Les expressions françaises décortiquées
explications sur l'origine, signification, exemples, traductions

cerise sur le gâteau [n]

le petit détail final qui parfait une réalisation ; l'avantage supplémentaire ; le comble ; le bouquet ; détail qui couronne une entreprise ; élément final qui parachève le tout

Origine et définition

Nous avons simplement ici affaire à une métaphore pâtissière, par comparaison avec ce superbe gâteau sur lequel trône, au milieu, une belle 'cerise' d'un rouge parfaitement naturel, petite touche de décoration finale qui rend la pâtisserie plus appétissante (au risque, parfois, d'être cruellement déçu une fois la première bouchée avalée).
Cette expression n'est qu'une traduction exacte de l'expression anglaise "the cherry on the cake" ou de sa variante "the cherry on top" ("la cerise sur le dessus ", sous-entendu : du gâteau) dont la date d'apparition n'est, semble-t-il, pas connue, mais dont l'origine ou le sens est on ne peut plus limpide.

Compléments

On peut noter que, dans les pays anglo-saxons, on utilise aussi avec le même sens "the icing on the cake", la métaphore portant cette fois sur le glaçage sucré dont on recouvre certaines pâtisseries.

Exemples

« [...] ils sont membres du système monétaire européen bis depuis deux ans et leur taux de change par rapport à l'euro est stable, et, enfin, leurs taux d'intérêt à long terme, librement fixés par les marchés financiers, sont dans la norme de la zone euro. Cerise sur le gâteau, leur croissance est forte (3,8 % en 2006 pour Chypre et 2,9 % pour Malte) et leur chômage, faible (4,7 % pour Chypre et 7,4 %). »
Libération du 16/05/07 - L'euro à Chypre et à Malte en 2008
« [...] Enfin, cerise sur le gâteau, l'association révèle également que la banque grapille chaque année quelques millions d'euros -4 en 2003- au titre de la compensation entre les différents régimes de retraite [...] »
http://www.sauvegarde-retraites.org

Comment dit-on ailleurs ?

