Les expressions françaises décortiquées
explications sur l'origine, signification, exemples, traductions

du même tonneau [adj]

du même genre ; comparable ; de la même veine ; similaire

Origine et définition

On dit de Diogène qu'il vivait dans un tonneau. N'y aurait-il donc pas été seul ? Aurait-il eu un voisin de palier ? Et la concierge, dans tout ça ? Était-elle dans l'escalier ?
Il y a en fait deux choses dont nous sommes sûrs : c'est que son logement était en réalité une grosse jarre et non un tonneau (la traduction avait dû être effectuée par un automate), et que Diogène n'est nullement mêlé à la naissance de cette expression.
Pour comprendre la métaphore, nous allons donc simplement devoir nous rendre dans le chai d'un vigneron.
Là, nous allons subrepticement nous approcher d'un tonneau et y remplir deux bouteilles de vin. Ensuite, nous allons faire déguster les deux contenus à un œnophile. Et l'on constatera que, malgré son expérience, cet expert ne pourra faire aucune différence entre le goût de ces deux breuvages parfaitement comparables.
Cet usage figuré du mot nous vient de loin, puisque Rabelais, au milieu du XVIe siècle, utilisait déjà d'un autre tonneau pour dire « d'un autre genre ».
On ajoutera que le mot tonneau dérive de tonne, mot du XIIIe siècle qui ne désigne 1000 kilogrammes que depuis le milieu du XIXe siècle. Et tonne nous vient du latin médiéval tunna qui, au VIIIe siècle, avait le sens de « grand tonneau ».
À ceux qui liraient ici ou là que l'expression viendrait du tonneau en tant que mesure de capacité dont le sens aurait glissé d'une valeur quantitative vers une valeur qualitative au figuré, on objectera que l'usage du mot pour une capacité est apparemment postérieur à l'utilisation qu'en fait Rabelais.

Exemples

« Et Mario, soudain ravi, de bondir donner un coup de main à Pierrot, soulevant ainsi l'étonnement général : "on voit qu'il n'est pas surmené" ; ou encore : "il ne doit pas faire assez d'exercice" ; et autres réflexions du même tonneau sur le genre d'exercice auquel, à son accoutumée, était supposé se livrer Mario. »
Louis Chevalier - Histoires de la nuit parisienne - 1982

Comment dit-on ailleurs ?

Langue Expression équivalente Traduction littérale
Allemand vom selben Fass du même tonneau
Allemand von der selben Art du même genre
Anglais of the same kind de la même sorte
Anglais to be of the same kind être de la même espèce
Anglais (USA) of the same ilk de la meme espece
Arabe (Algérie) lhadj Moussa,Moussa Lhadj. Ki sidi,ki lalla. Kif kif identique/ comme monsieur,comme madame
Espagnol (Espagne) lobos de la misma camada loups de la même portée
Espagnol (Espagne) tres cuartos de lo mismo trois quarts de la même chose
Espagnol (Espagne) de la misma ralea du même acabit
Espagnol (Espagne) de la misma cuerda de la même corde
Espagnol (Espagne) de la mateixa mena de la même nature
Espagnol (Espagne) cortados por el mismo patron taillés sur le même modèle
Espagnol (Argentine) del mismo tono du meme ton
Français (Canada) de la même eau c’est de la même source, literallement
Hébreu קורצוּ מאותו חומר (kortsou mèoto khomèr)
Italien della stessa risma de la même rame
Latin ejusdem farinae de la même farine
Néerlandais een pot nat un pot mouillé
Néerlandais van hetzelfde laken een pak du même drap un costume
Néerlandais uit hetzelfde vaatje du même tonneau
Néerlandais als twee druppels water ........ comme deux gouttes d'eaux
Néerlandais de appel valt niet ver van de boom la pomme ne tombe pas très loin de son arbre
Néerlandais zo vader, zo zoon // zo moeder, zo dochter tel père, tel fils // telle mère, telle fille
Néerlandais uit hetzelfde hout gesneden zijn être coupé/taillé dans le même bois
Portugais (Brésil) farinha do mesmo saco oiseaux d'une plume
Portugais (Portugal) da mesma pipa du même cerf-volant
Portugais (Portugal) do mesmo barro de la même argile
Portugais (Portugal) do mesmo estofo de la même étoffe
Roumain cum e turcu-i si pistolul comme le turc est, le pistolet l'est aussi
Roumain de acelasi calibru du même calibre
Roumain de-o apă d'une eau
Roumain de-o teapă d'un teapă intrad. avec le sens de genre
Roumain pe acelasi calapod sur le même moule
Roumain tot un drac du même diable
Russe одного калибра du même calibre
Ajouter une traduction

Si vous souhaitez savoir comment on dit « du même tonneau » en anglais, en espagnol, en portugais, en italien ou en allemand, cliquez ici.

