Les expressions françaises décortiquées
explications sur l'origine, signification, exemples, traductions
Le contenu présenté peut contenir des termes inappropriés liés à votre recherche.

entrer comme dans un moulin [v]

entrer sans politesse ; entrer sans se gêner ; entrer très facilement

Origine et définition

Vous savez ce qu'est un âne. Peut-être même en avez-vous vu un vrai de près. Mais pensez-vous qu'un âne frappe avant d'entrer dans un lieu ? Si vous êtes comme moi, vous vous doutez bien que ce n'est pas le cas, sauf, peut-être, si c'est le compagnon de Shrek ; mais celui-là est un peu spécial et fort peu représentatif de la réalité de notre univers.
Là, vous vous demandez probablement où je veux vous emmener avec mon âne. Dans un moulin, certainement, mais que vient faire un bourricot dans cette histoire ? Rassurez-vous, vous n'aurez pas à donner votre âne au diable en échange de l'explication.
En effet, c'est très simple à comprendre une fois qu'on sait que la version initiale de l'expression, telle qu'elle est apparue au début du XIXe siècle, était « entrer comme un âne dans un moulin ».
Car il ne faut pas oublier que nos têtus équidés, autrefois, avaient de bonnes raisons de s'approcher d'un moulin, et même d'y entrer. En effet, non seulement il y avait ceux qui transportaient le grain à moudre, mais il y avait aussi ceux qui, dans certains types de moulins, servaient à entraîner le mécanisme de la meule. Et ces ânes, donc, lorsqu'ils entraient dans le moulin, le faisaient bien évidemment sans frapper à l'entrée, sans dire bonjour et sans se préoccuper de savoir s'ils dérangeaient ou pas. Ils étaient incontestablement sans gêne et impolis.
Voilà qui suffit à expliquer à la fois le fait qu'une telle expression ait pu naître et, surtout, son premier sens.
Puis, inexorablement, le temps a passé, l'âne si doux marchant le long des houx a quitté l'expression dont l'origine s'est du coup un peu perdue, ce qui a entraîné une déformation de son sens où la notion d'impolitesse a disparu pour être remplacée par celle de facilité.

Exemples

« On dit, en France : "Entrer quelque part comme un âne dans un moulin". Ce n'est, certes, pas ainsi qu'on peut entrer chez un Chinois. Quels préliminaires ! Quelle étiquette pour faire une simple visite à un ami ! »
Musée des familles, Volume 28 - 1861
« En premier, les postes de police du coin, pour vérifier la façon dont on exécutait les consignes des ministres ; dans l'un, on entrait comme dans un moulin, toutes les armes pendues à la porte, les flics alanguis sur une belote (...) »
Roger Quilliot,Claire Quilliot - Mémoires, volume 2 - 2001

Comment dit-on ailleurs ?

Langue Expression équivalente Traduction littérale
Allemand hier geht es zu wie im Taubenschlag ici ça circule comme dans un pigeonnier
Anglais waltz in somewhere as you please aller quelque part comme on veut
Anglais (Canada) to barge in entrer sans invitation
Arabe (Algérie) dar khali Moh la maison de l'oncle Moh
Catalan com aquell qui res comme celui qui rien
Catalan com si fos a casa seva comme si c'était chez soi
Catalan com a cal sogre comme chez le beau-père
Espagnol (Argentine) entrar como Pancho por su casa entrer comme Pancho chez soi
Espagnol (Espagne) entrar como Pedro por su casa entrer comme Pierre dans sa maison
Espagnol (Espagne) entrar como Perico por su casa entrer comme petit Pierre chez lui
Espagnol (Mexique) como Pedro por su casa comme Pierre dans sa maison
Français (Canada) entrer comme dans une grange
Gallois rhuthro i mewn fel bwmbeili se précipiter dans une pièce comme un huissier
Hébreu להיכנס לבתים של אנשים אחרים כאילו היה מקום ציבורי entrer chez les autres comme dans un moulin
Latin ingredi quasi molam farinariam ingrediaris entrer comme dans une minoterie
Néerlandais met de klompen in het spul komen entrer avec les sabots dans la maison
Néerlandais binnenstormen zonder te kloppen entrer en trombe sans frapper
Néerlandais met de deur in huis vallen tomber/s'introduire dans la maison avec la porte dans les mains
Néerlandais binnenvallen tomber dedans
Polonais wchodzić jak do stodoły entrer comme dans une grange
Portugais (Brésil) entrar com tudo entrer avec tout
Portugais (Brésil) entrar com um pé na porta entrer avec un pied dans la porte
Portugais (Brésil) entrar como se fosse a casa da mãe-Joana entrer comme si c'était chez mère-Jeanne
Roumain a da năvală entrer hâtivement sans s'annoncer
Roumain a intra ca musca-n curul calului entrer comme la mouche dans le cul du cheval
Roumain a intra ca musca-n lapte entrer comme la mouche dans le lait
Roumain a intra cu bocancii entrer avec les bottes
Roumain a intra nepoftit entrer sans invitation
Roumain a intra ca la han entrer comme dans une auberge
Roumain a intra ca la moară entrer comme dans un moulin
Turc ahıra girer gibi girmek entrer comme dans une écurie
Ajouter une traduction