Langue Expression équivalente Traduction littérale
Allemand das Gelbe vom Ei le jaune de l'oeuf
Allemand das Tüpfelchen auf dem i le point sur le i
Allemand die Kirsche auf die Torte la cerise sur la tarte
Allemand die Rosine auf dem Kuchen le raisin sec sur le gâteau
Anglais the crowning touch la touche de couronnement
Anglais (USA) the finishing touch la touche finale
Anglais the icing on the cake le glaçage sur le gâteau
Anglais (Canada) au Québec on dit la cerise sur le sundae le sundae est ce que nos amis d'outre-flaque appelent une coupe glacée
Anglais best of all meilleur de tous
Anglais cherry on the cake cerise sur le gâteau
Anglais cherry on the top cerise sur le dessus
Anglais cherry on top cerise sur le dessus
Anglais icing on the cake cerise sur le gâteau
Anglais the cherry on the cake la cerise sur le gâteau
Arabe (Tunisie) elli kaletlehom ossktou ! celle qui leur a dit taisez-vous !
Chinois 锦上添花 ajouter les fleurs à la soie
Espagnol (Mexique) la cerecita del pastal la petite cerise du gâteau
Espagnol (Argentine) la frutilla de la torta la fraise du gâteau
Espagnol (Argentine) la frutilla del postre la fraise du dessert
Espagnol (Espagne) ¡ El acabose ! Le bouquet ! / Le comble !
Espagnol (Espagne) ¡ El colmo ! Le comble !
Espagnol (Espagne) cereza del pastel cerise sur le gâteau
Espagnol (Espagne) cereza del postre cerise du dessert
Espagnol (Espagne) cereza en el pastel cerise sur le gâteau
Espagnol (Espagne) El no va más Le rien ne va plus (= Le nec plus ultra)
Espagnol (Espagne) guinda sobre el pastel cerise sur le gâteau
Espagnol (Espagne) la guinda del pastel la guigne / griotte sur le gâteau
Espagnol (Espagne) lo mejor de todo le meilleur de tous
Espagnol (Espagne) Rizar el rizo Boucler la boucle (= Faire encore plus / Aller plus loin / En rajouter / Corser l'affaire)
Français (Canada) la cerise sur le sundae
Gallois yr hufen ar y gacen la crème sur le gâteau
Grec το κερασάκι στη τούρτα la cerise sur le gâteau
Grec το κερασάκι στην τούρτα la cerise sur le gâteau
Hongrois hab a tortán crème fouettée sur le gâteau
Hébreu הצימוק שבעוגה (hatsimouk chèbaouga) elle est dans le gâteau
Hébreu ha douvdevan shèal akatssèfèt la cerise sur la crème fraîche
Italien ciliegina sulla torta cerise sur le gâteau
Italien la cilliegina sulla torta la cerise sur le gâteau
Néerlandais kers op de taart cerise sur le gâteau
Néerlandais slagroom op de taart crème fouettée sur le gâteau
Néerlandais (Belgique) de kers op de taart la cerise sur le gâteau
Néerlandais extraatje extra
Néerlandais de kers op de taart la cerise sur le gâteau
Néerlandais de kroon op het werk la couronne sur le travail / boulot
Néerlandais de puntjes op de "i" zetten mettre les points sur les "i"
Portugais (Portugal) cereja no topo do bolo cerise sur le gâteau
Portugais (Portugal) melhor de tudo mieux que tout
Portugais (Portugal) cereja do bolo cerise sur le gâteau
Portugais (Portugal) cereja em cima do bolo cerise sur le gâteau
Portugais (Brésil) o detalhe que faltava le détail qui manquait
Portugais (Brésil) a cereja sobre o bolo la cerise sur le gâteau
Roumain bomboana pe colivă le bonbon sur le gâteau
Roumain cireașa de pe tort la cerise sur le gâteau
Roumain cireaşa de pe tort la cerise sur le gâteau
Roumain bomboana pe colivă le bonbon sur la "coliva" (préparation traditionnelle exclusivement faite pour les enterrements) = comble negatif
Russe вишенкой на торте cerise sur le gâteau
Slovaque ceresnicka na torte la petite cerise sur le gâteau
Slovène češnja na vrhu torte la cerise sur le gâteau
Suédois kronan på verket la couronne sur l'oeuvre
Turc Pastanın üzerindeki çilek La cerise sur le gâteau
Ajouter une traduction

Si vous souhaitez savoir comment on dit « cerise sur le gâteau » en anglais, en espagnol, en portugais, en italien ou en allemand, cliquez ici.

Ci-dessus vous trouverez des propositions de traduction soumises par notre communauté d'utilisateurs et non vérifiées par notre équipe. En étant enregistré, vous pourrez également en ajouter vous-même. En cas d'erreur, signalez-les nous dans le formulaire de contact.

Variantes

  • La cerise sur le pompon
  • La cerise sur le Mac Do
  • Astérix sur le gâteau
  • La myrtille sur le kouign-aman

