Les expressions françaises décortiquées
explications sur l'origine, signification, exemples, traductions

donner le change [v]

faire prendre une chose pour une autre ; tromper quelqu'un en lui donnant une fausse piste ; abuser ; donner une fausse impression ; détourner adroitement

Origine et définition

Dans son sens figuré actuel, cette expression date du milieu du XVIIe siècle.
Elle nous vient du monde de la chasse à courre où on retrouve le sens de "mettre sur une fausse piste".
En effet, le 'change' y désigne l'animal qui n'est pas celui qui a été initialement levé (et qui a donc été changé - peut-être parce que, plus rapide que l'autre, il est apparu en premier aux yeux des cavaliers) et que l'on poursuit par erreur.
Du cerf traqué qui parvient à s'échapper parce qu'un autre est pris en chasse à sa place, on disait qu'il avait donné le change.

Exemples

« On pourrait plutôt soupçonner la noblesse de vouloir faire illusion au Tiers, de vouloir, au prix d'une sorte d'anticipation d'équité, donner le change à ses pétitions actuelles et le distraire de la nécessité, pour lui, d'être quelque chose aux États Généraux. »
Emmanuel-Joseph Sieyès - Qu'est-ce que le Tiers-état ?

Comment dit-on ailleurs ?

Langue Expression équivalente Traduction littérale
Anglais to flim-flam someone abuser, tromper
Anglais (UK) To pull the wool over someone's eyes Tirer la laine sur les yeux de quelqu'un
Anglais a smoke screen / red herring une manoeuvre tactique pour tromper
Anglais (USA) to give the slip donner le change
Espagnol (Argentine) meter la mula mettre le mulet
Espagnol (Espagne) dar el cambiazo donner le volte-face
Espagnol (Espagne) dar el pego donner la tromperie/tricherie
Espagnol (Espagne) dar gato por liebre donner chat pour lièvre
Grec φυκια για μεταξωτες κορδελλες des algues pour des rubans en soie
Italien uno specchietto per le allodole un petit miroir pour les alouettes
Italien fare il pacco faire le paquet
Néerlandais bedonderen // belazeren couillonner quelqu'un
Néerlandais iemand een loer draaien jouer un mauvais tour à quelqu'un
Néerlandais iemand een poets bakken // iemand een kool stoven abuser ou tromper quelqu'un, en s'amusant un peu aux dépens de quelqu'un
Néerlandais (Belgique) op een dwaalspoor brengen mettre sur une fausse piste
Néerlandais besodemieteren couillonner
Néerlandais iemand op het verkeerde been zetten mettre qqn sur la mauvaise jambe
Néerlandais om de tuin leiden laisser faire le tour du jardin
Portugais (Brésil) dar o golpe donner le coup
Portugais (Brésil) tomar gato por lebre prendre le chat pour le lièvre
Ajouter une traduction

Si vous souhaitez savoir comment on dit « donner le change » en anglais, en espagnol, en portugais, en italien ou en allemand, cliquez ici.

Ci-dessus vous trouverez des propositions de traduction soumises par notre communauté d'utilisateurs et non vérifiées par notre équipe. En étant enregistré, vous pourrez également en ajouter vous-même. En cas d'erreur, signalez-les nous dans le formulaire de contact.