Si vous souhaitez savoir comment on dit « entrer comme dans un moulin » en anglais, en espagnol, en portugais, en italien ou en allemand, cliquez ici.

Ci-dessus vous trouverez des propositions de traduction soumises par notre communauté d'utilisateurs et non vérifiées par notre équipe. En étant enregistré, vous pourrez également en ajouter vous-même. En cas d'erreur, signalez-les nous dans le formulaire de contact.


Commentaires sur l'expression « entrer comme dans un moulin » Commentaires

  • Paracas
    07/01/2019 à 06:06
    • En réponse à Utilisateur supprimé #118 le 07/01/2019 à 06:02 :
    • « T'es passé à l'absinthe ? 😄 »
    Ouais c'est Tricho qui m'a soûlé avec ses sanctifications et depuis je décuite plus..😄
  • Paracas
    07/01/2019 à 06:07
    • En réponse à Utilisateur supprimé #120 le 07/01/2019 à 06:05* :
    • « Et on est encore à la recherche de la Théorie du tout, c'est-à-dire d'une réunification (compatibilité) des physiques traditionnelle et quan... »
    Et dans tout ça la marmotte elle met toujours le chocolat dans le papier d'alu ?
  • Tricholome
    07/01/2019 à 06:09
    En fait, nous ne serions que vibrations auto-temporelles.
    Dialogue: Chérie: un petit coup de moulin auto-temporel, ce soir?
    Mon adoré: Déploie tes ailes sur ma nudeur délictueuse!
  • Utilisateur supprimé
    07/01/2019 à 06:09
    • En réponse à Tricholome #113 le 07/01/2019 à 06:00 :
    • « Ça c'est bon. Je m'incline. C'est du bon moulin de France! »
    Pas d'insinuation malveillante, je ne suis pas hexagonal ! 🙂
  • Paracas
    07/01/2019 à 06:12
    • En réponse à Utilisateur supprimé #124 le 07/01/2019 à 06:09 :
    • « Pas d'insinuation malveillante, je ne suis pas hexagonal ! 🙂 »
    Bah non t'es Flamand...😛
  • Tricholome
    07/01/2019 à 06:14*
    Mais, mais, camarades (si vous avez déjà été communistes), la poésie demeure un art difficile entre tous et même un alunissage sur la face cachée de la Lune. On peut rire, on peut s'en gausser, mais un beau quatrain, c'est pas à la portée de toutes les bourses (taureau par les cornes, meuhhhh). Le défi est toujours là. Et la récompense.
  • Utilisateur supprimé
    07/01/2019 à 06:15
    • En réponse à Paracas #125 le 07/01/2019 à 06:12 :
    • « Bah non t'es Flamand...😛 »
    Ça c'est une injure ! 😡
  • Paracas
    07/01/2019 à 06:15
    • En réponse à Tricholome #123 le 07/01/2019 à 06:09 :
    • « En fait, nous ne serions que vibrations auto-temporelles.
      Dialogue: Chérie: un petit coup de moulin auto-temporel, ce soir?
      Mon adoré: Dépl... »
    Nudeur ?...Ce serait y un Canadisme comme "char" ou "magasinage"?
    Nous on dit "nudité"...enfin si mes souvenirs sont bons...
  • Tricholome
    07/01/2019 à 06:17
    D'être un flemmard?
  • Paracas
    07/01/2019 à 06:24
    • En réponse à Utilisateur supprimé #127 le 07/01/2019 à 06:15 :
    • « Ça c'est une injure ! 😡 »
    Ah merdoum...j'ma trompi de Belge ?....
    Oh et puis vous êtes compliqués aussi !...Bon alors t'es Wallon...
    Si c'est pas ça je sais plus...faudra apporter de l'eau à mon moulin pour que je comprenne..🙂
  • Tricholome
    07/01/2019 à 06:24
    Bon, Bouba se rend international. Non, nudeur, c'est vraiment un néologismes, mais c'est le genre de mots qu'on invente quand on en a besoin. D'ailleurs, je me rends compte que c'est un beau mot, entre nudité et pudeur. Pardonnez-moi ma nudeur mon beau comte, mais si vous avez rien à faire cet après-midi, je pourrais vous suggérer quelques exercices très bons pour vos oreillettes, et vos belles gousses qui viennent du froid.
  • Utilisateur supprimé
    07/01/2019 à 06:24
    • En réponse à Tricholome #126 le 07/01/2019 à 06:14* :
    • « Mais, mais, camarades (si vous avez déjà été communistes), la poésie demeure un art difficile entre tous et même un alunissage sur la face c... »
    Un jour de très grand vint
    Le moulin fit la roue.
    Il fila voir plus loin
    Ce que le temps avoue.
  • Utilisateur supprimé
    07/01/2019 à 06:27
    • En réponse à Paracas #130 le 07/01/2019 à 06:24 :
    • « Ah merdoum...j'ma trompi de Belge ?....
      Oh et puis vous êtes compliqués aussi !...Bon alors t'es Wallon...
      Si c'est pas ça je sais plus...fa... »
    Oh et puis vous êtes compliqués aussi !

