
    Mon texte est mauvais car je pensais faire du second degré, en répondant à Animaldan, et j’ai raté mon coup.
    Je veux simplement dire (sans préjuger de mes préférences qui n’ont rien à faire sur ce site, et qui de plus n’intéressent personne) que la critique est heureusement autorisée, mais que je souhaite juste que certaines façon de la faire (sur la gauche comme sur la droite) soit évitées dans l’intérêt de tous et de ce site, qui mérite mieux que des punaises.
    Ce morceau de" bravitude "comme disait l’ex-canditate cambrioleuse ne pourra pas de toute façon donner le change à qui que ce soit.
    Critiquer Ségolène ou l’opposition,, c’est pas la peine chaque jour ils trouvent un truc nouveau eux mêmes... pour nous faire rire.
    Haraquini
  • #43
    SyntaxTerror
    17/07/2008 à 17:07
    • En réponse à chirstian #5 le 17/07/2008 à 08:17 :
    • « moi, quand ma fille était plus jeune, je lui donnais le change avec Pampers. »
    Et c’est ça qui t’a donné le goût du saut à l’élastique ?
  • #44
    SyntaxTerror
    17/07/2008 à 17:16
    • En réponse à chirstian #39 le 17/07/2008 à 15:58 :
    • « et moi je proteste !
      Que nous écrivions n’importe quoi sur n’importe qui : d’accord , puisque le style y est, et que ton texte est amusant.... »
    Si je comprends bien, Val a trouvé un prétexte pour virer Siné.
    En l’occurence Siné a raison : se convertir pour épouser une juive n’est pas considéré comme autre chose que de l’opportunisme et de l’insincérité par les exégètes sérieux.
  • #45
    Elpepe
    17/07/2008 à 17:43
    Tiens, histoire de donner le change : l’autre jour, Emeu29 proposait qu’on lance une expression qui n’existe pas, pour voir si la mayonnaise prendrait, et en combien de temps. Eh bien, ma https://www.expressio.fr/edj| contrib_52 d’hier me donne l’idée de vous proposer celle-ci :
    « ÇA TANASSE ».
    L’expression ainsi posée qualifie toute déclaration, orale, écrite, en cunéiforme ou en sanscrit (sans exhaustion), dont la pensée de l’auteur se montre particulièrement diabolique (il n’y a aucun contributeur de ce type sur Expressio, rassurez-vous). Elle vient du verbe intransitif TANASSER, premier groupe : raisonner de manière pernicieuse, faux-cul ou très perfide...
    Bien entendu, en cas d’agrément, tous les lexicographes d’Expressio sont invités à étoffer la définition du verbe.
    Exemples :
    - Ça tanasse dur, aujourd’hui, sur Expressio !
    Et, par extension :
    - Oh, eh, Elpépé, tu tanasses sec, là, hein !
    - Ah ben non, pour ça, il eût fallu que je tanassasse assis du Mans !
  • #46
    mickeylange
    17/07/2008 à 17:54
    • En réponse à Elpepe #45 le 17/07/2008 à 17:43 :
    • « Tiens, histoire de donner le change : l’autre jour, Emeu29 proposait qu’on lance une expression qui n’existe pas, pour voir si la mayonnaise... »
    Quand ta nana à Tana tanasse offre lui un tanagra avec des tanacées.
  • #47
    Elpepe
    17/07/2008 à 17:56
    • En réponse à mickeylange #46 le 17/07/2008 à 17:54 :
    • « Quand ta nana à Tana tanasse offre lui un tanagra avec des tanacées. »
    Et ta nana arrive ?
  • #48
    <inconnu>
    17/07/2008 à 17:57
    • En réponse à Elpepe #45 le 17/07/2008 à 17:43 :
    • « Tiens, histoire de donner le change : l’autre jour, Emeu29 proposait qu’on lance une expression qui n’existe pas, pour voir si la mayonnaise... »
    - Oh, eh, Elpépé, tu tanasses sec, là, hein !

    Oh, eh, Elpépé, tu tanasses sec, là, hein ! 😉
    Qui a commencé ce petit jeu là ?
  • #49
    chirstian
    17/07/2008 à 17:58
    • En réponse à Elpepe #45 le 17/07/2008 à 17:43 :
    • « Tiens, histoire de donner le change : l’autre jour, Emeu29 proposait qu’on lance une expression qui n’existe pas, pour voir si la mayonnaise... »
    c’est la tanassée universelle !
  • #50
    Elpepe
    17/07/2008 à 18:00
    • En réponse à <inconnu> #48 le 17/07/2008 à 17:57 :
    • « - Oh, eh, Elpépé, tu tanasses sec, là, hein !
      Oh, eh, Elpépé, tu tanasses sec, là, hein ! 😉
      Qui a commencé ce petit jeu là ? »
    Chais pus... C’est arrivé dans le feu de l’action !