Voir aussi


Commentaires sur l'expression « donner le change » Commentaires

  • SyntaxTerror
    22/11/2011 à 08:51
    • En réponse à Utilisateur supprimé #114 le 21/11/2011 à 21:56* :
    • « A mon avis cette page décrit la manière de marcher d’un certain homme/sigle mentionné ci-dessus (le ’pimp roll’ , un terme popularisé par T... »
    Le terme est bien trouvé.
    Nous avons aussi nos "urban young black males" en banlieue avec ce type de démarche ridicule qui provoque des éclats de rire (mais il faut courrir vite ...)
  • SyntaxTerror
    22/11/2011 à 08:57
    • En réponse à Utilisateur supprimé #118 le 22/11/2011 à 03:30* :
    • « Merci pour tes précisions sur débile. Suis soulagée d’apprendre que je n’ai pas injurié mon père.
      Toujours bloqué pour l’expression du 22... »
    De Lassus a raison, c’est un abus de langage courant en français que d’utiliser "débile" dans le sens de "débile mental".
    On avait bien compris que ton père était affaibli par l’âge et pas qu’il "retombait en enfance".
  • SyntaxTerror
    22/11/2011 à 09:09
    • En réponse à DiwanC #103 le 21/11/2011 à 18:23* :
    • « T’as pas honte ma Germaine d’écrire des trucs pareils ?
      Ben... si... j’ai un peu exagéré. Je reconnais qu’elles ont parfois des discussion... »
    En connaîtrais-tu une qui veuille m’éclairer sur le sujet suivant :
    Je pense être victime d’un complot (mondial) visant à me nuire et orchestré par le voisin du dessus (un "urban young black male" et ses conquêtes féminines).
    Si c’est une blonde à forte poitrine, ça m’intéresse aussi.
  • DiwanC
    29/04/2017 à 02:36*
    • En réponse à SyntaxTerror #123 le 22/11/2011 à 09:09 :
    • « En connaîtrais-tu une qui veuille m’éclairer sur le sujet suivant :
      Je pense être victime d’un complot (mondial) visant à me nuire et orches... »
    Ça fait presque six ans que je cherche, que je demande, que je fouille et farfouille, que j'interroge, que je questionne pour savoir si une au moins voudrait bien t'éclairer...En vain... je n'ai toujours pas trouvé...
    Désolée... si, si...
  • DiwanC
    29/04/2017 à 02:47*
    Tout est faux dans cette histoire ! Tout est fait pour donner le change* !
    Se découpant sur champ d'azur
    La ferme était fausse bien sûr,
    Et le chaume servant de toit
    Synthétique comme il se doit.
    Au bout d'une allée de faux buis,
    On apercevait un faux puits
    Du fond duquel la vérité
    N'avait jamais dû remonter.

    Écoutez !...
    🙂
    * Youpiiiii !
  • Paracas
    29/04/2017 à 05:53*
    Donner le change.....tromperie....comme nos politiques en quelque sorte......
    Le faussaire étant pris il me reste Trompe la mort où il vous explique qu'il donne le change car sous ses airs de vieillard chenu se cache un vif gaillard...
    On l'écoute en buvant le café ?
  • Paracas
    29/04/2017 à 06:24*
    Bien qu'elle n' ait rien à voir l'expression me rappelle une anecdote.
    -"Noooooooooooon ! Encore une anecdote ?"
    Ben oui, z'avez qu'à zapétter si ça vous plaît pas, non mais !
    Bon alors voilà.
    Quittant le Maroc par le sud Saharien je rentre en Mauritanie à Nouadhibou. Une fois passé sous l'arche en béton qui souhaite "Bienvenue en république islamique de Mauritanie" encadrée par deux gardes armés de Kalachnikov et satisfait aux opérations douanières qui consistent à la confiscation de deux téléphones portables par les douaniers en échange des tampons libérateurs, je me rends à la banque pour effectuer le change.
    (Inutile d'essayer de se procurer de la monnaie locale l'Ouguiya en France...pas plus que du Nultgrum d'ailleurs)
    Je confie cent Euros au guichetier qui en échange pose sur le comptoir une bonne demi douzaine d'énormes paquets de billets de banque.
    J'avais l'impression d'être devenu un convoyeur de fonds et ne sortais pas très rassuré de la banque car la fortune que je promenais aurait pu attiser quelques convoitises dans ce pays où la population ne roule pas sur l'or et je me hâtais de regagner le campement.
  • Utilisateur supprimé
    29/04/2017 à 06:39
    peut-être parce que, plus rapide que l'autre, il est apparu en premier aux yeux des cavaliers) et que l'on poursuit par erreur.

    J'ai beau lire et relire, je ne comprends pas.
  • Utilisateur supprimé
    29/04/2017 à 06:44
    • En réponse à deLassus #116 le 22/11/2011 à 01:48* :
    • « Ce que tu appelles "false cognate", nous l’appelons faux ami. L’exemple qui me vient en tête est bachelor, qui veut dire en anglais célibata... »
    Tu oublies de dire que plus bas sur la page on trouve :
    II.− Emploi subst., PSYCH. Un débile (employé seul ou avec un qualificatif). Personne dont le quotient intellectuel est inférieur à 80. Un débile léger, moyen, profond. Synon. arriéré, anormal, imbécile, idiot.
    Ce n'est donc pas un abus de langage que d’utiliser "débile" dans le sens de "débile mental" comme le dit Syntax au #122.
  • Utilisateur supprimé
    29/04/2017 à 07:21
    • En réponse à Utilisateur supprimé #128 le 29/04/2017 à 06:39 :
    • « peut-être parce que, plus rapide que l'autre, il est apparu en premier aux yeux des cavaliers) et que l'on poursuit par erreur.
      J'ai beau l... »
    Tu es vraiment débile, il est clair que le cerf traqué a encerclé les cavaliers !
  • Utilisateur supprimé
    29/04/2017 à 07:27
    • En réponse à Utilisateur supprimé #130 le 29/04/2017 à 07:21 :
    • « Tu es vraiment débile, il est clair que le cerf traqué a encerclé les cavaliers ! »
    Ah ben voui, suis-je sot, comme disait Bouba, les cavaliers encerclés n'en mènent pas large et ne parviennent pas à donner le change.
  • Paracas
    29/04/2017 à 08:04*
    • En réponse à Utilisateur supprimé #131 le 29/04/2017 à 07:27 :
    • « Ah ben voui, suis-je sot, comme disait Bouba, les cavaliers encerclés n'en mènent pas large et ne parviennent pas à donner le change. »
    suis-je sot, comme disait Bouba

