Les expressions françaises décortiquées
explications sur l'origine, signification, exemples, traductions

raide comme un passe-lacet [adj]

raide et compassé ; sans argent ; très pauvre ; démuni d'argent ; désargenté ; ruiné

Origine et définition

Si on sait ce que veut dire le mot 'raide' quand on parle du maintien d'une personne[1], pourquoi cette comparaison avec un passe-lacet dans cette expression qui date du début du XXe siècle ?
Cette chose est connue comme étant un instrument de couture rigide destiné à faire passer un lacet dans une gaine, le genre de lacet qui permet de resserrer un vêtement comme un bas de parka, par exemple.
Comparé au lacet lui-même, le passe-lacet est effectivement 'raide'. Mais est-ce que cela suffit à expliquer pourquoi c'est cet outil qui a été utilisé dans l'expression alors qu'il existe des quantités d'objets raides ou rigides dans la nature, comme le cure-dents, le mât de beaupré ou le fémur droit, par exemple ?
En fait, le premier sens de cette expression vient d'un calembour maintenant incompréhensible.
En effet, à la fin du XIXe siècle et en argot, un lacet était la cordelette qui servait aux gendarmes pour attacher les mains d'un repris de justice. Du coup, le "passe-lacet" était le gendarme lui-même. Et chacun sait qu'un membre de la maréchaussée, représentant de la loi, est quelqu'un de "raide comme la justice", c'est-à-dire qu'il a un maintien très digne, voire compassé.
Le deuxième sens de l'expression n'a aucun lien direct avec le premier, mais l'expression a été reprise telle quelle, par une plaisanterie basée cette fois sur une autre signification du mot 'raide'. En effet, un des sens argotiques de ce mot est "sans argent".
Cela vient encore d'un jeu de mots un peu macabre : en général, quand on est 'raide', c'est qu'on est mort[1]. Or, quelqu'un qui est sans le sou peut être considéré comme socialement mort.
[1] Et je ne veux pas d'allusions salaces : la raideur concerne ici la totalité du corps d'un homme !

Exemples

« Raides comme passe-lacets, avec au moins deux mois de carrée impayés, ils étaient (...) en train de faire les beaux »
Albert Simonin - Touchez pas au grisbi

Comment dit-on ailleurs ?

Langue Expression équivalente Traduction littérale
Allemand 1. steif wie ein Spazierstock ; 2. pleite ; abgebrannt) sein 1. raide comme une canne ; 2. être en faillite ; être à sec ; être fauché
Anglais (USA) to be stone broke être cassé comme une pierre
Anglais (Canada) stiff as a board raide comme une planche
Anglais to be stiff as a poker être raide comme un tisonnier
Anglais to be broke être fauché
Anglais to be flat broken être cassé à plat
Anglais to be penniless être sans un penny
Anglais to be stiff / straight as a rod être raide / droit comme un bâton
Anglais to have no bread ne pas avoir du pain
Anglais (USA) to be flat broke être cassé à plat
Arabe (Tunisie) yemchi aala ejjounta il roule sur la jante
Espagnol (Argentine) estar seco, sin un mango être sec sans un sous
Espagnol (Espagne) estar a dos velas être avec deux bougies
Espagnol (Espagne) estar más tieso que un ajo être plus raide qu'un ail
Espagnol (Espagne) estar pelado être tondu
Espagnol (Espagne) estar sin blanca être sans blanche
Espagnol (Espagne) estar sin una perra / No tener una perra être sans le sou / Ne pas avoir un rond
Espagnol (Espagne) estar tieso être raide
Espagnol (Espagne) más tieso que un huso plus raide qu'un fuseau
Espagnol (Espagne) no tener un duro ne pas avoir un rond
Espagnol (Espagne) ser mas recta que el saber être raide comme le savoir
Espagnol (Espagne) estar mas tieso que la mojama être plus raide que la boutargue
Français (Canada) avoir avalé un manche à balai
Français (Canada) raide comme une barre raide comme une barre
Français (France) se retrouver à Payol
Hongrois le van égve / gatyásodva être fauché
Hébreu ללא פרוטה בכיס (lelo prouta bakis) ne verse pas dans ta poche
Italien essere al verde être au vert
Latin rigida ut crepidinem alvei raide comme une saillie
Néerlandais straatarm // zo arm als een kerkrat zijn archi-pauvre // pauvre comme un rat d'église
Néerlandais (Belgique) hè hèt ne bessemestek èngeslik il a avalé un manche à balai
Néerlandais (Belgique) stijf als een plank zijn être raide comme une planche
Néerlandais dalles hebben, gesjochten zijn intraduicible
Néerlandais een stijve hark zijn être un râteau raide
Néerlandais geen poosjer* meer over hebben n'avoir plus d'argent / ne reste même pas un sous
Néerlandais helemaal blut / rut zijn être sans un sou
Néerlandais op zwart zaad zitten être assis sur de la graine noire
Néerlandais zo stijf als een plank zijn être raide comme une planche
Portugais (Brésil) estar como um dois de paus Estar duro être comme un deux de piques Être dur
Portugais (Portugal) não ter um tostão ne pas avoir un sou
Roumain a avea un bat in fund avoir une canne dans le derrière
Roumain a fi lefter être sans argent
Roumain a fi pe janta être sur la jante
Roumain a fi sarac lipit pamantului être pauvre coincé/collé à la terre
Roumain a fi teapan ca o scandura être raide comme une planche
Turc baston yutmuş gibi comme ayant avalé une canne
Wallon (Belgique) esse chergi d'ârgint comme on crapaud d' plomes être chargé d'argent comme un crapaud de plumes
Wallon (Belgique) esse on cheie tot dreut être un chien debout
Wallon (Belgique) liégeois :Reû come on på / on pikèt / ine bèye. Il èst reû come s'il aveût 'ne pîce è cou / come s'il aveût-st-avalé 'ne pîce raide comme un pieu -raide comme s'il avait une perche dans le cul
Wallon (Belgique) n'avu ni creux ni peie n'avoir ni croix ni pile
Ajouter une traduction

