Les expressions françaises décortiquées
explications sur l'origine, signification, exemples, traductions
Le contenu présenté peut contenir des termes inappropriés liés à votre recherche.

en rester comme deux ronds de flan [v]

être stupéfait ; être ébahi ; être surpris ; être étonné

Origine et définition

Connaissez-vous le gobage de Flanby® ? Si non, sachez que c'est un sport de haut niveau qui mériterait de devenir une épreuve des jeux olympiques. Je vous laisse donc d'abord aller vous renseigner là : , ainsi que sur les pages annexes.

Ça y est, vous êtes de retour ! Vous savez donc maintenant qu'une fois le Flanby® bien gobé, il ne doit laisser dans l'assiette qu'une simple trace qu'on peut appeler un "rond de flan".
Et deux ronds de flan côte à côte, cela peut se comparer à deux yeux complètement écarquillés par une surprise intense.
Ce qui nous permettrait de retomber sur nos pattes si cette expression était bien liée au flan, ce dont ne semblent pas convaincus Alain Rey et Sophie Chantreau les seuls à l'aborder.

Elle est relativement récente puisque citée par Esnault en 1901.
Mais à part ça, son origine n'est pas claire du tout pour ces deux auteurs.

Une première explication viendrait d'un mot du XVIe siècle, 'flaon' ou 'flan' qui signifiait 'monnaie' ou 'denier'.
Tout comme on frappe une monnaie, on peut être frappé de stupeur. On aurait donc ici un jeu de mots utilisant le double sens de 'frapper' (ce qui se dit 'polysémie', en termes académiques), les deux ronds de la monnaie correspondant aux yeux grands ouverts d'étonnement.
Mais l'écart de date, le mot n'étant plus du tout utilisé à la fin du XIXe siècle ou début du XXe, laisse planer un doute certain.

En typographie depuis la fin du XIXe siècle, le flan est un morceau de carton recouvert d'un enduit épais, destiné à recevoir en creux l'empreinte d'une composition et nécessaire pour fabriquer le cliché qui sert ensuite à la reproduction du livre.
Une autre hypothèse part de ce flan-là, mais sans expliquer vraiment pourquoi rond et pourquoi deux.

Une dernière hypothèse assez capillotractée viendrait de la perte du 'c' de 'flanc'. Les 'deux ronds de flanc' seraient alors les fesses. Celui qui serait ébahi serait alors 'sur le cul'.
De quoi en être stupéfactionné, non ?

Comment dit-on ailleurs ?

Langue Expression équivalente Traduction littérale
Allemand perplex sein être perplexe
Allemand baff sein être baba
Anglais to be flummoxed être ébahi
Anglais To be puzzled Être perplexe / Rester perplexe
Anglais to be dumbfounded rester sans paroles, ébahi
Anglais to be gobsmacked en être baba, estomaqué
Anglais (USA) to be bug-eyed être bestiole-oeil / Avoir les yeux d'une bestiole
Espagnol (Espagne) Quedarse boquiabierto Rester bouche bée
Espagnol (Espagne) Quedarse pasmado Rester stupéfié / Rester bouche bée
Espagnol (Espagne) quedarse patidifuso rester pantois
Espagnol (Uruguay) quedar con los ojos como platos en rester avec les yeux comme deux assiettes
Français (France) En rester coi Rester sans réaction
Hongrois eláll szeme-szája en rester coi
Hongrois elképedt être épaté
Hébreu איבד את כושר הדיבור (ibèd ètt kochèr hadibour) discours perdu
Hébreu מוכה תימהון (mouké timahone) frappé de stupeur
Hébreu היה המום (haya hamoum) être stupéfait
Italien restare di stucco rester de stuc
Italien rimanere a bocca aperta rester à bouche ouverte
Japonais me-o maruku suru rendre ronds les yeux
Latin manere quasi duos circulos de flan rester comme deux ronds de flan
Néerlandais met open mond staan kijken regarder avec la bouche ouverte
Néerlandais sprakeloos staan se trouver sans paroles, bouche bée
Néerlandais met zijn oren klapperen claquer avec ses oreils
Néerlandais met stomheid geslagen ..... comme frappé par la mutité. sidéré. abasourdi
Néerlandais paf staan ..... être stupéfait
Néerlandais als door de bliksem getroffen ..... comme foudroyé(e)
Néerlandais (Belgique) aan de grond genageld staan être cloué à terre
Néerlandais verbluft // verbijsterd // verbouwereerd stupéfait
Néerlandais perplex staan être stupéfait
Néerlandais (Belgique) kijken alsof men het in Keulen hoort donderen regarder comme si l'on entend le tonnerre à Cologne
Portugais (Brésil) ficar boquiaberto rester bouche bée
Portugais (Brésil) ficar com cara de tacho en rester avec une tête de casserole
Portugais (Brésil) ficar embasbacado rester ébahi
Roumain a rămâne trăsnit rester foudroyé
Roumain a sta ca viţelul la poartă nouă rester comme le veau devant la porte neuve
Roumain uluit abasourdi
Roumain a cădea în cur en tomber sur le cul
Roumain a rămâne paf en rester baba
Roumain a rămâne mască en rester masque
Roumain a rămâne cu gura căscată en rester bouche bée
Roumain a cădea pe spate en tomber sur le dos
Slovaque čumieť ako pero z gauča zieuter comme un ressort depuis le canapé
Ajouter une traduction