    Ces chasseurs sots sont sortis chasser sans suroît mais la pluie n'a pas chu.
    Moralité:
    Ces sots ci sont secs....
    Aucun rapport avec l'expression du jour je vous l'accorde* mais ça m'amuse...
    * a linge....🙂
  • Paracas
    29/04/2017 à 08:16*
    • En réponse à Utilisateur supprimé #128 le 29/04/2017 à 06:39 :
    • « peut-être parce que, plus rapide que l'autre, il est apparu en premier aux yeux des cavaliers) et que l'on poursuit par erreur.
      J'ai beau l... »
    C'est pourtant si simple, sot !
    Les serfs rabattent un cerf A vers les chasseurs.
    Ce cerf A oblique vers une direction différente de celle où ils se trouvent.
    Or, par le plus grand des hasards un cerf B, affolé par le brouhaha des chiens qui aboient se rue vers eux et ils le coursent croyant qu'il s'agit du cerf A..
    Le cerf B est vraiment un cerf sot*...
    CQFD !
    *...de barrique
  • joseta
    29/04/2017 à 08:19*
    • En réponse à Paracas #132 le 29/04/2017 à 08:04* :
    • « suis-je sot, comme disait Bouba
      Ces chasseurs sots sont sortis chasser sans suroît mais la pluie n'a pas chu.
      Moralité: »
    Ces sots-ci sont secs...les sales amis !
  • Paracas
    29/04/2017 à 08:22*
    • En réponse à joseta #134 le 29/04/2017 à 08:19* :
    • « Ces sots-ci sont secs...les sales amis ! »
    Ces sales amis sont néanmoins très gentils et disent la vérité.
    Quand ils racontent leur chasse ce sont donc des gens bons crus*...😛
    *...de Bayonne.....
  • joseta
    29/04/2017 à 08:33
    • En réponse à joseta #134 le 29/04/2017 à 08:19* :
    • « Ces sots-ci sont secs...les sales amis ! »
    - Et combien il y en avait, des sots ?
    - des sots, six...
  • joseta
    29/04/2017 à 08:37
    • En réponse à Paracas #133 le 29/04/2017 à 08:16* :
    • « C'est pourtant si simple, sot !
      Les serfs rabattent un cerf A vers les chasseurs.
      Ce cerf A oblique vers une direction différente de celle... »
    Le cerf B est vraiment un cerf sot...
    Pourtant les cerfs vêlent...
  • Utilisateur supprimé
    29/04/2017 à 08:39*
    • En réponse à Paracas #133 le 29/04/2017 à 08:16* :
    • « C'est pourtant si simple, sot !
      Les serfs rabattent un cerf A vers les chasseurs.
      Ce cerf A oblique vers une direction différente de celle... »
    croyant qu'il s'agit du cerf A

    Buona cerf A !
    Le cerf B quant à lui n'avait pas volé l'adjectif sot, ce n'était pas un cerf volant.
  • Utilisateur supprimé
    29/04/2017 à 08:42
    • En réponse à joseta #137 le 29/04/2017 à 08:37 :
    • « Le cerf B est vraiment un cerf sot...
      Pourtant les cerfs vêlent... »
    Le cerf hère le cerf B erre, qui a donné le cerbère.
  • Utilisateur supprimé
    29/04/2017 à 08:55*
    • En réponse à Paracas #133 le 29/04/2017 à 08:16* :
    • « C'est pourtant si simple, sot !
      Les serfs rabattent un cerf A vers les chasseurs.
      Ce cerf A oblique vers une direction différente de celle... »
    Le cerf sot arrive devant un panneau où il est écrit "loques" et le sot lit loques, mais ça cerf à rien.