Si vous souhaitez savoir comment on dit « raide comme un passe-lacet » en anglais, en espagnol, en portugais, en italien ou en allemand, cliquez ici.

Ci-dessus vous trouverez des propositions de traduction soumises par notre communauté d'utilisateurs et non vérifiées par notre équipe. En étant enregistré, vous pourrez également en ajouter vous-même. En cas d'erreur, signalez-les nous dans le formulaire de contact.

Voir aussi


Commentaires sur l'expression « raide comme un passe-lacet » Commentaires

  • DiwanC
    29/08/2019 à 11:08*
    • En réponse à chirstian #199 le 29/08/2019 à 09:16* :
    • « Et Eve vit Adam dressé nu devant elle.
      Surprise elle s'exclama "elle est raide celle-là" !
      Les anges, intéressés, entr'ouvrirent leurs aile... »
    😄
    Euh... comment dit-on déjà ici ? Ah ! oui : clap ! clap ! clap !
  • DiwanC
    29/08/2019 à 11:10
    • En réponse à Utilisateur supprimé #196 le 29/08/2019 à 05:53* :
    • « Stiff as a board!
      Pour ceux qui ignorent le sens de cette expression, l’allusion est bel et bien à un membre raide comme une planche même s... »
    Pour ceux qui ignorent le sens de cette expression, ...
    Merci d'avoir traduit !
  • mickeylange
    29/08/2019 à 11:18
    Georges a chanté l’expression du jour dans une chanson célèbre dont les spécialistes spécialistes ne disent rien.
    Quand je pense à Fernande, je bande, je bande*
    *comme un passe lacet 🙂
  • DiwanC
    29/08/2019 à 11:21*
    • En réponse à mickeylange #203 le 29/08/2019 à 11:18 :
    • « Georges a chanté l’expression du jour dans une chanson célèbre dont les spécialistes spécialistes ne disent rien.
      Quand je pense à Fernande,... »
    God a prévenu :
    Et je ne veux pas d'allusions salaces : la raideur concerne ici la totalité du corps d'un homme !
    Respectons la parole de God ! 🙂
  • chirstian
    29/08/2019 à 11:22
    • En réponse à DiwanC #202 le 29/08/2019 à 11:10 :
    • « Pour ceux qui ignorent le sens de cette expression, ...
      Merci d'avoir traduit ! »
    en tagalog ça se dit : "higpit tulad ng isang puntas" mais le traducteur de Google rend-il parfaitement les nuances de cette belle langue ?
    Je suggère - c'est mon opinion, et je la partage - que nous nous limitions au français dans nos interventions. C'est déjà une langue étrangère pour certains. 🙁
  • mickeylange
    29/08/2019 à 11:27
    Il y avait hier sur la 3 une émission sur la Bretagne.
    C’est vachement beau !
    Ils faisaient même voir les routes en lacets qui contournent des menhirs, raides comme des bretons.
    Quelques unes étaient goudronnées.
    Si, si...
  • chirstian
    29/08/2019 à 11:34
    après, en nuançant, il faut bien dire qu'un passe-lacet mou peut parfaitement servir si le lacet est assez raide. En fait, c'est alors le lacet qui sert de passe-passe-lacet d'où l'expression : "raide comme un lacet". Les moins de 50 ans ne peuvent pas connaître la jouissance qu'il y avait à défaire, avec des doigts gelés, le double laçage de la chaussure de ski, avant les crochets.
  • chirstian
    29/08/2019 à 11:36
    • En réponse à mickeylange #206 le 29/08/2019 à 11:27 :
    • « Il y avait hier sur la 3 une émission sur la Bretagne.
      C’est vachement beau !
      Ils faisaient même voir les routes en lacets qui contournent... »
    Quelques unes étaient goudronnées.
    pourquoi goudronner les bretonnes ?
  • DiwanC
    29/08/2019 à 11:47*
    • En réponse à chirstian #205 le 29/08/2019 à 11:22 :
    • « en tagalog ça se dit : "higpit tulad ng isang puntas" mais le traducteur de Google rend-il parfaitement les nuances de cette belle langue ?... »
    Je suggère - c'est mon opinion, et je la partage - que nous nous limitions au français dans nos interventions. C'est déjà une langue étrangère pour certains.
    Certes... Mais de temps en temps, on peut assouplir ton lacet ta suggestion vis-à-vis de ceux qui traversent les mers pour nous rejoindre ici, non ?
    Autre question : peut-on assouplir une suggestion ? Si oui, avec quel onguent ?
    Kenavo !
  • Ratanak
    29/08/2019 à 12:04*
    • En réponse à chirstian #208 le 29/08/2019 à 11:36 :
    • « Quelques unes étaient goudronnées.
      pourquoi goudronner les bretonnes ? »
    pourquoi goudronner les bretonnes ?