    RÉCLAME
    Sur Expression, y’a de l’action
    San Antonio
  • #51
    Elpepe
    17/07/2008 à 18:04
    • En réponse à chirstian #49 le 17/07/2008 à 17:58 :
    • « c’est la tanassée universelle ! »
    Au salon rose, elles se font tanasser les mains sous les couvertures.
  • #52
    mickeylange
    17/07/2008 à 18:06
    • En réponse à Elpepe #45 le 17/07/2008 à 17:43 :
    • « Tiens, histoire de donner le change : l’autre jour, Emeu29 proposait qu’on lance une expression qui n’existe pas, pour voir si la mayonnaise... »
    Dans mon dico "de la Marine Royale" d’Antoine de Sartine (Secrétaire d’Etat à la Marine de 1774 à 1780) le verbe Tanasser s’écrit avec deux "n". Dans la Marine moderne il a été remplacé par "talonner" qui se dit quand la coque racle le fond de la quille.
  • #53
    Elpepe
    17/07/2008 à 18:10*
    • En réponse à mickeylange #52 le 17/07/2008 à 18:06 :
    • « Dans mon dico "de la Marine Royale" d’Antoine de Sartine (Secrétaire d’Etat à la Marine de 1774 à 1780) le verbe Tanasser s’écrit avec deux... »
    Ah ben non : on talonne quand la quille râcle le fond de l’eau ! Mais je ne connaissais pas l’ancien nom dont au sujet duquel tu causes. T’es sûr de ta source ?
  • #54
    chirstian
    17/07/2008 à 18:11
    • En réponse à SyntaxTerror #44 le 17/07/2008 à 17:16 :
    • « Si je comprends bien, Val a trouvé un prétexte pour virer Siné.
      En l’occurence Siné a raison : se convertir pour épouser une juive n’est pas... »
    n’ayant pas lu la chronique de Siné , je n’ai pas d’idées sur la question, même si traiter quelqu’un d’opportuniste parce qu’il serait prêt à changer de religion pour se marier me semble une attaque personnelle un peu facile. (je n’ose pas dire : gratuite, s’il la paye de sa place !).
    Imaginer Charlie Hebdo sans Sine : je fais partie d’une génération qui a du mal à les dissocier .
    Mais voir Siné attaquer pour diffamation les journalistes qui ont critiqué son papier (en des termes que je n’ai pas lus non plus ) : là , j’ai aussi un peu de mal à le concevoir.
    Le monde tanasse grave !
  • #55
    Elpepe
    17/07/2008 à 18:14
    • En réponse à chirstian #54 le 17/07/2008 à 18:11 :
    • « n’ayant pas lu la chronique de Siné , je n’ai pas d’idées sur la question, même si traiter quelqu’un d’opportuniste parce qu’il serait prêt... »
    L’essayer, c’est l’adopter ? :’-))
  • #56
    <inconnu>
    17/07/2008 à 18:15
    • En réponse à chirstian #54 le 17/07/2008 à 18:11 :
    • « n’ayant pas lu la chronique de Siné , je n’ai pas d’idées sur la question, même si traiter quelqu’un d’opportuniste parce qu’il serait prêt... »
    C’est sûr, c’est que du tanassement (je trouve que ça sonne mieux que tanassée).
  • #57
    mickeylange
    17/07/2008 à 18:22
    • En réponse à Elpepe #53 le 17/07/2008 à 18:10* :
    • « Ah ben non : on talonne quand la quille râcle le fond de l’eau ! Mais je ne connaissais pas l’ancien nom dont au sujet duquel tu causes. T’e... »
    quand la coque racle le fond de la quille.©
    Tu l’as pas vu venir celle-là ? 😛
    tan a assez...
  • #58
    Elpepe
    17/07/2008 à 18:28
    En recevant ma feuille d’impôt, ça m’a provoqué un tanassement des vertèbres lombaires : une semaine sans pouvoir m’asseoir !
  • #59
    Elpepe
    17/07/2008 à 18:30
    • En réponse à mickeylange #57 le 17/07/2008 à 18:22 :
    • « quand la coque racle le fond de la quille.©
      Tu l’as pas vu venir celle-là ? 😛
      tan a assez... »
    Ah ben non : tu tanasses quoque, fili...
  • #60
    mickeylange
    17/07/2008 à 18:32*
    Un peu dans le même style que le tanassage Elpépéien adopté à l’unanimitié de tous, mon Grand-père parlait de chmoteuse.
    La chmoteuse désignait toute sorte d’appareils agrafeuse, télécommande, etc tous les objets plus ou moins moderne (pour lui) dont il n’avait que faire. Quand il disait où est la chmoteuse ?" fallait décoder !
    Dans le même genre quand ma mère retire de l’argent dans un DAB elle dit "je vais acheter de l’argent"