Commentaires sur l'expression « cerise sur le gâteau » Commentaires

  • #21
    God
    01/06/2007 à 09:31
    • En réponse à eureka #5 le 01/06/2007 à 02:27* :
    • « Ah l’Amiral pas chauve-hein ! Mais c’est que leur "cherry" * il est pas si anglais que ça, il l’ont emprunté aux normands "cherise", alors c... »
    Le "pas du tout" est quand même un peu abusif.
    "cherry on the cake" : 73500 occurrences sur Google.
    "icing on the cake" : 1 270 000.
    Est-ce que 5,8% est égal à rien, je vous le demande ?
    En taux de placement, par les temps actuels, certainement pas.
  • #22
    syanne
    01/06/2007 à 09:44
    • En réponse à chirstian #19 le 01/06/2007 à 09:06 :
    • « de Mm Y s’agitant sur le vieux Mr Z, dans ce film X , on peut dire qu’elle est " la cerise sur le gâteux " »
    Tiens, tu l’as vu aussi, celui-là ? Scénario béton et répliques en or, n’est-ce pas. Je me souviens de celles-ci, en particulier :
    Mme Y : - Attention, là, tu me mords à mort, amore !
    M. Z : - C’est pas moi, c’est mon dentier. J’ai ta cerise prise dans le râteau.
  • #23
    Elpepe
    01/06/2007 à 09:59
    • En réponse à God #21 le 01/06/2007 à 09:31 :
    • « Le "pas du tout" est quand même un peu abusif.
      "cherry on the cake" : 73500 occurrences sur Google.
      "icing on the cake" : 1 270 000.
      Est-ce... »
    N’exagérons rien, God : 5,79%, arrondi supérieur. Tu es comme mon banquier, toi !
  • #24
    Elpepe
    01/06/2007 à 10:07*
    Tiens, pour une fois, mon bandeau Google réagit ! Pour kiki les trois clics (Gâteau au chocolat, Mon gâteau Croustipate, La banane) ?
    D’habitude, il est inerte d’un jour à l’autre, l’enfariné... Ce doit être le sujet culturel du jour qui veut ça...
    Rajout : les recettes pleuvent ! J’en profite (c’est mon rôle) pour m’en goinfrer !
  • #25
    eureka
    01/06/2007 à 10:12
    • En réponse à <inconnu> #6 le 01/06/2007 à 06:07 :
    • « Au prix où sont les cerises je comprends qu’on n’en met qu’une et bien souvent coupée en deux !! »
    si c’est pas une cerise confite...
  • #26
    eureka
    01/06/2007 à 10:23
    • En réponse à Elpepe #17 le 01/06/2007 à 08:57 :
    • « l’oeuvre pâtissière bien montée
      Eh bien eh bien, Momolala... On se lâche ? Gourmande, va ! 😄 »
    Faut bien qu’é fasse sa rééducation la pôv Momo non ?
  • #27
    Elpepe
    01/06/2007 à 10:24
    QUESTION :
    Peut-on rapprocher "une couille dans le potage" de l’expression du jour ?
  • #28
    Elpepe
    01/06/2007 à 10:27
    • En réponse à eureka #26 le 01/06/2007 à 10:23 :
    • « Faut bien qu’é fasse sa rééducation la pôv Momo non ? »
    Toutafé toutafé
  • #29
    PHILO_LOGIS
    01/06/2007 à 10:30
    @ eureka: je ne suis pas d’accord avec tes expressions "d’ailleurs" allemandes.
    Le point sur le i fait référence à la prècision jusqu’au dernier détail d’une explication, d’une argumentation, p.ex. le parachèvement jusqu’au dernier détail d’une expression, tandis que la cerise sur le gâteau donne plutôt l’idée de la dernière touche esthétique.
    Résumns-nous:
    Le point sur le i fait référence à la précision, la cerise fait référence à la beauté.
  • #30
    eureka
    01/06/2007 à 10:30
    • En réponse à God #20 le 01/06/2007 à 09:28 :
    • « G.Planelles ? C’est qui ça ? Qui ose dévoiler mon pseudo sur cette terre ? »
    C’est un comble ! la cerise sur le gâteau quoi !
    Moi je trouve au contraire que c’est un bon exemple pour ce sens de l’expression et il a fallu que ça tombe sur toi...Remarque c’est normal t’en es bien à l’origine non ?
  • #31
    PHILO_LOGIS
    01/06/2007 à 10:31
    • En réponse à Elpepe #27 le 01/06/2007 à 10:24 :
    • « QUESTION :
      Peut-on rapprocher "une couille dans le potage" de l’expression du jour ? »
    oui, si elle surnage...
  • #32