Ci-dessus vous trouverez des propositions de traduction soumises par notre communauté d'utilisateurs et non vérifiées par notre équipe. En étant enregistré, vous pourrez également en ajouter vous-même. En cas d'erreur, signalez-les nous dans le formulaire de contact.

Voir aussi


Commentaires sur l'expression « du même tonneau » Commentaires

  • #61
    tytoalba
    05/10/2012 à 15:24
    • En réponse à PHILO_LOGIS #56 le 05/10/2012 à 14:52* :
    • « Ni l’un, ni l’autre. Dans la vieille ville, sur un coin de rue, une pharmacie. Jusque là, rien que très normal.
      La bâtisse doit dater de l’é... »
    j’ai mis mes photos en ligne.
    Et en colonne aussi, Maurice. 🙂
  • #62
    God
    05/10/2012 à 15:37
    • En réponse à cornelius #55 le 05/10/2012 à 14:21 :
    • « Frères et soeurs de même mère sont tous issus de la même barrique mais seuls les monozygotes sont du même tonneau ou du même tube à... »
    Quand deux jumeaux s’agitent un peu trop dans le ventre de leur mère, y’en a toujours un pour dire à l’autre : « Mais arrête donc de zygoter comme ça ! »
  • #63
    SyntaxTerror
    05/10/2012 à 16:08
    • En réponse à charmagnac #59 le 05/10/2012 à 15:14* :
    • « Même si on n’y parle pas de tonneau il faut bien qu’il y en ait un...
      Si je meurs je veux qu’on m’enterre
      Dans une cave où il y a du bon vin... »
    Cà ne serait-il pas aussi "Chevaliers de la Table Ronde", comme en #2 ?
  • #64
    cornelius
    05/10/2012 à 16:20*
    • En réponse à SyntaxTerror #58 le 05/10/2012 à 15:00 :
    • « de la même "Matrix" ? »
    de la même matrix oui , dérivée de mater , mais le produit matriciel varie , il est distributif de gènes au moment de la meïose
    attention ce produit n’est pas toujours scalaire cette page et il n’est pas forcément cartésien ; il s’agit d’un système où x est le même , où la fonction est comparable - et par conséquent du même tonneau" mais où y est potentiellement variable .
  • #65
    Rikske
    05/10/2012 à 16:22
    • En réponse à God #31 le 05/10/2012 à 10:52 :
    • « Das grosse Heidelberger Fass (grand tonneau de Heidelberg)
      Ah ben tiens ! Je l’ai (re)vu cet été. L’a pas rétréci avec l’âge. À vue de nez,... »
    Vingt Dieux ! 228.000 litres de triple Westmalle...J’ai pas assez de toute une vie pour déguster ça ! 😉
  • #66
    SyntaxTerror
    05/10/2012 à 16:33
    • En réponse à SyntaxTerror #50 le 05/10/2012 à 12:41 :
    • « Farpaitement ! Machin a raison, comme dit Abraracourcix notre chef.
      Le tonneau (et sa femelle, la barrique) est bien connu pour décocher des... »
    Toutes mes confuses !
    C’est Obélix, qui au cours d’un repas bien arrosé, appelle son chef "Machin".
    "Machin" vient d’affirmer à son beauf qu’il lui ferait manger un plat aromatisé avec la couronne de César. Et qui c’est qui va se taper la corvée d’aller chercher les lauriers de César ?
  • #67
    SyntaxTerror
    05/10/2012 à 16:54
    ... tonne ... qui désigne 1000 kilogrammes depuis le milieu du XIXe siècle.

