Les expressions françaises décortiquées
explications sur l'origine, signification, exemples, traductions

faire l'école buissonnière [v]

manquer l'école ; se promener au lieu d'aller en classe

Origine et définition

Les explications de cette expression sont multiples :
Pour certains, elle vient du Concile de Pavie, en 1423, auquel les prélats refusèrent de se rendre en raison de la peste qui sévissait dans cette ville, épisode décrit par Marot : "Vray est qu'elle fust buissonnière, l'escolle de ceux de Pavie".
Pour d'autres, datant aussi du XVe siècle, l'expression viendrait des chemins creux et buissons qui cachaient les fuyards (ou ceux qui s'abstiennent d'aller à l'école).
Pour d'autres encore, elle pourrait venir des écoles secrètes, nommées 'buissonnières' créées dans les campagnes par les adeptes du protestantisme lorsqu'ils étaient réprimés au commencement du luthérianisme.
Enfin, au XVIIe siècle, certains auteurs disaient que l'école était buissonnière lorsqu'on la fréquentait si peu, que les ronces et les buissons y naissaient.

Exemples

J'adorerais faire l'école buissonnière, mais je dois y aller.
Au début, j'aimais cette sensation de faire l'école buissonnière.
Notre enfant prodige va-t-il encore faire l'école buissonnière ?
Moi, je peux dire que la princesse pourra faire l'école buissonnière, et mener une vie en rêve.
Je ne peux pas croire que tu me parlais quand tu faisais l'école buissonnière.

Comment dit-on ailleurs ?

Langue Expression équivalente Traduction littérale
Allemand die Schule schwänzen sécher la classe
Anglais (UK) Skive off tirer au flanc
Anglais play hooky faire l’école buissonnière
Anglais to play hooky jouer à l'école buissonnière
Anglais to play truant faire l'école buissonnière
Anglais (USA) to cut class couper les cours
Anglais (USA) to ditch school larguer l'école
Anglais (USA) to play hooky jouer à cache-cache [signification originale, oubliée depuis longtemps]
Autre fer campana faire la cloche
Espagnol (Espagne) hacer novillos faire les jeunes taureaux
Espagnol (Argentine) hacerse la rata se faire le rat
Espagnol (Espagne) hacer pirula sauter une classe
Espagnol (Espagne) Hacer rabona Faire l'école buissonnière
Espagnol (Mexique) hacer la pinta se mettre à faire de taches
Espagnol (Espagne) hacer pellas faire des mottes
Français (Belgique) brosser idem
Français (Canada) faire le renard
Français (Canada) foxer l'école
Français (Canada) loafer les cours
Français (France) faire queuette
Hongrois iskolakerülő qui fait l’école buissonnière
Hébreu התפרפר מהלימודים (hitparpèr mèhalimoudim) une école se brise
Italien bigiare faire l'ecole buissonniere
Italien salare saler l'écoler
Italien marinare la scuola faire l’école buissonnière
Japonais michikÉtats-Unis o suru prendre le chemin des herbes
Néerlandais (Belgique) brossen brousser
Néerlandais spijbelen sécher les cours
Néerlandais (Belgique) haagschool houden faire l'école à la haie
Néerlandais skippen (Anglicisme) sauter (p.ex. une activité)
Néerlandais schoolziek zijn être malade de l'école
Néerlandais schooltje makken ou schooltje matten sécher des cours (Expressions locales ville de Rotterdam et/ou dans le Brabant)
Néerlandais fatsen (orig. fadsen) (même que: spijbelen) manquer des cours à l'école
Portugais (Brésil) cabular aula manquer à l'école
Portugais (Brésil) gazetear faire l'école buissonnière
Portugais (Brésil) matar aula tuer la classe
Roumain a trage la fit tirer au fit - manquer (surtout) à l’école ou au devoir ou au boulot
Roumain a chiuli ne pas aller en classe
Suédois skolka sècher les cours
Turc okulu kirmak briser l'ecole
Ajouter une traduction

Si vous souhaitez savoir comment on dit « faire l'école buissonnière » en anglais, en espagnol, en portugais, en italien ou en allemand, cliquez ici.

Ci-dessus vous trouverez des propositions de traduction soumises par notre communauté d'utilisateurs et non vérifiées par notre équipe. En étant enregistré, vous pourrez également en ajouter vous-même. En cas d'erreur, signalez-les nous dans le formulaire de contact.