    PHILO_LOGIS
    01/06/2007 à 10:32
    • En réponse à God #20 le 01/06/2007 à 09:28 :
    • « G.Planelles ? C’est qui ça ? Qui ose dévoiler mon pseudo sur cette terre ? »
    voir le bandeau noir, tout en bas... A moins que tu n’aies le bandeau sur l’oeil...
    Pirate, va!
  • #33
    eureka
    01/06/2007 à 10:33*
    • En réponse à PHILO_LOGIS #29 le 01/06/2007 à 10:30 :
    • « @ eureka: je ne suis pas d’accord avec tes expressions "d’ailleurs" allemandes.
      Le point sur le i fait référence à la prècision jusqu’au der... »
    Quelque soit la précision mon ami, c’est toujours beau...du moment que c’est un avantage supplémentaire
    Et puis la cerise ne fait pas forcément référence à la beauté, ne t’en déplaise, surtout si elle utilisée dans le 3è sens évoqué plus haut ! Et puis les allemands ont le droit d’utiliser leur point ou le jaune de leur oeuf en "letzer schliff" comme les français leur cerise ! Na
  • #34
    Elpepe
    01/06/2007 à 10:34
    • En réponse à PHILO_LOGIS #31 le 01/06/2007 à 10:31 :
    • « oui, si elle surnage... »
    Si tu t’étais déjà baigné à poil (pas nécessairement dans du potage), tu saurais qu’en effet...
  • #35
    Elpepe
    01/06/2007 à 10:41
    • En réponse à eureka #33 le 01/06/2007 à 10:33* :
    • « Quelque soit la précision mon ami, c’est toujours beau...du moment que c’est un avantage supplémentaire
      Et puis la cerise ne fait pas forcém... »
    Bon, là, je suis retourné faire un tout en haut, rubrique "ailleurs". Et mon coup de semonce_2 demeure vrai, jusqu’à plus ample informé.
    Cela dit, mon Eureka d’amour, chuis d’accord avé le Filou : les points sur les "i" ont un sens bien différent de ce dont au sujet duquel on cause, ce jour d’hui.
    Sherry Sorry...
  • #36
    louisann
    01/06/2007 à 10:45
    Salut les petits loups.
    Après un week-end prolongé à Verdun pourri par le temps,l’em....de service ,la cerise du gateau je l’ai trouvé nageant dans mes congélateurs qui avaient fondus comme neige au soleil,cause un gros orage qui a tout fait sauter.
  • #37
    Elpepe
    01/06/2007 à 10:49
    Recette : vous prenez une boutanche de liqueur de cerise par le goulot, et la portez au-dessus de votre tête, en un geste de menace sans équivoque.
    Vous avez alors un Cherry brandi.
    A servir frais.
    Mention légale : l’abus de chéries ne peut nuire à votre santé.
  • #38
    eureka
    01/06/2007 à 10:53
    • En réponse à Elpepe #35 le 01/06/2007 à 10:41 :
    • « Bon, là, je suis retourné faire un tout en haut, rubrique "ailleurs". Et mon coup de semonce_2 demeure vrai, jusqu’à plus ample informé.
      Cel... »
    D’abord voir (33). Un traduction littérale qu’il ne faut pas confondre avec le "mettre le point sur le i" français
    letzer Schliff • Punkt auf dem i • Tüpfelchen auf dem i : amélioration finale, dernière touche
  • #39
    PHILO_LOGIS
    01/06/2007 à 10:54*
    • En réponse à eureka #33 le 01/06/2007 à 10:33* :
    • « Quelque soit la précision mon ami, c’est toujours beau...du moment que c’est un avantage supplémentaire
      Et puis la cerise ne fait pas forcém... »
    Bouhouhou, elle me gronde... 😢
    Et pourtant, de même qu’en francais, "mettre les points sur les i" n’a pas la même signification que "mettre une cerise sur le gâteau", de même en allemand "das Tüpfchen auf dem i" n’a pas la même signification que "Die Kirsche auf die Torte".
    Ais-je bien mis les points sur les i, ici? Me suis-je bien fait comprendre? Re-na! 😏 😏
  • #40
    Elpepe
    01/06/2007 à 10:57
    • En réponse à louisann #36 le 01/06/2007 à 10:45 :
    • « Salut les petits loups.
      Après un week-end prolongé à Verdun pourri par le temps,l’em....de service ,la cerise du gateau je l’ai trouvé nagea... »
    Tu devrais faire un tour chez GROUPELECTR, Eugène.