    Il est vrai que si on suit les principes de "métrication" on devrait dire "Mégagramme".
    (sauf erreur)
  • #68
    SyntaxTerror
    05/10/2012 à 17:02
    • En réponse à tytoalba #61 le 05/10/2012 à 15:24 :
    • « j’ai mis mes photos en ligne.
      Et en colonne aussi, Maurice. 🙂 »
    T’as dépassé les bornes des limites !
    cette page
  • #69
    Jonayla
    05/10/2012 à 21:53
    • En réponse à joseta #45 le 05/10/2012 à 12:11 :
    • « Les voitures qui chutent dans le ravin, font les mêmes tonneaux. »
    Certains ici préfèrent les chutes de reins aux chutes dans le ravin 😉
  • #70
    joseta
    05/10/2012 à 22:28
    • En réponse à Jonayla #69 le 05/10/2012 à 21:53 :
    • « Certains ici préfèrent les chutes de reins aux chutes dans le ravin 😉 »
    Chut !!
  • #71
    <inconnu>
    05/10/2012 à 23:25*
    • En réponse à Rikske #65 le 05/10/2012 à 16:22 :
    • « Vingt Dieux ! 228.000 litres de triple Westmalle...J’ai pas assez de toute une vie pour déguster ça ! 😉 »
    Au rythme de 5 L/jour il vous faudra 125 ans pour boire de ce tonneau jusqu’hallali (Sans pauses les jours fériés - pas de Saint Dicat pour les adeptes de Bacchus) Ceci sans compter que la scie rose risque de vous couper le sifflet en pleine dégustation.
    On pourra dire de celui qui réussira l’exploit qu’il a du tonneau...
  • #72
    charmagnac
    06/10/2012 à 10:32
    • En réponse à SyntaxTerror #63 le 05/10/2012 à 16:08 :
    • « Cà ne serait-il pas aussi "Chevaliers de la Table Ronde", comme en #2 ? »
    Certainement et comme je cela m’a échappé because une lecture rapide des commentaires, je rends à ergosum ce qui est à ergosum. A mon actif, j’ai fourni la chanson chouettement interprétée...
  • #73
    charmagnac
    06/10/2012 à 10:36
    • En réponse à SyntaxTerror #68 le 05/10/2012 à 17:02 :
    • « T’as dépassé les bornes des limites !
      cette page »
    Quand on dépasse les bornes il n’y a plus de limite (Sapeur Camember)
  • #74
    Utilisateur supprimé
    14/07/2015 à 01:22*
    En anglais je peux dire du même tonneau en disant OF THE SAME STRIPE...de la même raie...par exemple, NONE OF THE REPUBLICAN CANDIDATES FOR PRESIDENT ARE QUALIFIED TO BE PRESIDENT, THEY'RE ALL OF THE SAME STRIPE...Aucun des candidats répubs n'est sérieux, ils sont tous du même tonneau.
  • #75
    DiwanC
    14/07/2015 à 03:52*
    Un certain d'ici 😛 a - en son temps - cité "Les quatre bacheliers"... @ 8
    Pas de panique ! Doit bien y avoir quelque chose du même tonneau chez le cher Georges.
    La recherche n'est pas bien longue :
    Chez lui s'en étant revenu,
    Son chien ne l'a pas reconnu
    Et lui croque en deux coups de dents
    Un des os les plus importants.
    En guise de consolation,
    Pensa faire une libation,
    Boire un coup de vin généreux,
    Mais tous ses tonneaux sonnaient creux.

    Mauvaise idée que de jouer au revenant...
  • #76
    Utilisateur supprimé
    14/07/2015 à 05:17*
    • En réponse à Utilisateur supprimé #74 le 14/07/2015 à 01:22* :
    • « En anglais je peux dire du même tonneau en disant OF THE SAME STRIPE...de la même raie...par exemple, NONE OF THE REPUBLICAN CANDIDATES FOR... »
    Pas de veine, ils sont tous du même tonneau signifie pas de chance, ils sont tous de la même veine.
    Synthèse des deux expressions : pas de chance, il a fait des tonneaux.
  • #77
    Utilisateur supprimé
    14/07/2015 à 05:20*
    Divination au sujet du jeu des mots cachés :
    • Aujourd'hui le jeu vivra sa 44e édition
    • Le thème sera soit les récipients soit les philosophes
    • Il faudra trouver 18 mots si ce sont les récipients et 13 si ce sont les philosophes
    • Personne ne trouvera tous les mots, pas même Joseta
  • #78
    Paracas
    14/07/2015 à 06:04*
    Un homme averti en vaut deux, attention au bis répétitage......
    Mais il y a de la ressource.
    Chez Georges les tonneaux ne manquent pas
    Quand y' a plus d' vin dans mon tonneau, (bis)
    Dans mon tonneau,
    Ils n'ont pas peur de boir' mon eau,
    De boire mon eau

    Je prépare le café et je vous dis à plus-plus tard.........
    Bonne journée et ne profitez pas que j'ai le dos tourné pour faire la révolution......
  • #79
    Paracas
    14/07/2015 à 07:30
    Une dernière juste avant le départ.
    Il ne faut jamais dire:
    "Fontaine, je ne boirais plus du tonneau"
    Bon allez, j'y vais.......🙂
  • #80
    comte_arebours
    14/07/2015 à 08:03
    • En réponse à Paracas #78 le 14/07/2015 à 06:04* :
    • « Un homme averti en vaut deux, attention au bis répétitage......
      Mais il y a de la ressource.
      Chez Georges les tonneaux ne manquent pas
      Quand... »
    Rassures-toi, le Grand Manitou veille, tonneau-revoir n'est pas un à Dieu.