Si vous souhaitez savoir comment on dit « en rester comme deux ronds de flan » en anglais, en espagnol, en portugais, en italien ou en allemand, cliquez ici.

Ci-dessus vous trouverez des propositions de traduction soumises par notre communauté d'utilisateurs et non vérifiées par notre équipe. En étant enregistré, vous pourrez également en ajouter vous-même. En cas d'erreur, signalez-les nous dans le formulaire de contact.

Voir aussi


Commentaires sur l'expression « en rester comme deux ronds de flan » Commentaires

  • #21
    Elpepe
    22/11/2008 à 09:22
    Au douzième rond de flan, God regarda son œuvre et vit que c’était bien. Alors, il mit au point son éditeur de partoche.
  • #22
    Elpepe
    22/11/2008 à 09:26
    • En réponse à momolala #19 le 22/11/2008 à 09:12* :
    • « @God tout puissant :
      Tandis que je rédigeais ma réponse à Cotentine, une voix féminine non sollicitée m’indiquait que j’étais sur le site d’... »
    Nan nan... En fait, c’est God himself qui te cause. Si tu as besoin d’argent, il en prête à taux zéro à tous les abonnés, et en donne même à ses disciples. Tu n’as pas encore reçu ton chèque ?
  • #23
    God
    22/11/2008 à 09:38*
    • En réponse à momolala #19 le 22/11/2008 à 09:12* :
    • « @God tout puissant :
      Tandis que je rédigeais ma réponse à Cotentine, une voix féminine non sollicitée m’indiquait que j’étais sur le site d’... »
    Je supprime temporairement le système de pubs dans le texte (les double-soulignements en rouge) car je soupçonne ce fournisseur d’être responsable de ces pubs pleine page intempestives (je lui ai posé la question, mais je n’ai eu droit qu’à un silence dédaigneux).
    Si jamais vous avez encore ce genre de choses dans les jours qui viennent, merci de me le faire savoir via le formulaire de contact (cause que je n’ai pas le temps de lire toutes vos élucubrations ici).
  • #24
    <inconnu>
    22/11/2008 à 09:41
    • En réponse à <inconnu> #11 le 22/11/2008 à 02:47* :
    • « n’a-t-on pas utilisé des sous percés, à une certaine époque ?
      Cette époque tu as du la connaitre comme moi (un vieux de la vieille). Je me... »
    Moi la mienne, elle les mettait dans un pot. Et elle arrondissait les fins de mois difficiles avec. La Ruche, c’est dans le sud-ouest ça ? Je connais.
  • #25
    <inconnu>
    22/11/2008 à 09:44
    • En réponse à cotentine #8 le 22/11/2008 à 01:03 :
    • « Une première explication viendrait d’un mot du XVIe siècle, ’flaon’ ou ’flan’ qui signifiait ’monnaie’ ou ’denier’.
      n’a-t-on pas utilisé de... »
    Je me souviens que mon grand père ne disait jamais 5 francs mais cent sous.
  • #26
    HoubaHOBBES
    22/11/2008 à 09:45
    • En réponse à HoubaHOBBES #3 le 16/03/2006 à 09:54 :
    • « Je voudrais que l’on n’oublie pas d’intégrer dans les disciplines olympiques le tir au flan (sport pâtissier s’il en est, demandez au Gloupi... »
    Siiii, le tir au flan est aux pâtissiers ce que le tir aux clés est aux serruriers !
    Pool-Hobbes-Pan-Pan !
  • #27
    PHILO_LOGIS
    22/11/2008 à 09:52
    • En réponse à God #23 le 22/11/2008 à 09:38* :
    • « Je supprime temporairement le système de pubs dans le texte (les double-soulignements en rouge) car je soupçonne ce fournisseur d’être respo... »
    Ca aussi, cela ne doit fonctionner (ponctionner, dans ce cas-ci?) que dans l’hexagone with the wind, car je n’ai jamais vu vu ces machins en rouge, souligné doublement dans le texte des pubs dans les textes que je ne comprends rien de nada à ce que quoi ca peut bien vouloir dire...
  • #28
    chirstian
    22/11/2008 à 10:20
    • En réponse à God #23 le 22/11/2008 à 09:38* :
    • « Je supprime temporairement le système de pubs dans le texte (les double-soulignements en rouge) car je soupçonne ce fournisseur d’être respo... »
    cause que je n’ai pas le temps de lire toutes vos élucubrations ici).