Voir aussi


Commentaires sur l'expression « faire l'école buissonnière » Commentaires

  • joseta
    30/10/2016 à 09:30*
    Dans l'avion, sur le point de décoller...
    - Tiens, bonjour ! aujourd'hui vous vous êtes coiffée avec des tresses, mais vous êtes bien l'institutrice de ma fille, non ?
    - oui... mes tresses décollent...
  • Utilisateur supprimé
    30/10/2016 à 09:53*
    ANAGRAMME de buissonnière
    Ribousiennes*
    * Relatives à Riboux, à une bonne centaine de kilomètres de chez Bouba.
  • joseta
    30/10/2016 à 09:58*
    - Vu les instituteurs qu'elle a, cette école est une honte !
    - l'école honnie ?
    - ah, ben les colonies, y'a que ça de bien...oui...
    - et ta fille, elle aime bien les colos, Nelle ?
    - oh, tu sais, elle les militaires, hein ?
  • SyntaxTerror
    30/10/2016 à 10:11
  • joseta
    30/10/2016 à 10:18*
    - Tu aimes l'école Porter ?
    - oui, mais maintenant, avec les hypermarchés, les colporteurs, on n'en voit plus...hein ?
  • joseta
    30/10/2016 à 11:26
    ÉCOLE DE CLOWNS. L'école super rieurs.
  • DiwanC
    30/10/2016 à 14:56*
    • En réponse à Paracas #89 le 30/10/2016 à 07:59 :
    • « Oui bien sûr. De toute façon tout ce qui vient des Zétazunis est forcément parti d'Europe..
      Y a que le pemmicam et le tomahawk qui sont vrai... »
    Mais on sait bien que les Provençaux sont les meilleurs !
    Du moins c'est ce que vous dites... et comme vous parlez très fort, on vous laisse dire... ça vous fait tellement plaisir !
    Seulement, avant que n'arrive la culture romaine, t'étais comme les Bretons que tu tu crois humilier aujourd'hui mon p'tit père : regarde !
    Je suppose que tu ne bois jamais de whisky, diabolique alcool irlando-écossais, donc celte, et que tu te contentes de ton petit rosé – qui n'est acceptable que bien frais sinon c'est d'un inintérêt total.
    Quant au chouchen, je t'ai déjà dit qu'il ne fallait pas boire ça ! C'est comme du Bertola en pire ! C'est limite dangereux ce truc-là !
    😄
  • DiwanC
    30/10/2016 à 15:07*
    • En réponse à SyntaxTerror #104 le 30/10/2016 à 10:11 :
    • « Il n'y a pas que les enfants qui s'emmerdent en classe ! »
    Le dimanche, les enfants s'ennuient.
    Vienne vienne
    La semaine,
    Lundi, mardi, jeudi,
    Car la rue est toujours pleine
    De lumière et de bruit !

    ... et de galopins qui font l'école buissonnière !
    Yeeess ! j' l'ai eu !
  • Utilisateur supprimé
    30/10/2016 à 16:46*
    • En réponse à Paracas #78 le 30/10/2016 à 05:08* :
    • « Ah oui surtout n'oubliez pas que ce week end c'est la la grande fête commerciale qui nous vient d'outre Atlantique, j'ai nommé Halloween....... »
    ....Tremblez consommateurs votre carte bleue est hantée par le spectre Merkan-Thil..