    Là première réponse qui vient à l'esprit est que c'est pour les rendre étanches, comme les coques des bateaux de pêche.

    Mais cette réponse, bien que marine, est fausse.

    En réalité on goudronnait (noter l'imparfait) les bretonnes adultères, et pour faire bonne mesure on les roulait ensuite dans des plumes de goélands. Mais cette saine coutume s'est aujourd'hui perdue, faute de matière d'œuvre : si le goudron et les plumes de goélands ne manquent pas, les bretonnes adultères n'existent plus en notre XXIème siècle ; comme toutes les femmes du monde, une bretonne qui trompe son mari est simplement une femme qui s'épanouit sexuellement et on ne peut lui en vouloir. On notera qu'un breton qui trompe sa femme est toujours un salaud, même au XXIème siècle...
  • chirstian
    29/08/2019 à 12:05
    pour élever le niveau je voudrais expliquer scientifiquement le problème :
    quand on prépare des spaghettis, on creuse l'intérieur -c'est fait manuellement avec de grandes mèches- et on remplace le coeur par de la raideur. Sur toute la longueur.
    Après, quand on met le spaghetto dans l'eau chaude, la raideur se dissout dans l'eau et c'est le mou qui prend sa place par un phénomène de substitution, parce que la nature a horreur du vide, et moi je préfère ajouter du parmesan, mais ça marche sans.
    Après seulement on peut mettre les spaghetti dans l'assiette, et le combat peut commencer. On tue le ver(micelle) en noyant le poisson, sans se monter le bourrichon, et si l'on obtient la part du lion, c'est parce que le spaghetto finit toujours par baisser pavillon.
    Alors les vegans posent la question : le spaghetto a-t-il une âme ? et ils prétendent qu'il souffre parce qu'il saigne. Mais faut arrêter de nous prendre pour des c... : c'est de la sauce tomate* ! 😐
    *oui, je sais: la tomate a sans doute une âme, mais rien ne prouve qu'elle est dans la sauce !
  • chirstian
    29/08/2019 à 12:13
    • En réponse à Ratanak #210 le 29/08/2019 à 12:04* :
    • « pourquoi goudronner les bretonnes ?