    les termes de mon message n°16 trouvent ici leur confirmation. Autrefois God aurait écrit :
    "à mon grand regret il ne m’est pas toujours possible de lire -en temps réel- toutes vos précieuses contributions, qui élèvent le niveau de ce site, nous aident à pénétrer les secrets de ces belles expressions françaises, et à travers elles, de notre langue admirable. Dieu vous garde, Dieu garde la France."
    C’est dur pour nous, les enfants, d’être traités ainsi par notre papa, après seulement 3 ans de vie commune !
    🙂
  • #29
    mickeylange
    22/11/2008 à 10:26
    La véritable origine de cette expression est Suisse. En effet Flon est un quartier de Lausanne.
    Les Suisses disaient, "j’ai des ronds à Flon".
    Après la crise de 1929 ceux qui avaient tout perdu n’avaient plus que deux ronds à Flon. Ils étaient sur le flanc. Vous connaissez la suite...
    Hmmm !
  • #30
    tytoalba
    22/11/2008 à 10:40
    • En réponse à PHILO_LOGIS #27 le 22/11/2008 à 09:52 :
    • « Ca aussi, cela ne doit fonctionner (ponctionner, dans ce cas-ci?) que dans l’hexagone with the wind, car je n’ai jamais vu vu ces machins en... »
    Pareil ici en BelleGique qui blanchit. Pas de doublement de ligne, ni en rouge, ni en d’autres couleurs. Pas plus que de clignotants, mais ça se doit être Explorer.
    De temps en temps une musique quand j’ouvre le lien.
  • #31
    paperpy
    22/11/2008 à 10:42
    Un flan deux ronds trois raisons de gober tout et n’importe quoi !!
  • #32
    chirstian
    22/11/2008 à 10:52
    ne pas confondre deux ronds de flan avec deux flancs d’héron.
  • #33
    mickeylange
    22/11/2008 à 10:55*
    • En réponse à chirstian #28 le 22/11/2008 à 10:20 :
    • « cause que je n’ai pas le temps de lire toutes vos élucubrations ici).