    Le consumérisme te dégoute ? Le capitalisme ne te plaît pas ?
    Tu te sens obligé de t'offrir un costume de citrouille et de te promener dans les rues, c'est cela ? Allez, je vous souhaite tous une agréable fin de weekend ! Il fait un temps glorieux à St. Louis ! Une journée qui hurle l'école buisonnière ! Tiens, Bouba, tu n'as jamais assisté à un bal masqué ?
  • joseta
    30/10/2016 à 17:14
    Le fils du jardinier trouve l'école chic.
    (Voilà, mais c'est pas pour me jeter des fleurs, hein ?)
  • joseta
    30/10/2016 à 17:20
    Tour de France
    - T'as vu les cols hier ?
    - Quelle écolière ?
  • joseta
    30/10/2016 à 17:29
    Travaux manuels: les colles primèrent. 😐
  • joseta
    30/10/2016 à 17:38
    - Où il veut étudier Jet Li ?
    - oh, Li sait...
    - au lycée ?
  • Pierre Lincourt
    30/10/2016 à 17:43
    Pour le Québec: Très intéressant le lien entre l'expression proposée par Eureka - faire le renard - et l'expression "foxer l'école". Je n'ai jamais entendu "faire le renard" ( dans quelle région est-elle utilisée ?) mais très souvent "foxer l'école" et je constate que "foxer viendrait de renard.
  • Utilisateur supprimé
    30/10/2016 à 18:50*
    Il y a une série d'émissions 'crime drama' où un malfaiteur a choisi comme pseudo 'Raynard Waits,' c'est à dire le renard attend...la série s'appelle Bosch.
  • SyntaxTerror
    30/10/2016 à 20:29
    • En réponse à Utilisateur supprimé #115 le 30/10/2016 à 18:50* :
    • « Il y a une série d'émissions 'crime drama' où un malfaiteur a choisi comme pseudo 'Raynard Waits,' c'est à dire le renard attend...la série... »
    J'en ai vu quelques épisodes en VF. Les parents Bosch, facétieux ou cruels, ont prénommé leur fils Hieronymus, comme le peintre.
  • Utilisateur supprimé
    30/10/2016 à 20:45
    Harry pour ses proches.
  • SyntaxTerror
    30/10/2016 à 20:49*
    • En réponse à DiwanC #107 le 30/10/2016 à 14:56* :
    • « Mais on sait bien que les Provençaux sont les meilleurs !
      Du moins c'est ce que vous dites... et comme vous parlez très fort, on vous laiss... »
    regarde !
    Patatras ! Alors, comme ça, nous descendons d'envahisseurs allemands ? Je comprends mieux pourquoi depuis Charlemagne, les Français adorent quand les Allemands nous occupent ...
  • deLassus
    01/02/2021 à 00:36*
    Respect de la Parole de God ?

    Le chapitre Origine et définition est très différent de ce qu'on trouve dans le livre "Les 1001 expressions préférées des français (2011).
    Texte du Livre : voir le # 120

    Mais dans le Livre figure un "vrai" exemple, que voici :
    " Les absences injustifiées des élèves aux cours sont dûment enregistrées ; cependant, ni l'absentéisme ni les cas d'école buissonnière ne sont ressentis comme un problème, car l'assiduité des des élèves est généralement satisfaisante, même au delà de la scolarité obligatoire."
    Helmut AIGNER - L'Enseignement secondaire en Autriche - 1995
  • deLassus
    03/02/2021 à 22:29*
    • En réponse à deLassus #119 le 01/02/2021 à 00:36* :
    • « Respect de la Parole de God ?

      Le chapitre Origine et définition est très différent de ce qu'on trouve dans le livre "Les 1001 expressions... »
    Voici, comme annoncé, le texte de cette page dans le Livre de God.

    "En 1540, on parlait déjà au sens (presque) propre d'école buissonnière pour désigner les écoles de campagne, buissonnier étant un qualificatif pour les lieux couverts de buissons, donc, de manière générale, la campagne.
    Mais Larousse donne une autre explication : "Avant la réforme, les écoles primaires, appelées petites écoles, étaient à Paris et dans la banlieue, sous la direction du chantre de l'église de Paris. Les Réformés pour soustraire leurs enfants à l'instruction des maîtres catholiques organisèrent des écoles clandestines. Elles firent interdites par un arrêt du parlement du 7 février 1554, qui les appelait écoles buissonnières parce qu'elles se tenaient en plein air derrière les haies et les buissons."

    Pour la version figurée de l'expression attestée en 1611, les explications sont diverses.
    Pour certaine, elle vient du Concile de Pavie, en 1423, auquel les prélats refusèrent de se rendre en raison de la peste qui sévissait dans cette ville, épisode décrit par Marot en 1731 : "Vray est qu'elle fut buissonnière, l'escolle de ceux de Pavie."
    Mais il ne s'agit probablement là que de l'usage au XVIIIème siècle d'une expression connue par Marot pour décrire la situation de l'époque.
    Pour d'autres, au XVIIème siècle, certains auteurs disaient que l'école était buissonnière lorsqu'on la fréquentait si peu, que les ronces et les buissons y naissaient.
    Enfin, l'expression viendrait des chemins creux et buissons qui cachaient les fuyards, maisl également ceux qui s'abstiennent d'aller à l'école.
    Et c'est probablement celle-là qui est la plus proche de la réalité, si on se rappelle du sens du qualificatif buissonnier cité au début : les gamins campagnards faisant "l'école buissonnière" allaient parfois s'amuser, mais plus souvent aider les parents aux travaux des champs."