      Là première réponse qui vient à l'esprit est que c'est pour les rendre étanches, comme les coques de... »
    une bretonne qui trompe son mari est simplement une femme qui s'épanouit sexuellement
    il est évident que la coiffe bretonne leur donnait des idées. Et bien des désillusions quand elles comparaient avec la réalité de leur passe-lacet.
  • DiwanC
    29/08/2019 à 12:25
    • En réponse à Clitocybe #194 le 29/08/2019 à 04:26* :
    • « Stiff as a board!
      Il a échappé aux nazis (Pierre Dac) et en plus il a fait de l'humour. Faut être Juif ou Nègre! Y a juste les bluesmen qui... »
    Oups...
    Je n'avais pas encore lu les expressions venues d' "Ailleurs"...
    S'cuse-moi.
  • Utilisateur supprimé
    29/08/2019 à 12:33*
    • En réponse à chirstian #211 le 29/08/2019 à 12:05 :
    • « pour élever le niveau je voudrais expliquer scientifiquement le problème :
      quand on prépare des spaghettis, on creuse l'intérieur -c'est fa... »
    Je voudrais apporter un complément à ton explication, en effet je suis allé visiter une plantation de spaghettis en Italie, à Torticoli pour être précis. Le patron s'appelait Alfonso Dente mais dans le milieu on l'appelait Al, Al Dente si vous préférez, et je vous jure que c'était loin d'être une nouille avec son air pâte-tubulaire. Quant à son frère Tony tenancier de bordel, on le surnommait Bouiboui Tony.
    Bref, la culture des spaghettis se passe comme ça : il y a des femmes qui plantent des vermicelles, des femmes en période de minestronation, là-bas c'est la règle.
    Puis, vient le temps de la moisson, on coupe ces gros spaghettis qui ressemblent à des macaronis pleins, on enlève l'intérieur et on obtient un macaroni creux et un spaghetti plein.
    Il faut dire que c'est une opération assez dangereuse : on peut se crever un œil avec un spaghetti, surtout s'il n'est pas cuit. Il y a d'ailleurs des gens qui voient le spaghetti dans l'œil du voisin et qui ne voient pas le macaroni dans le leur.
    On peut également glisser sur un spaghetti, surtout s'il est cuit, et se casser une jambe. Dans ce cas, il faut mettre une attelle, par exemple de la marque Tagli. Oui mais, une tagliatelle sur une jambe cassée, c'est vraiment un pizzaler ! D'ailleurs, Jésus, il n'a pas dit : "Tagliatelle, lève-toi et marche", non, il a dit : "Lasagne, lève-toi et marche" !
    C'est comme ça que j'ai rencontré Adèle. Parmesan-moi de cette nuit-là ! Je pensais qu'elle serait ravie au lit, mais il n'y a pas eu de Miracoli, elle appliquait la méthode "Oggi, no".
    Elle m'a dit : tu me prends pour une bonne pâte, mais toi, tu n'es qu'un psycho-pâte, et pâtes à ti, et pâtes à ta… Comme elle m'avait traité de sale ami, j'en ai fait de la chair à saucisse et maintenant elle est morte, Adèle.
    Cannelloni soit qui mal y pense, ça me fait beaucoup de penne même si maintenant je pense à Annie.
    Vous savez donc à présent pourquoi dans les trains internationaux on met les touristes en garde contre le danger des spaghettis : au bas des fenêtres il est écrit È pericoloso spaghetti !
  • Jacques1949
    29/08/2019 à 12:56*
    Raide ? Comme l'avoir «Black & Decker»... devoir la nettoyer ? 🙂
  • atheofv
    29/08/2019 à 13:11
    Et moi qui ai toujours pensé que pour la fabrication des spaghetti, on prenait un trou assez long et de petit diamètre et qu'on entourait de pâte.
    Merci Expressio pour cette dose journalière, voire quotidienne de culture.
  • Clitocybe
    29/08/2019 à 13:15*
    On a beau dire, mais le père Chirstian, tu parles d’un patronyme! sait résumer l’essence des choses. Ainsi il nous fait passer un passe-lacet pour un spaghetti, et Ève, notre mère à tous, pour une salaude. En outre il rime, parfois salace mais toujours à sa place. Reconnaissons ici la contribution de cet être d’élytre, baladin du verbe, tricolore de bord en bord, alte Ritter d’Expressio, Français jusqu’au bout des ongles, gentiment cruel et subtilement grossier. Pour toutes ces raisons et d’autres tenues secrètes, nous décernons au ci-devant la médaille du Mérite Lexicole avec feuilles de chaines.
    *Bon, c’est pas facile pour moi, mais une mention pour le 210 et Mintaka, toujours premier de classe.
  • atheofv
    29/08/2019 à 13:15
    D'ailleurs savez vous ce qu'est un trou avec rien autour ?
    C'est un trou encore plus grand. On a donc commencé avec un petit trou àspaghetto. On a rajouté du vide autour et on en a fait des caneloni.
    Et si vous ne croyez pas celle-là je peux vous en conter une autre.
  • Utilisateur supprimé
    29/08/2019 à 13:23
    • En réponse à atheofv #218 le 29/08/2019 à 13:15 :
    • « D'ailleurs savez vous ce qu'est un trou avec rien autour ?
      C'est un trou encore plus grand. On a donc commencé avec un petit trou àspaghetto... »
    Et cette histoire du camion qui transporte des trous et qui en perd un. Il fait marche arrière pour le récupérer et tombe dedans.
  • Utilisateur supprimé
    29/08/2019 à 13:27
    • En réponse à Utilisateur supprimé #219 le 29/08/2019 à 13:23 :
    • « Et cette histoire du camion qui transporte des trous et qui en perd un. Il fait marche arrière pour le récupérer et tombe dedans. »
    Plus il y a d’emmenthal, plus il y a de trous.
    Or plus il y a de trous, moins il y a de fromage.
    Donc plus il y a d’emmenthal, moins il y a de fromage.