      les termes de mon message n°16 trouvent ici leur confirmation. Autr... »
    Elucubration n.f. Résultat de recherches laborieuses et souvent dépourvues de sens ; divagation, extravagance.
    La Rousse.
    God n’a plus le temps, allons redorer le veau dehors avec bravitude. Je suis candidate à sa succession, au poste de premier secrétaire d’expressio, pour renouveler le site, et après concertation avec les partenaires social nous redonnerons un nouvel élan (sans les cornes) à ce site abandonné par son créateur. Camarades de tous pays d’Expressio, réunion samedi, chez Marceeel au Zénith du phare.
    Fraternité
    Ségo.
    (putain cong, c’est durdur de trouver du boulot!)
  • #34
    <inconnu>
    22/11/2008 à 11:23
    Certes, il vaut mieux être sur le "flan" que disposé sur la tarte !
  • #35
    AnimalDan
    22/11/2008 à 11:39*
    • En réponse à chirstian #32 le 22/11/2008 à 10:52 :
    • « ne pas confondre deux ronds de flan avec deux flancs d’héron. »
    Ni deux Flon de rang. Y avait qu’une grande Suzanne...
    Un coucou (suisse..?) sur cette page
  • #36
    AnimalDan
    22/11/2008 à 11:44*
    • En réponse à mickeylange #33 le 22/11/2008 à 10:55* :
    • « Elucubration n.f. Résultat de recherches laborieuses et souvent dépourvues de sens ; divagation, extravagance.
      La Rousse.
      God n’a plus le te... »
    .
  • #37
    <inconnu>
    22/11/2008 à 11:49*
    Je pense que cette expression est pour moitié largement amputée... de sa vérité. God ménage son p’tit personnel, c’est évident !!!
    Eh oui, il y a bien longtemps, "être flanflan" signifiait l’ébahissement d’un jeune homme courtois, drôle et fantaisiste devant une simple tulipe. Ce qui a d’ailleurs donné la célèbre chanson " Flanflan la Tulipe " > écrite par le chansonnier français Paul-Emile Debraux en 1819 sur un air populaire anonyme du 18ème siècle dont voici un extrait retrouvé :
    Comme l’mari d’notre mère
    Doit toujours s’app’ler papa,
    Je vous dirai que mon père
    Un certain jour me happa,
    Puis me m’nant jusqu’au bas de la rampe
    M’dit ces mots qui m’mirent tout sens d’ssus d’ssous :
    J’te dirai, ma foi,
    Qui gnia plus pour toi
    Rien chez nous,
    V’là cinq sous,
    Et décampe.
    Refrain
    En avant,
    Fanfan la Tulipe,
    Oui, mill’ noms d’un’ pipe,
    En avant !
    Voyez sur l’aile gauche là, en bas, il a été oublié le fameux" L" à " flanflan" et par deux fois en plus… Non mais, à qui fera-t-on croire des sottises pareilles ?
    Avec des preuves, on avance sur le chemin de l’exactitude. Cela est rassurant non ? 😮
  • #38
    syanne
    22/11/2008 à 11:57
    • En réponse à chirstian #32 le 22/11/2008 à 10:52 :
    • « ne pas confondre deux ronds de flan avec deux flancs d’héron. »
    ne pas confondre deux ronds de flan avec deux flancs d’héron.

    Pour le gobage du flanc d’héron, il est préférable d’en choisir un petit, du genre patapon, et, pour éviter qu’elles ne vous percent le flanc, de lui couper les pattes (ah bon ?).
  • #39
    syanne
    22/11/2008 à 11:58
    • En réponse à AnimalDan #36 le 22/11/2008 à 11:44* :
    • « . »
    .

    Ta réponse est concise. Mais je suis d’accord.
  • #40
    chirstian
    22/11/2008 à 12:04
    • En réponse à syanne #39 le 22/11/2008 à 11:58 :
    • « .
      Ta réponse est concise. Mais je suis d’accord. »
    c’est pas une réponse, c’est un rond de flan, et voici en complément deux ronds de flan:
    . .
    on ne pourra pas nous reprocher de ne pas illustrer l’expression, hein ?