    Tout ça c'est la faute à Lamponéon !
  • Paracas
    07/01/2019 à 06:33
    • En réponse à Tricholome #126 le 07/01/2019 à 06:14* :
    • « Mais, mais, camarades (si vous avez déjà été communistes), la poésie demeure un art difficile entre tous et même un alunissage sur la face c... »
    On dit atterrissage même quand il s'agit de la Lune.
    Les termes « alunir » et « alunissage » (voire alunage) ne sont pas acceptés par l’Académie française et par l’Académie des sciences pour lesquelles il est préférable d’employer les termes « atterrir » et « atterrissage ».
    De même, le répertoire terminologique publié au journal officiel français le 22 septembre 2000 précise la définition d’« atterrissage » : « action de poser un engin aérospatial sur le sol d’un astre. »
    Bah oui sinon faudrait dire "amarssissage" pour Mars "avenussissage" pour Vénus, "asoleillissage" pour le Soleil...quoique non, on peut pas s'y poser..
    Sauf la nuit quand il est éteint..
    Mais bon, t'as pigé le principe..
  • Paracas
    07/01/2019 à 06:33*
    • En réponse à Tricholome #126 le 07/01/2019 à 06:14* :
    • « Mais, mais, camarades (si vous avez déjà été communistes), la poésie demeure un art difficile entre tous et même un alunissage sur la face c... »
    Bisssssssssssss
  • Tricholome
    07/01/2019 à 06:36
    Les Belges étaient difficiles à comprendre. Ils faisaient tous partie de la Germanie, avec les Francs saliens et tous les autres. Même Jules César était confondu.
    Les Belges sont les plus braves de tous ces peuples, parce qu'ils restent tout à fait étrangers à la politesse et à la civilisation de la province romaine, et que les marchands, allant rarement chez eux, ne leur portent point ce qui contribue à énerver le courage.
  • Tricholome
    07/01/2019 à 06:39*
    • En réponse à Paracas #135 le 07/01/2019 à 06:33* :
    • « Bisssssssssssss »
    Ça va, j'ai professé moi aussi. Pas besoin d'en rajouter un quartier. (Hrmmm, un peu excessif, mande pardon)
  • Tricholome
    07/01/2019 à 06:41
    • En réponse à Utilisateur supprimé #132 le 07/01/2019 à 06:24 :
    • « Un jour de très grand vint
      Le moulin fit la roue.
      Il fila voir plus loin
      Ce que le temps avoue. »
    Un accessit pour Mintaka!
  • Tricholome
    07/01/2019 à 06:47
    • En réponse à Paracas #134 le 07/01/2019 à 06:33 :
    • « On dit atterrissage même quand il s'agit de la Lune.
      Les termes « alunir » et « alunissage » (voire alunage) ne sont pas acceptés par l’Acad... »
    Merci quand même. J'admire l'effort lexical. On doit avoir des atomes crochus.
  • Tricholome
    07/01/2019 à 06:56
    Malgré tout, on oublie pas le quatrain rimeur, sur moulin ou farine, hrmmm? Et celui-celle qui m'en fera un beau, un vrai, aura droit a un beau poème (en alexandin ou alexandrine) et un baiser électronique qui la laissera pantoi-s(e).